Ошибки или очепятки

GeorgeG: Спряжение неправильных глаголов II-й группы (спрягаются все по одной схеме).
Глагол réunir. 1-е лицо уд. ч. Опечатка?

Честно прошерстил как саму страницу на сайте, так и pdf — я не нашел связного текста как в приведенной цитате, но даже по частям нашел не все. Поясните, пожалуйста, что Вы имеете в виду и где искать.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Поясните, пожалуйста, что Вы имеете в виду и где искать.

Кажется, заметил. На вкладке “Диалог урока” в конце есть таблица спряжения глаголов 2-й группы. Для глагола réunir там написано

je réuniis

2 i

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Кажется, заметил.

Спасибо! В жизни бы не догадался! Я искал «уд. ч» вместо «ед. ч.», как было написано, и думал, что опечатка в этом. Исправил.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Здравствуйте! В “Словах для повторения” для 91 урока у слова “среда, круг” перевод как “milieux”, но это перевод для множественного числа

Ilya_Orlov: перевод как “milieux”, но это перевод для множественного числа

Спасибо! Исправили. Переозвучивать не стали — звучит-то так же. :)

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Здравствуйте, в уроке 93 в словах для повторения слово “кальмар” записано как “un calamar”, должно быть “calmar”, без одной a

Ilya_Orlov: слово “кальмар” записано как “un calamar”, должно быть “calmar”, без одной a

Оба варианта написания и, соответственно, произношения допустимы. Это слово в карточках озвучено живым человеком, не синтезом, то есть в таком произношении оно реально существует.

calamar

Слово произошло от итальянского calamaro, а оно, в свою очередь, от латинского calamarius — «чехол для пера».

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Оба варианта написания и, соответственно, произношения допустимы. Это слово в карточках озвучено живым человеком, не синтезом, то есть в таком произношении оно реально существует.

ILYA DUMOV: Слово произошло от итальянского calamaro, а оно, в свою очередь, от латинского calamarius — «чехол для пера».

Не знал этого. Спасибо за ремарку!
Век живи, век учись! (продолжать фразу не буду, я думаю, что здесь дураков не водится))

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.