Вопросы по "Домашке" (возможны спойлеры)

zvtatiana53: Сноуборд - пишу, как было на уроке 76 -le surf des neiges, ответ окрашивается, как неправильный.

Там у снега нет артикля и он в единственном числе, просто: de neige — предлог de делает из снега прилагательное. Буквально это «сюрф снежный». :)

Если в словарике, конспекте или транскрипте это записано не так, опечатка, скажите, пожалуйста, я поправлю.

ILYA DUMOV: Там у снега нет артикля и он в единственном числе, просто: de neige — предлог de делает из снега прилагательное. Буквально это «сюрф снежный». :)

Если в словарике, конспекте или транскрипте это записано не так, опечатка, скажите, пожалуйста, я поправлю.

Спасибо, ILYA. В конспекте и в словарике действительно написано le surf des neiges, потому я написала также.

zvtatiana

28.8 (название)
Foramtion -> Formation ?

ILYA DUMOV: Там у снега нет артикля и он в единственном числе, просто: de neige — предлог de делает из снега прилагательное. Буквально это «сюрф снежный». :)

zvtatiana53: В конспекте и в словарике действительно написано le surf des neiges, потому я написала также.

Ещё вчера я размышлял бы, как Илья. Но сомненеие всё же закралось, я и погуглил. Вот что говорит французская Википедия:

49eda372b80c07c7b0071d8b50539876.png

Так что ошибка всё же в самом задании. )

Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк, рррр!

zvtatiana53: Вопрос по домашке 77.7.

Сноуборд

Спасибо, я исправила, указала оба варианта как правильные.

Уроки по скайпу (пишите в личку или на nplastinina(at)yandex.ru)

Андрей М.: Ещё вчера я размышлял бы, как Илья. Но сомненеие всё же закралось, я и погуглил.

Во французском интернете Вы найдете и вариант le surf de neige :

Surf de Neige à Banyuls sur Mer après la tempête
Trop fort !! Un jour après la tempête on pouvait faire du Surf de Neige dans Banyuls !!

Уроки по скайпу (пишите в личку или на nplastinina(at)yandex.ru)

Mark Dumouriez: 28.8 (название)
Foramtion -> Formation ?

Спасибо! Исправил. И удивился, как такая ошибка могла появиться, зная, что эти названия проходили через OCR.

Natalia Plastinina: Во французском интернете Вы найдете и вариант le surf de neige :

Ну и отлично! Этот вариант кажется куда более понятным. Хотя мне самому больше по душе вариант planche à neige.

Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк, рррр!

В Вашей таблице “Спряжение глаголов” глагол MONTER спрягается в PASSÉ COMPOSÉ как ils ont monté, а в ДОМАШКЕ в 64 уроке в упражнении 64.8 Le P.C. правильный ответ дается как <<<(monter) Ils sont montés au dernier étage.>>>
Возможно, надо исправить на “ONT” ? И с буквой “s” что-то непонятно, ставить или нет?
Благодарю Вас за такой чудесный сайт! Не могу оторваться, сижу день и ночь.

Ребят привет!
Небольшой вопрос по упражнению 53.1 Lexique.
Там слова складываются в следующее предложение:

предложение

-Je ne peux pas me laver les cheveux parce qu’on a coupé l’eau chaude chez moi.

Я правильно понимаю, что в данном случае me laver будет значить не помылСЯ, а как бы помыл СЕБЕ, ежели речь идёт о волосах? А то иначе как-то странно получается.

Je m’appelle Vlad :)

samisadorable: Я правильно понимаю, что в данном случае me laver будет значить не помылСЯ, а как бы помыл СЕБЕ, ежели речь идёт о волосах? А то иначе как-то странно получается.

Всё верно, у глагола не может быть двух прямых дополнений:
se laver les mains → мыть (что?) руки [прямое дополнение] (кому?) себе [косвенное дополнение].

Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк, рррр!

Nataliejeparle: Возможно, надо исправить на “ONT” ? И с буквой “s” что-то непонятно, ставить или нет?

Нет, в домашке как раз всё правильно, этот глагол спрягается в данном случае именно с être, а причастие согласуется с местоимением в числе. Исправить надо именно в “таблице спряжения”.

Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк, рррр!

Nataliejeparle: В Вашей таблице “Спряжение глаголов” глагол MONTER спрягается в PASSÉ COMPOSÉ как ils ont monté

Это глагол имеет два варианта спряжения в составных временах — в зависимости от наличия прямого дополнения. И это оговорено явно в описании спряжения. Почему французы помещают его в таблицу спряжения с avoir, трудно сказать. Но когда у глагола такая вариативность, видимо, приходится опираться на частоту употребления.

Совсем недавно я делал пост ровно на эту тему.

Даже по-русски ест разница:

  • я поднялся на девятый этаж;
  • я поднял вещи на девятый этаж.

мдддааа. надо будет как-то приноровиться. это будет встречаться частенько наверное, например. в упражнении 64.8 Le P.C. <<<<(retourner) Après tous ces voyages elle est retournée en France.>>>>, а в спряжении глаголов <<<<<elle a retourné>>>>> Просто мне непонятно, отвечать в возвратной или безвозвратной форме. Ведь в задании написано слово RETOURNER, но не SE RETOURNER.
Даже, если отвечать в возвратной форме, то тогда бы надо так написать: “elle s’est retournée”

ой, мне смешно стало, два слова связать не могу еще по-французски, а Вас заколебала своими тонкими вопросами, постараюсь меньше беспокоить, думаю, со временем все станет на свои места. Извините за беспокойство

Nataliejeparle: Просто мне непонятно, отвечать в возвратной или безвозвратной форме. Ведь в задании написано слово RETOURNER, но не SE RETOURNER.

Тогда вот Вам еще одна моя статья на эту тему «Почему глаголы бытия спрягаются с глаголом “être”» — ровно об этом же.

В двух словах: это они в русском языке возвратные, а во французском — нет. Но это не меняет их сути — их действие направлено на актора, то есть они грамматически «ведут себя», как возвратные глаголы, поэтому и спрягаются с être. Но как только их действие оказывается направлено не на актора (который выражен подлежащим), а на другой объект (прямое дополнение) — они спрягаются как обычные глаголы.

Nataliejeparle: постараюсь меньше беспокоить,

Если возникают вопросы, их надо задавать!

думаю, со временем все станет на свои места.

Несомненно! :) Но не стесняйтесь спрашивать.

Nataliejeparle: Даже, если отвечать в возвратной форме, то тогда бы надо так написать: “elle s’est retournée”

Никакой возвратности тут быть не может (иначе меняется смысл):
elle est retournée → Она вернулась,
elle s’est retournée → Она обернулась.

Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк, рррр!

samisadorable: me laver будет значить не помылСЯ, а как бы помыл СЕБЕ, ежели речь идёт о волосах?

Да, конечно, т.к. возвратная частица добавляется, когда речь идет о самом себе (собственно-возвратные глаголы) - например, il s’aime trop/je me suis dit (он слишком любит себя/ я сказал(а) себе) - или когда речь идет о значении “друг другу” (взаимовозвратные глаголы) - ils s’aiment/ils se téléphonent (они любят друг друга/ они звонят друг другу). Перевод зависит от контекста, например, мы можем сказать - они звонят друг другу или они перезваниваются. То же самое и здесь с глаголом se laver: je me lave le matin (мы скажем я моюсь по утрам, т.е. я себя мою), je me lave la tête (мы скажем я мою /себе/ голову)

!!! Возвратная частица может выполнять функцию и прямого и косвенного дополнения: Je me lave - Я себя мою (мест прямое дополнение); Je me lave les cheveux - Я себе мою волосы (мест косвенное дополнение). Это очень важно при написании таких глаголов в составных временах (Passé Composé …) : если возвратная частица выступает как прямое дополнение, le Participe Passé согласуется Elle s’est lavée. / если возвратная частица выступает как косвенное дополнение - нет согласования Elle s’est lavé les cheveux.

NB Вопрос возник, как я понимаю, оттого, что в русском языке мы никак не подчеркиваем, что речь идет о себе самом, наш собеседник и так это понимает, мы говорим просто: я мою голову, он сломал ногу и т.д. Это значит, что я мою свою голову, он сломал себе самому, а не кому-то другому. Во франц языке, если сказать je lave la tête, j’ai cassé la jambe - это значит, что кому-то другому. Можно, конечно, употребить притяжательное прилагательное - je lave ma tête, j’ai cassé ma jambe, но это не свойственно французскому языку, так говорят англичане, т.к. в английском нет возвратной частицы и возвратных глаголов.

Уроки по скайпу (пишите в личку или на nplastinina(at)yandex.ru)

Nataliejeparle: глагол MONTER спрягается в PASSÉ COMPOSÉ

Дело в том, что в PASSÉ COMPOSÉ (как и везде) есть множество нюансов. Глаголы monter, retourner и некоторые другие спрягаются с être, но если с ними идет прямое дополнение, то вспомогательный меняется на avoir. Не самое приятное правило, поэтому мы разбираем его чуть позже, когда уляжется основное правило. Где то уроков через десять-пятнадцать по-моему Вы получите разбор этого правила и кучу упражнений.

(Ставим Вам “отлично” за внимательность и интерес к грамматике!!!)

Уроки по скайпу (пишите в личку или на nplastinina(at)yandex.ru)

В задании 93.5 на пятом вопросе, где нужно поставить возвратный глагол в повелительное наклонение (5. (toi / ne pas se promener) … seul !) задание считает правильным ответ “Ne te promène pas”, хотя, по-идее, правильным ответом будет “Ne te promènes pas”.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.