Ошибки или очепятки

Спасибо, Виктор, я исправил. У меня просьба: забудьте об адресе, который Вы
указали. Он выглядит очень похоже, но на нем половина не работает
(проигрыватели, например), он в определенном смысле временный, это
технический сайт ТОЛЬКО для правки контента. Правильный — www.le-francais.ru

On Thursday, October 2, 2014 11:10:08 AM UTC+4, Gubarev Victor wrote . . .

x в словах, начинающихся с ex- перед гласными читается как
"гз": l’examen [лекзаман], inexorable [инегзорабль].

не знал, куда запостить.
из большой таблицы уроков "урок 5" ведёт в никуда (он отправляет
на http://www.le-francais.ru/lecons/lecon-5, а надо
на http://www.le-francais.ru/lecons/lesson-5).
в 29 уроке наверное во фразе - Un général, je dîne chez vous, mais hier,
j’ai dîné au restaurant. имелось в виду chez moi?
там же дальше - En général, je commence à 8 heures, mais hier, j’ai
commencé 9 heures. пропущено à перед 9 часами или так и было задумано?

On Monday, October 6, 2014 10:07:03 PM UTC+2, ILYA Dumov wrote . . .

Спасибо, Виктор, я исправил. У меня просьба: забудьте об адресе, который
Вы указали. Он выглядит очень похоже, но на нем половина не работает
(проигрыватели, например), он в определенном смысле временный, это
технический сайт ТОЛЬКО для правки контента. Правильный —
www.le-francais.ru

On Thursday, October 2, 2014 11:10:08 AM UTC+4, Gubarev Victor wrote:

x в словах, начинающихся с ex- перед гласными читается как
"гз": l’examen [лекзаман], inexorable [инегзорабль].

--

This message and any attachments is intended for the named addressee(s)
only and may contain information that is privileged and/or confidential. If
you receive this message in error, please delete it and immediately notify
the sender. Any copying, dissemination or disclosure, either whole or
partial, by a person who is not the named addressee is prohibited. We use
virus scanning software but disclaim any liability for viruses or other
devices which remain in this message or any
attachments.*******Ce message, ainsi que toute
piece jointe, est exclusivement adresse au(x) destinataire(s) nomme(s) et
peut contenir des informations confidentielles. Si vous recevez ce message
par erreur, merci de le detruire et d'en avertir immediatement l'emetteur.
Toute copie, transmission ou divulgation, integrale ou partielle, par une
personne qui n'est pas nommee comme destinataire est interdite. Nous
utilisons un logiciel anti-virus mais nous denions toute responsabilite au
cas ou des virus, ou tout autre procede, seraient contenus dans ce message
ou toute piece jointe.

Илья, здравствуйте!
у вас замечательный сайт, я совсем недавно его для себя открыла, но мне все
безумно нравится! Спасибо вам огромное за проделанную работу!
Единственное, я не знаю, как правильно добавлять комментарии к урокам, у
меня на это нет прав, а как их получить - непонятно.

Собственно, поэтому, пользуясь случаем, пишу сюда.
смотрела урок 5 (10), в частности диалог:
- Je pense que Carla Bruni est intelligente parce que elle est la femme de
Nicolas Sarkozy.
Разве не должно тут быть написано "parce qu'elle"?
Заранее большое спасибо за ответ!

вторник, 7 октября 2014 г., 0:07:03 UTC+4 ILYA Dumov написал . . .

Спасибо, Виктор, я исправил. У меня просьба: забудьте об адресе, который
Вы указали. Он выглядит очень похоже, но на нем половина не работает
(проигрыватели, например), он в определенном смысле временный, это
технический сайт ТОЛЬКО для правки контента. Правильный —
www.le-francais.ru

On Thursday, October 2, 2014 11:10:08 AM UTC+4, Gubarev Victor wrote:

x в словах, начинающихся с ex- перед гласными читается как
"гз": l’examen [лекзаман], inexorable [инегзорабль].

Здравствуйте, Madame ! (к сожалению, не знаю Вашего имени)
На один из вопросов я попробую ответить, потом, возможно, Илья дополнит.
Вопрос по поводу написания "que il" и "que elle" (а также "si il") в первых
уроках уже обсуждался ранее. Конечно, так писать (и говорить) неправильно.
Это Вы точно заметили. Но для человека, начинающего учить язык с нуля,
простительны подобные ошибки. Поэтому во время первых уроков ученики часто
произносят именно так и преподаватель их не поправляет. Так и оставлено в
тексте. Примерно начиная с 20 урока Наташа начинает строже относится к
подобным "que elle" и требует "сливать". И в тексте тоже должно быть
написано правильно.

среда, 12 ноября 2014 г., 11:30:33 UTC+3 написал . . .

Илья, здравствуйте!
у вас замечательный сайт, я совсем недавно его для себя открыла, но мне
все безумно нравится! Спасибо вам огромное за проделанную работу!
Единственное, я не знаю, как правильно добавлять комментарии к урокам, у
меня на это нет прав, а как их получить - непонятно.

Собственно, поэтому, пользуясь случаем, пишу сюда.
смотрела урок 5 (10), в частности диалог:
- Je pense que Carla Bruni est intelligente parce que elle est la femme
de Nicolas Sarkozy.
Разве не должно тут быть написано "parce qu'elle"?
Заранее большое спасибо за ответ!

вторник, 7 октября 2014 г., 0:07:03 UTC+4 пользователь ILYA Dumov написал:

Спасибо, Виктор, я исправил. У меня просьба: забудьте об адресе, который
Вы указали. Он выглядит очень похоже, но на нем половина не работает
(проигрыватели, например), он в определенном смысле временный, это
технический сайт ТОЛЬКО для правки контента. Правильный —
www.le-francais.ru

On Thursday, October 2, 2014 11:10:08 AM UTC+4, Gubarev Victor wrote:

x в словах, начинающихся с ex- перед гласными читается как
"гз": l’examen [лекзаман], inexorable [инегзорабль].

Татьяна, спасибо Вам за развернутый ответ!
Я совсем не подумала о таком объяснении, и, видимо, проглядела его в первых
уроках..
Буду впредь внимательнее=)

среда, 12 ноября 2014 г., 18:18:51 UTC+3 написал . . .

Здравствуйте, Madame ! (к сожалению, не знаю Вашего имени)
На один из вопросов я попробую ответить, потом, возможно, Илья дополнит.
Вопрос по поводу написания "que il" и "que elle" (а также "si il") в
первых уроках уже обсуждался ранее. Конечно, так писать (и говорить)
неправильно. Это Вы точно заметили. Но для человека, начинающего учить язык
с нуля, простительны подобные ошибки. Поэтому во время первых уроков
ученики часто произносят именно так и преподаватель их не поправляет. Так и
оставлено в тексте. Примерно начиная с 20 урока Наташа начинает строже
относится к подобным "que elle" и требует "сливать". И в тексте тоже должно
быть написано правильно.

среда, 12 ноября 2014 г., 11:30:33 UTC+3 пользователь flaka...@gmail.com
написал:

Илья, здравствуйте!
у вас замечательный сайт, я совсем недавно его для себя открыла, но мне
все безумно нравится! Спасибо вам огромное за проделанную работу!
Единственное, я не знаю, как правильно добавлять комментарии к урокам, у
меня на это нет прав, а как их получить - непонятно.

Собственно, поэтому, пользуясь случаем, пишу сюда.
смотрела урок 5 (10), в частности диалог:
- Je pense que Carla Bruni est intelligente parce que elle est la femme
de Nicolas Sarkozy.
Разве не должно тут быть написано "parce qu'elle"?
Заранее большое спасибо за ответ!

вторник, 7 октября 2014 г., 0:07:03 UTC+4 пользователь ILYA Dumov написал:

Спасибо, Виктор, я исправил. У меня просьба: забудьте об адресе, который
Вы указали. Он выглядит очень похоже, но на нем половина не работает
(проигрыватели, например), он в определенном смысле временный, это
технический сайт ТОЛЬКО для правки контента. Правильный —
www.le-francais.ru

On Thursday, October 2, 2014 11:10:08 AM UTC+4, Gubarev Victor wrote:

x в словах, начинающихся с ex- перед гласными читается как
"гз": l’examen [лекзаман], inexorable [инегзорабль].

Мне кажется, я понимаю о чем Вы говорите, я сама не слышала, но привожу для
себя аналогию с английским языком.
Я о том, что, например, когда человек говорит "I do not understand" вместо
"I don't understand", если хочет особенно акцентировать внимание слушателя
на том факте, что он чего-то НЕ понимает.
Такое применение имеет право на существование во французском?

среда, 12 ноября 2014 г., 20:31:56 UTC+3 Arnaud X написал . . .

По моему, было бы хорошо где-то указать правило, что "si il, que il, que
elle"и т.д, не естественно, чтобы новичоки не повторили эту "ошибку".
Бывает иногда что французы говорят "si il" "que il", и т.д чтобы настаивать
на чем-либо/ком-либо, но вообще это очень редко.

2014-11-12 16:18 GMT+01:00 <tatyan...@gmail.com <javascript:>>:

Здравствуйте, Madame ! (к сожалению, не знаю Вашего имени)
На один из вопросов я попробую ответить, потом, возможно, Илья дополнит.
Вопрос по поводу написания "que il" и "que elle" (а также "si il") в
первых уроках уже обсуждался ранее. Конечно, так писать (и говорить)
неправильно. Это Вы точно заметили. Но для человека, начинающего учить язык
с нуля, простительны подобные ошибки. Поэтому во время первых уроков
ученики часто произносят именно так и преподаватель их не поправляет. Так и
оставлено в тексте. Примерно начиная с 20 урока Наташа начинает строже
относится к подобным "que elle" и требует "сливать". И в тексте тоже должно
быть написано правильно.

среда, 12 ноября 2014 г., 11:30:33 UTC+3 пользователь flaka...@gmail.com
написал:

Илья, здравствуйте!
у вас замечательный сайт, я совсем недавно его для себя открыла, но мне
все безумно нравится! Спасибо вам огромное за проделанную работу!
Единственное, я не знаю, как правильно добавлять комментарии к урокам, у
меня на это нет прав, а как их получить - непонятно.

Собственно, поэтому, пользуясь случаем, пишу сюда.
смотрела урок 5 (10), в частности диалог:
- Je pense que Carla Bruni est intelligente parce que elle est la femme
de Nicolas Sarkozy.
Разве не должно тут быть написано "parce qu'elle"?
Заранее большое спасибо за ответ!

вторник, 7 октября 2014 г., 0:07:03 UTC+4 пользователь ILYA Dumov
написал:

Спасибо, Виктор, я исправил. У меня просьба: забудьте об адресе,
который Вы указали. Он выглядит очень похоже, но на нем половина не
работает (проигрыватели, например), он в определенном смысле временный, это
технический сайт ТОЛЬКО для правки контента. Правильный —
www.le-francais.ru

On Thursday, October 2, 2014 11:10:08 AM UTC+4, Gubarev Victor wrote:

x в словах, начинающихся с ex- перед гласными читается как
"гз": l’examen [лекзаман], inexorable [инегзорабль].

--

все, поняла=).
Merci, Arnaud!

четверг, 13 ноября 2014 г., 15:28:10 UTC+3 Arnaud X написал . . .

Нет, аналогия не работает, потому что это не неправильно, и французы всё
время делают "связь" (liaison)
Вы можете иногда это услышать в особых случаях, когда кто-то ищет свою
идею вслух или хочет сильно настаивать (в политических дебатах на
телевидении, например, где политики хотят сделать риторические эффекты
говоря медленно и подчеркивая каждое слово), но иначе, нигде и никогда не
услышите.

2014-11-13 11:54 GMT+01:00 <flaka...@gmail.com <javascript:>>:

Мне кажется, я понимаю о чем Вы говорите, я сама не слышала, но привожу
для себя аналогию с английским языком.
Я о том, что, например, когда человек говорит "I do not understand"
вместо "I don't understand", если хочет особенно акцентировать внимание
слушателя на том факте, что он чего-то НЕ понимает.
Такое применение имеет право на существование во французском?

Печальное известие :(

On Wednesday, November 19, 2014 3:37:31 PM UTC+3, Arnaud X wrote . . .

Привет,
В "конспектах для повторения", есть много ошибок: Никто с хорошим знанием французского
языка не проверил их.
Только тексты и упражнения на веб сайте являются без ошибки (или там есть
комментарии по исправлению ошибок)
@+

2014-11-07 13:51 GMT+01:00 x.fido <>:

не знал, куда запостить.
из большой таблицы уроков "урок 5" ведёт в никуда (он отправляет на
http://www.le-francais.ru/lecons/lecon-5, а надо на
http://www.le-francais.ru/lecons/lesson-5).
в 29 уроке наверное во фразе - Un général, je dîne chez vous, mais hier,
j’ai dîné au restaurant. имелось в виду chez moi?
там же дальше - En général, je commence à 8 heures, mais hier, j’ai
commencé 9 heures. пропущено à перед 9 часами или так и было задумано?

haha, Arnaud! =)
C'est vrai, s'il y a plus de deux, où est la difference, combien?=))

20 ноября 2014 г., 9:44 Arnaud написал . . .

Я надеюсь что я никого не обидел с моими прошлыми сообщениями.
Я знаю, что писать эти конспекты требует много времени и внимательности и
иногда, я забываю что учить французский язык может быть сложным.
К сожалению, что касается ошибки я только умею считать до 2: один, два,
много :)
@+

2014-11-19 20:18 GMT+01:00 Arnaud :

Ничего страшного. Диалоги и грамматические пояснения хорошие, но ключи
упражнения....не так хорошие :o)

2014-11-19 19:55 GMT+01:00 ILYA Dumov :

Печальное известие :(

On Wednesday, November 19, 2014 3:37:31 PM UTC+3, Arnaud X wrote:

Привет,
В "конспектах для повторения", есть много ошибок: Никто с хорошим
знанием французского языка не проверил их.
Только тексты и упражнения на веб сайте являются без ошибки (или там
есть комментарии по исправлению ошибок)
@+

2014-11-07 13:51 GMT+01:00 x.fido . . .

не знал, куда запостить.
из большой таблицы уроков "урок 5" ведёт в никуда (он отправляет на
http://www.le-francais.ru/lecons/lecon-5, а надо на
http://www.le-francais.ru/lecons/lesson-5).
в 29 уроке наверное во фразе - Un général, je dîne chez vous, mais
hier, j’ai dîné au restaurant. имелось в виду chez moi?
там же дальше - En général, je commence à 8 heures, mais hier, j’ai
commencé 9 heures. пропущено à перед 9 часами или так и было задумано?

--

--

Уроки хорошие, но очень много жевательства.
Понятно, что для начинающих.
Последние там, где-то с сотых уроков уже начинаются быть полезными.
Les dernières leçons, en commençant quelque part avec centième commencent à être déjà utile.
Хотелось бы продолжения в плане разработки грамматики.
С уважением.

Илларион.

Hasselt, Belgique

----- Doorgestuurd bericht -----
Van: "Anna Stepanova" <Anna Stepanova>

Verzonden: Donderdag 20 november 2014 08:52:54
Onderwerp: Re: ошибки или очепятки

haha, Arnaud! =)
C'est vrai, s'il y a plus de deux, où est la difference, combien?=))

20 ноября 2014 г., 9:44 пользователь Arnaud < Arnaud > написал:
Я надеюсь что я никого не обидел с моими прошлыми сообщениями.
Я знаю, что писать эти конспекты требует много времени и внимательности и иногда, я забываю что учить французский язык может быть сложным.
К сожалению, что касается ошибки я только умею считать до 2: один, два, много :)
@+

2014-11-19 20:18 GMT+01:00 Arnaud . . .

Ничего страшного. Диалоги и грамматические пояснения хорошие, но ключи упражнения....не так хорошие :o)

2014-11-19 19:55 GMT+01:00 ILYA Dumov < Ilia Dumov > :

   Печальное известие :(

   On Wednesday, November 19, 2014 3:37:31 PM UTC+3, Arnaud X wrote:
       Привет,
       В "конспектах для повторения", есть много ошибок: Никто с хорошим знанием французского языка не проверил их.
       Только тексты и упражнения на веб сайте являются без ошибки ( или там есть комментарии по исправлению ошибок)
       @+

       2014-11-07 13:51 GMT+01:00 x.fido  :
           не знал, куда запостить.
           из большой таблицы уроков "урок 5" ведёт в никуда (он отправляет на http://www.le-francais.ru/ lecons/lecon-5 , а надо на http://www.le-francais.ru/ lecons/lesson-5 ).
           в 29 уроке наверное во фразе - Un général, je dîne chez vous, mais hier, j’ai dîné au restaurant. имелось в виду chez moi?
           там же дальше - En général, je commence à 8 heures, mais hier, j’ai commencé 9 heures. пропущено à перед 9 часами или так и было задумано?

Здравствуйте! Не знала в какую тему написать, решила сюда. В уроке 39
выложен электронный конспект 40 урока, надо исправить :)

Да, спасибо, уже поправил. На самом деле, оригинальную ссылку восстановить
легко — там просто в имени файла другое число :)

On Monday, February 9, 2015 at 2:44:46 PM UTC+3, anya.p...@gmail.com wrote . . .

Здравствуйте! Не знала в какую тему написать, решила сюда. В уроке 39
выложен электронный конспект 40 урока, надо исправить :)

Ошибка в конспекте для повторения урока 8 (13).
На второй странице, где "Глагол «avoir» в правильном спряжении:" написано
"Nos enfants avons aussi les mêmes livres, les mêmes jouets et ils ont les
mêmes copains." Правильный вариант "Nos enfants ONT aussi les mêmes
livres..."

И там же чуть ниже "les deux les yeux - два глаза", а должно быть "les deux
yeux - два глаза".

Еще чуть ниже "Tu as avoir soif" - avoir надо или убрать или в скобки
поставить, потому как as это и есть avoir во втором лице, единственном
числе.

Спасибо за замечание! Думаю теперь, как исправить. Исходников у меня нет, а
как это сделать в готовой ПДФке... Попробую что-нибудь придумать.

On Thursday, May 12, 2016 at 1:38:05 PM UTC+3, * wrote . . .

Ошибка в конспекте для повторения урока 8 (13).
На второй странице, где "Глагол «avoir» в правильном спряжении:" написано
"Nos enfants avons aussi les mêmes livres, les mêmes jouets et ils ont les
mêmes copains." Правильный вариант "Nos enfants ONT aussi les mêmes
livres..."

Илья, я посмотрю завтра, может, у меня сохранились доки. Если есть, то
поправлю и пришлю новый вариант.

P.s. Ведь сколько человек их вычитывали, а пропустили такие очевидности!

12 мая 2016 г. 22:44 пользователь "ILYA Dumov" <Ilia Dumov>

написал:

> Спасибо за замечание! Думаю теперь, как исправить. Исходников у меня нет,
> а как это сделать в готовой ПДФке... Попробую что-нибудь придумать.
>
> On Thursday, May 12, 2016 at 1:38:05 PM UTC+3, ******* wrote:
>>
>> Ошибка в конспекте для повторения урока 8 (13).
>> На второй странице, где "Глагол «avoir» в правильном спряжении:" написано
>> "Nos enfants avons aussi les mêmes livres, les mêmes jouets et ils ont les
>> mêmes copains." Правильный вариант "Nos enfants ONT aussi les mêmes
>> livres..."
>>
> --

>

Может ты просто мне их передашь? Ещё навычитают. Теперь, наверное, ты уже и
сама можешь вычитывать, как птица поешь по-французски, не чета нам :)

On Fri, May 13, 2016, 02:55 Anna Ly wrote:

Илья, я посмотрю завтра, может, у меня сохранились доки. Если есть, то
поправлю и пришлю новый вариант.

P.s. Ведь сколько человек их вычитывали, а пропустили такие очевидности!
12 мая 2016 г. 22:44 пользователь "ILYA Dumov" <Ilia Dumov>
написал:

Спасибо за замечание! Думаю теперь, как исправить. Исходников у меня нет,

а как это сделать в готовой ПДФке... Попробую что-нибудь придумать.

On Thursday, May 12, 2016 at 1:38:05 PM UTC+3, * wrote:

Ошибка в конспекте для повторения урока 8 (13).
На второй странице, где "Глагол «avoir» в правильном спряжении:"
написано "Nos enfants avons aussi les mêmes livres, les mêmes jouets et ils
ont les mêmes copains." Правильный вариант "Nos enfants ONT aussi les mêmes
livres..."

--

>

Добрый день,

В вводной части, где описываются правила чтения, есть опечатка:

> *Если вы не видите на этой странице (впрочем, как и на всех остальных)
> проигрывателей звука, значит — вармант А,*
>

Спасибо,
Александр

Спасибо, поправил. :)

On Tuesday, August 9, 2016 at 3:32:29 PM UTC+3, romans....@gmail.com wrote . . .

Добрый день,

В вводной часте, где описываются правила чтения
https://sites.google.com/site/lesleconsdufrancais/lecons/prononciation,
есть опечатка:

Если вы не видите на этой странице (впрочем, как и на всех остальных)
проигрывателей звука, значит — вармант А,

Спасибо,
Александр

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.