Ошибки или очепятки

Дремучий: le parole (стр. 2, самый верх). Вроде, оно женского рода.

Ох, вот это открытие… Уже зазубрено в мужском 😄

Дремучий: стр.2, Un anorak – легкая куртка. В аудио звучит “пуховик”

Это, наверное, не стоит исправлять, потому что “из песни слов не выкинешь”. Помню, что всю дорогу anorak трактуется как пуховик ну или любая теплая куртка. Во многих уроках.

Хотя, возможно, реалии для пуховика действительно не совсем такие. Словарь вот parka показывает и разг. la doudoune. А anorak, судя по всему, непромокаемая куртка, которая надевается через голову… 🤔

Спасибо за подробные опечатки! Нужно добраться до них…

Урок 117, материал для повторения.

  • стр.3 : religieux (se) = laïque (светский)
  • стр.3 : éntre à – поступить в
  • стр.5 : je aurai, je irai

Edit. Домашка 117.5

6. Parme ces touristes… – Среди этих туристов

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Урок 117, материал для повторения.
стр.3 : éntre à – поступить в

entrer

Когда хочу, тогда и дура

Урок 92, “новые слова”

  • vigilent (-ente) – бдительный (-ая); озвучка мужского рода - “вижиль”.

Должно быть vigilant(e). И, соответственно, другая озвучка.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Урок 118, “материал для повторения”:

  • стр. 2, essuier – вытирать
  • стр. 2, emploier – использовать

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Урок 119, “материал для повторения”:

  • стр.1, à peu près = environ = approximaient

Думаю, должно быть approximativement

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Стараниями Electra все замечания внесены в документы. Сегодня мы их обновили. Изменения коснулись pdf’ок к урокам с номерами:

89, 90, 91, 92, 93, 95, 97, 101, 102, 110, 111, 114, 115, 116, 117, 118, 119

Спасибо всем, кто помогает нам вычищать ошибки из конспектов!

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Урок 121, материал для повторения.

  • стр. 4, C’est ne pas mon cas – это не мой случай. Должно быть “Ce n’est pas mon cas”

  • стр. 4, je courrai – я «пропобегу». Звучит “пробегусь”

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Текст ссылки…
В начале раздела Диалог урока видим такую кашу:
Урог одгрываедзя здагобсдвоб з раздичдыби дедугаби — дазборгоб, дебберадурой… Не обошли вниманием и тему эвфемизмов.

Ilandiya: В начале раздела Диалог урока видим такую кашу:
Урог одгрываедзя здагобсдвоб з раздичдыби дедугаби — дазборгоб, дебберадурой…

Эта каша является шуточной попыткой в письменном виде отразить то, как разговаривает человек, когда болен (например, заложен нос): “Урок открывается знакомством с различными недугами – насморком, температурой…”

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Аааа! Простите, не догадалась. Думаю: ну как же это такая фигня большая получилась…
:)

Урок 122, материал для повторения:

  • стр. 1, “profite de – воспользоваться”. Не хватает буквы r в profite

  • стр. 2, “je courrai – я пропобегу”. Я понял, что значит “пропобегу”: я пробегу/побегу

  • стр. 3, “Il fera tout ce qu’il faudra – он сделает все, что то, что будет нужно”. Думаю, должно быть “он сделает все то, что будет нужно”

  • стр. 3, “Jusau’à – до (предела)”. Jusqu’à

  • стр. 4, “revenir = retourner = rentre – возвращаться”. Не хватает буквы r в rentre

  • стр. 4, “Promis, jure! – обещано, поклястцяно!” В картинке выше на странице juré


Upd. Урок 80, новые слова:

je ne suis allé nulle part – я никуда не ходила

Если память не изменяет, должно быть либо “allée”, либо “ходил

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Урок 123, материал для повторения:

  • стр. 4, “Papie — дедуля”. Думаю, буква “е” лишняя.

  • стр. 5, “— Leningrad est le des 3 révolutions.” Судя по всему, пропущено слово “berceau” между “le” и “des”

  • стр. 5, “приставка en означает «с собой»”. Полагаю, должно быть “em”, т.к. речь там об “emmener”

  • стр. 6, “pressé – спешащий, отжатый, выжитый”

  • стр. 6, “Les astres — светилы”. Наверное, светила.

UPD. - стр. 7, “remplir de qch – заполнять что-либо”. Наверное, должно быть чем-либо (в контексте обсуждения группы из четырёх глаголов)

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Урок 124, “материал для повторения”

  • стр. 3, “In vino veritas – истина в истине (латынь)”. А где же вино?

  • стр. 3, “dura lex sed lex – суровый закон, но закон (латынь)”. Корявенько™

  • стр. 3, “tout le monde = le monde entier”. Насколько я помню, на одном из уроков (сходу не нашёл) шла речь о том, что эти два выражения – как раз не одно и то же. Tout le monde – все (не обязательно во всём мире); le monde entier – весь (целый) мир.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Урок 24, новые слова:

  • “un feuilleton – серия”; озвучено (и, вроде, должно быть) “сериал”

Урок 125, материал для повторения:

  • стр. 1, “j’interviendrai – я вмешаю”

  • стр. 5, “des marées hautes – высокие приливы”. Может, просто приливы?

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Урок 17 (22):
в дз пункты 22.2 и 22.6 пустые.
Пункт 22.8 и 22.9 внутри одинаковые, хоть и называются по-разному.

Урок 127, материал для повторения.

  • стр. 2, “les collants - колготки”. Разве не ед. число должно быть? Это же неразделимая пара. Помнится, на 21-м уроке это обсуждалось.

  • стр. 3, “le préfet – префект, староста (председатель президента)”. Звучит “представитель”

  • стр. 4, слово “territoires” выделено красным, хотя оно мужского рода.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Ilandiya: Урок 17 (22):
в дз пункты 22.2 и 22.6 пустые.
Пункт 22.8 и 22.9 внутри одинаковые, хоть и называются по-разному.

Домашка хостится на независимом швейцарском сервере, на котором работает движок для рендеринга этих упражнений. К нам на страницу они вставляются как окошки стороннего сайта (технология iFrame). По каким-то случайным сетевым причинам иногда такое окошко может не загрузиться — именно потому, что оно тянется физически их другого довольно нагруженного сервера. Достаточно просто перезагрузить страницу – как правило, это все исправляет.

У меня это выглядит так.

То есть все на месте и все разное.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Урок 130, “материал для повторения”, в самом верху стр. 3:

Je suis choquée, je suis indignée !

Мне слышится (~31:00)

J’en suis choquée, j’en suis indignée !

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Урок 131, “материал для повторения”, стр. 5

  • gouter – пробовать на вкус → û
  • le taille – рост → la
  • en dessous - больший → sus
  • le coupe – покрой → la

Edit.

  • une vis - гайка; в новых словах значение этого слова – “винт, болт”. Возможно, значение “гайка” не является ошибочным, просто имеет место быть несоответствие

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.