Ошибки или очепятки

Ириса: Здесь правильно написана транскрипция? Futur Simple где jouer - jouerai. Говорится по правилам, буква e не читается, а в транскрипции как будто она есть, или я не правильно читаю транскрипцию?
Ириса: Pleuvoir в формах Passé Composé и Imparfait написаны одинаково: il a plu. Это правильно?

Это всё ошибки. Спасибо за замечания. Всё исправил. Два раза пришлось вставать из-за своей невнимательности. :)

Admin: перенесено из Урока 74

На 2-й странице слева вверху ошибочка, написано Je bois de vodka - нужно de la vodka.

Перенесено из Урока 13
Доброе время суток, в материале для повторения, в первом домашнем предложении, по всей видимости, опечатка ( в аудио записи правильно):Nos enfants avons aussi les mêmes livres, les mêmes jouets et ils ont les mêmes copains. После “nos enfants”, по моему мнению, должно быть “ont”, а не “avons”. Поправьте, пож-та, если я не права.

Перенесено из Урока 13
Добрый день, Илья! В Народном конспекте 13-го урока на временной отметке 1:08:58 о предлоге à сказано, что он пишется с палочкой accent aigu, тогда как это значок accent grave. А в абзаце ниже опечатка как раз по смыслу): j’habite Á (с accent aigu вместо accent grave):)

AlisaDo: о предлоге à сказано, что он пишется с палочкой accent aigu, тогда как это значок accent grave.

Исправил. А исправление конспектов — это такое дело, я накапливаю и потом или я или кто-то из добровольцев вносит исправления сразу в пачку документов. Нужно иметь нечеловеческую силу воли, чтобы отодвинуть срочные дела и сесть за PDF-ки, поэтому это делается, как Ленинский субботник.

Добрый день!
В 72 уроке заметил опечатки:

disparaître – исчезать
Le verbe disparaître est du troisième groupe.
По моему, и, судя по спряжению: le verbe disparaître est du *deuxième
*
groupe?

il y a quatre an
depuis quatre an
pendant quatre an
во всех случаях множественное число, должно быть ans?

je - ais nous - ions
tu - ais vous - iez
il - ait ils - aint - aient

Je** n’ai acheté pas** de fromage français - Je n’ai pas acheté de fromage français

Alfa: В 72 уроке заметил опечатки:

Спасибо! Ошибки исправил. И заметил еще одну пропущенную Вами: в течение. :)
Сделал ходом, без системного подхода ко всем замеченным ошибкам в этом треде. Сейчас очень важный проект, не могу отвлечься и переключиться на эту задачу по правке конспектов, хотя и понимаю ее важность. Вот так только, явочным порядком, пока иначе никак.

Добрый день, Илья!
Прошу прощения, если беспокою напрасно, но в 73 уроке, я, как мне кажется, обнаружил весьма подозрительную фразу:
– Ce serait quel jour ?
Какая-то странная смесь Futur Simple и Imparfait.
Это опечатка, или что-то, до чего я ещё не добрался?

И, по поводу “ключей”, пожалуйста поясните ( в том же 73 уроке).

Quand je suis rentré chez moi, j’étais très fatigué et
même exténué. En plus, j’ai découvert, que j’ai
perdu mes clefs.

Переводчики (и Яндекс и Google) пишут, что “ключи” - les clés.
La clef - тоже есть в вариантах перевода, но в значении - гаечный ключ, клапан.
Обратил на это внимание, потому что в более ранних уроках мы использовали в подобных темах - les clés.
Ещё раз прошу прощения за беспокойство.

Добрый день, Александр!

Alfa: Прошу прощения, если беспокою напрасно,

Aucun problème

Alfa: обнаружил весьма подозрительную фразу:
– Ce serait quel jour ?

Мне трудно без контекста сказать, почему употреблено именно это время, но по форме глагола — это Conditionnel présent глагола être. Именно в нем используется основа Future simple и окончания имперфекта. Это время нам знакомо по глаголу vouloir: je voudrais (я бы хотел).

Отсюда перевод фразы « Ce serait quel jour ? » звучит так: Какой бы это был день.

Если по смыслу должен быть «какой это будет день?», то да, это опечатка.

Alfa: La clef - тоже есть в вариантах перевода, но в значении - гаечный ключ, клапан.

Я встречал слово une clef наравне с une clé, и насколько я себе представляю, это полные синонимы. В словаре ABBYY вообще в значении перевода слова clé написано: см clef.

Добрый день, Илья!
Две опечатки в 74-ом уроке:

1.
Артикль подбирается к глаголу
- чувствования неопределенный - J’aime la vodka
- потребления частичный - Je bois de vodka. (Je bois de la vodka)

2.
– Est-ce que, Ilya, vois avez organisé une fête, une
soirée ensemble ? (vous)

Alfa: Две опечатки в 74-м уроке:

Спасибо, поправил. Опечатка же не только в тексте, но и на странице.

@ALL: Пожалуйста, уточняйте, о каком именно документе идет речь (диалог урока, PDF’ка, Народный конспект…). Иногда это очевидно (как в этом случае), а иногда нет.

урок 128, карточки. выдает перевод слова une blouse как блузка. А на уроке говорили, что это рабочий халат (врача, маляра). Кому верить?))))

Ириса: урок 128, карточки. выдает перевод слова une blouse как блузка. А на уроке говорили, что это рабочий халат (врача, маляра). Кому верить?))))

Обои полетим (с) Словарь дает оба перевода — и блузка, кофточка, и рабочий халат.

Надежда: Верить словарям

Я бы не называл Реверсо словарем. Они просто сопоставляют одинаковые части в субтитрах на разных языках.

ILYA DUMOV: Я бы не называл Реверсо словарем.

А такой тебя устроит?

урок 129. в карточках - “в цветочек” - “à fleur” (согласно учебнику и диалогу урока должно à fleurS)

Ириса: (согласно учебнику и диалогу урока должно à fleurS)

Какая Вы глазастая, а я не обращала внимания. Спасибо! Внесу в ошибки.

Ириса: согласно учебнику и диалогу урока должно à fleurS

Такие ошибки исправлять проще всего. :) Велик могучим французский языка: пишется Манчестер — читается Ливерпуль. :))

Исправил.

Leçon 134. (00:28:46) Диалог урока (до объяснения глаголов) : “J’en ai trois / plusieurs / beaucoup. Et toi ? Tu en a combien ? ” Думаю надо исправить на “Tu en AS combien ? “

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.