Вопросы по "Домашке" (возможны спойлеры)

BES: Connaître/savoir

Глагол Connaître употребляется с прямым дополнением (если попроще, речь идёт о каком-то существительном):
Vous connaissez le Code de la Route. - Вы знаете ПДД (вот оно - прямое дополнение)
Je ne le connais pas très bien. - Я не знаю ЕГО (заменяется ПДД). То есть Je ne connais pas LE Code de la Route.

Во фразе Vos parents savent que vous n’êtes pas en classe ? употребляется глагол savoir, так как далее идёт придаточное предложение. На местоимение мы заменяем это самое придаточное предложение.
Vos parents savent que vous n’êtes pas en classe ? - Ваши родители знают, что вы не на уроке.
Non, ils ne le savent pas. - Они ЭТО не знают. То есть Ils ne savent pas QUE nous ne sommes pas en classe.

Поскольку в русском языке употребляется один глагол “знать”, приходится делать много упражнений. Courage!

Уроки по скайпу (пишите в личку или на nplastinina(at)yandex.ru)

Добрый день! Всем большое спасибо! Принцип более-менее понятен, надо тренироваться

Добрый день! Небольшая проблемка с en != en в упражнении к уроку 126 :)

Esther: уроку 126

Не могли бы Вы уточнить в каком упражнении, я исправлю. Спасибо

Уроки по скайпу (пишите в личку или на nplastinina(at)yandex.ru)

Прошу прощения, прикрепляла скрин с упражнением, он почему-то не добавился. Упражнение 6 - местоимение en встречается дважды, но прикрепить их нужно только к определенной карточке
1

Esther: местоимение en встречается дважды

да, это проблема формата. надо просто открепить ответы и поменять местами, так в этих двух случаях используется en. Придется тогда это всё объединить воедино. Так лучше, по Вашему?

Уроки по скайпу (пишите в личку или на nplastinina(at)yandex.ru)

Natalia Plastinina: Придется тогда это всё объединить воедино

Правильно ли я понимаю, что Вы хотели развести в стороны такие случаи употребления:
J’ai acheté du pain. J’en ai acheté./ J’ai un chat. J’en ai un.
и
Il est fier de son succès. Il en est fier.
?
Может быть, добавить тогда маркер être (adj) de к нужному en и к верхней правой паре, чтобы показать и параллель, и разницу одновременно?
Или там собрано поболе, чем être (adj) de… ?

Когда хочу, тогда и дура

Недавно проходила это упражнение – повезло, все удачно «слепилось». Очень полезное упражнения для повторения и упорядочивания теории в голове.

Natalia Plastinina: Придется тогда это всё объединить воедино.

Можно и объединить, но, кажется, так пользы от упражнения будет все же поменьше. А что, если пометить en (перех. гл.) и en (неперех. гл.)?

Добрый день!
Очередной вопрос, теперь по домашке 114.8 надо определить какое местоимение COD\COI поставить.
Предложение Je … fais des cadeaux pour toutes les fêtes (Я им делаю подарки…)
Правильный ответ Je leur fais des cadeaux pour toutes les fêtes.
Глагол faire переходный (по крайней мере в спрягалке так указано), для меня это означает, что надо ставить местоимение прямое дополнение, т.е. les.
Воспринимаю как мантру - переходный, значит должно стоять COD.
Однако, видно, не так..
Или управление - faire qch à qn. Сложно пока понять когда говорим о том, что глагол переходный - к чему переходность, а чему - нет. Если я правильно понял из последних уроков - к одному глаголу не может быть больше одного прямого дополнения, т.е. к любому глаголу в т.ч. и переходному, могут быть косвенные

BES: Правильный ответ Je leur fais des cadeaux pour toutes les fêtes.
Глагол faire переходный (по крайней мере в спрягалке так указано), для меня это означает, что надо ставить местоимение прямое дополнение, т.е. les.

Глагол fair переходит на слово подарки. Я делаю подарки — я их делаю. Je fais des cadeaux — je les fais. Но мы на местоимение заменяем не слово подарки, а местоимение toutes. И получаем искомое le leur fais — я им делаю. Делаю что? Подарки. И переходность сохраняется.

BES: должно стоять COD

А оно там есть, посмотрите-ка внимательно: des cadeaux.

BES: к одному глаголу не может быть больше одного прямого дополнения, т.е. к любому глаголу в т.ч. и переходному, могут быть косвенные

Конечно же да)

Des cadeaux ? bien sûr que je les fais à tous mes amis !
Mes amis ? bien sûr que je leur fais des cadeaux !

Оба дополнения одновременно тоже можно заменить на местоимения, но об этом еще нет вроде там речи пока.

ILYA DUMOV: Но мы на местоимение заменяем не слово подарки, а местоимение toutes

Илья, окститесь) pour toutes les fêtes, pas à toutes mes amies))

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: Илья, окститесь)

Я читал невнимательно. :)
Прочёл как «для всех». Но я ж и не волшебник, я только учусь ;)

Спасибо за Ваши комментарии.
Хочется выстроить в голове схему.

Вот эти утверждения верны?
1. После глагола может идти дополнение (qn/qch) или инфинитив
2. Глагол называют переходным, если его хотя бы к одному из типов дополнений (под типом понимаю либо qn, либо qch) применяют без предлога. При этом для другого типа дополнения он может быть совсем не переходным и применяться с предлогом.
т.е. тот же faire называем переходным хотя, как я понял, переходен он к qch, но к qn требуется предлог à (faire à qn)
Другими словами “переходность” - относительное понятие.

P.S. Задумался - есть ли переходные глаголы в абсолюте? Т.е. те, что не требуют после себя предлога во всех ситуациях(п.1). Сразу выбор пал на модальные почему-то.. Но используют ли их к дополнениям напрямую или исключительно к инфинитивам? У меня в голове ассоциации с русским типа “Хочу машину/мороженное/ее/его и т.д.”, но, подозреваю, что мы там опускаем глагол “иметь”, который товарищи французы не упустят.

BES: Хочется выстроить в голове схему.

Она постепенно выстроится сама, по мере того как Вы будете продвигаться вперед. Понимаете, если бы было возможно выстроить ее – единую для всех глаголов – с нее начинались бы все курсы и учебники)

BES: После глагола может идти дополнение (qn/qch) или инфинитив

В теории да, на практике все зависит от смысла и от миллиона всяких факторов. Мы же видели не раз, что в другом языке – другие законы. Можно закончить танцы (finir la danse), а можно закончить танцевать (finir de danser), можно учить французский (apprendre le français), а можно учиться писать по-французски (apprendre à écrirе en français), и т.д., места не хватит перечислять, да знать бы еще все…
Какие-то из глаголов принимают меньше типов дополнений чем другие, какие-то больше, apprendre тот же:
apprendre qch – изучать что-то
apprendre à qn – учить кого-то
apprendre à faire qch – учиться что-то делать
apprendre à faire qch à qn – учить кого-то что-то делать

Вот и Илья все твердитъ - не надо пытаться объять необъятное и впихнуть невпихуемое.

BES: есть ли переходные глаголы в абсолюте?

Первые пришедшие в голову: regarder, admirer, aimer. Но кто их знает. Может, как “J’en ai entendu parler”

BES: ассоциации с русским типа “Хочу машину/мороженное/ее/его и т.д

Вот дались же эти ассоциации с русским.. Боюсь, на меня щас опять кто-нибудь обидится, но в первых же двух примерах у товарищей французов разный (если сравнивать с русским) подход:
Хочу машину / Je veux (voudrais) avoir une voiture.
Хочу мороженое / Je veux (voudrais) de la glace.
Все уляжется в голове само. Вы будете читать книги, смотреть и слушать видео, делать упражнения, говорить – и все мало-помалу утрясется и сложится.

Когда хочу, тогда и дура

Alex784: j’ai envie d’une glace

Спасибо)

…блин, надо же было так лохануться, ведь не новость же, знаю)))
вот всегда так, всегда:

(далее картинка, вставить которую у меня не получилось)
https://ibb.co/6Xxdf98

Admin:

Voilà !

Когда хочу, тогда и дура

BES: 1. После глагола может идти дополнение (qn/qch) или инфинитив

Да. Вернее, действие глагола всегда направлено на дополнение, а дополнение может быть выражено существительным (qn/qch) или инфинитивом (во французском языке; ссылаясь на маэстро Наталью).

Дополнение может быть прямым и косвенным.
Прямое – это без предлога (точнее говоря, в винительном падеже, но во французском достаточно, чтобы без предлога). faire qch
Косвенное – это с предлогом (или в любом падеже, кроме винительного). faire qch à qn. Здесь à qn – косвенное дополнение.

Глагол является переходным, если употребляется с прямым дополнением. faire – переходный глагол.
Глагол может иметь разные значения, разные случаи употребления, в одних случаях может быть переходным, в других нет (parler qchговорить, разговаривать о, на тему, переходный, verbe transitif; parler deговорить, рассказывать о чём-то, verbe intransitif). Иногда смысл различает заметно в разных случаях (напр., porter: vt – носить (одежду); porter sur: vi, покоиться на чем-л.).

Очевидно, возможно сочетание дополнений, вроде faire qch à qn. Когда рассматривается правило, на какое местоимение (les/leur и т.п.) заменять дополнение, корректнее, наверное, было бы говорить о том, является ли дополнение прямым или косвенным (и в каком падеже/с каким предлогом), и в зависимости от этого применяется правило. Для простоты может говориться, что глагол здесь переходный/непереходный (хотя, вероятно, так говорить – не совсем точно, не всегда точно, поскольку, например, в случае с faire глагол не перестает быть переходным).

Electra: parler qch – говорить что-то

Посмотрите разницу между parler и dire.

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: Посмотрите разницу между parler и dire.

Нашли опечатку, потрясающе! Больше придраться не к чему?

Electra: parler qch – говорить, разговаривать о, на тему, переходный, verbe transitif; parler de – говорить, рассказывать о чём-то

Ну тогда, наверное, стоит исправить опечатку-то.
Dire qch - сказать, говорить
Je t’ai dit - я тебе говорил (сказал)
Parler - разговаривать, говорить
Je lui ai parlé de..– я с ним говорил (разговаривал) о…

Поскольку у вас parler de.. упоминается следующим пунктом, то я предположила, что вы ошиблись.

Electra: Больше придраться не к чему?

Я бы исключила упоминания о падежах, и, пожалуй, о переходности/непереходности. Вот затвердили, например, что глагол faire переходный, увидели что-то вроде “ça fait chic” и зависли. Да и время прохождения сигнала увеличивается, пока вспоминаете все это, получается где-то по принципу “фигня война, главное – манёвры”.
Но возможно, кому-то будет удобнее с перехоностью/непереходностью.

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: Ну тогда, наверное, стоит исправить опечатку-то.

Все сейчас верно написано, списано со словаря, если что.

Vicolette Latarte: Я бы исключила упоминания о падежах,

Вы со своим антагонизмом грамматике даже меня смутили. -Вот как раз вчера вычитала в словаре, что во французском есть падежи. И их даже в школе у них проходят.- (зачеркнуто)

Vicolette Latarte: Да и время прохождения сигнала увеличивается

Время прохождения сигнала увеличивается, если копить в голове кашу и ждать, что «когда-нибудь все устаканится».

Термин «переходность» встречается в курсе постоянно и встретится ещё не раз. Лучше, на мой взгляд, один раз разобраться и спокойно двигаться дальше, чем вычитывать длинные и бессмысленные монологи про то, как все сложно, какие законы в языках разные, и т.д., и т.п.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.