Вопросы по "Домашке" (возможны спойлеры)

Vicolette Latarte: Ну тогда, наверное, стоит исправить опечатку-то.

Все сейчас верно написано, списано со словаря, если что.

Vicolette Latarte: Я бы исключила упоминания о падежах,

Вы со своим антагонизмом грамматике даже меня смутили. -Вот как раз вчера вычитала в словаре, что во французском есть падежи. И их даже в школе у них проходят.- (зачеркнуто)

Vicolette Latarte: Да и время прохождения сигнала увеличивается

Время прохождения сигнала увеличивается, если копить в голове кашу и ждать, что «когда-нибудь все устаканится».

Термин «переходность» встречается в курсе постоянно и встретится ещё не раз. Лучше, на мой взгляд, один раз разобраться и спокойно двигаться дальше, чем вычитывать длинные и бессмысленные монологи про то, как все сложно, какие законы в языках разные, и т.д., и т.п.

Alex784: А можно , пожалуйста, ссылочку на учебник французского

Гак В., Триомф Ж. – Французско-русский словарь активного типа. Москва, Русский язык, 2000. 3-е изд. стр. 6, справа.
Нет, я напутала, пардон. Очень увлеклась копанием словаря. Там речь идёт о падежах, которые преподают во Франции при изучении русского :D Но мне несложно признать ошибку.

Всё остальное про переходность должно быть написано верно. Про падежи тоже написано – определение даётся именно так, потому что оно единственно верное. И, кстати, падежи тоже часто упоминаются на аудиоуроках (и это не оправдание ошибки, а уверенность, что знать это ПОЛЕЗНО и НУЖНО).

Electra: Нашли опечатку, потрясающе!

Электра, уберите это “parler qch”, потому что “parler des bêtises” означает “разговаривать глупости”. С прямым дополнением вам нужен dire. Если у меня кукушки улетели уже (а немудрено), кто-нибудь, скажите…

Je vous ai dit toute la vérité ! Je vous l’ai dit toute, et vous, vous ne me croyez pas !

Если Вас утешит, без предлога можно “parler quelque langue” и прилагательные. А также бредову тучу всяких устойчивых выражений и дополнений, выраженных словосочетаниями, но тут спредлогами или без них - как уж повезет.

Electra: И, кстати, падежи тоже часто упоминаются на аудиоуроках

А надо бы пореже) но на этом не настаиваю, не дай бог когда-нибудь брякнуть “это единственно верно” по какому-либо поводу))

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: Электра, уберите это “parler qch”

Ничего я не уберу – не указывайте мне, что писать, как правильно, и не редактируйте мои сообщения без разрешения. langue и пр. это прямое дополнение, поэтому оно заменено на qch

Vicolette Latarte: Если Вас утешит

Если вас утешит.

Vicolette Latarte: А надо бы пореже)

Это ваше частное мнение.

Vicolette Latarte: “это единственно верно”

Вы проверяли это определение? Не дай бог.

Отвлекитесь ненадолго от дополнений, переходности, словарей и гугла, и давайте попробуем вдуматься в смысл и понять, почему parler qch - это неправильно. Для этого проведем аналогию с русским, благо, тут она в некотором виде имеется.

В русском языке есть три глагола с похожим смыслом:
сказать - донести информацию
говорить
разговаривать - шевелить языком и издавать звуки, быть вообще в процессе говорения.

Во французском - только два глагола, и в этом смысле французский более лаконичен:
dire - скорее донести информацию (сказать)
parler - скорее быть в процессе (разговаривать)

И между этими двумя смыслами мотыляется наш русский “говорить”, который может означать и то, и то в зависимости от … не знаю от чего. От привычки и традиций. Отвлекитесь от него совсем при выборе французского глагола.

Так вот даже по-русски “разговаривать” употребляется всегда с предлогом : о чем-то, с кем-то. А “что-то” (кому-то, à qn) можно только “сказать”. Нельзя разговаривать правду. Нельзя сказать свой отпуск.

“Parler français/anglais/allemand” - все эти дополнения обстоятельства являются прилагательными. Они не отвечают на вопрос “что?”, а существительными станут только после добавления артикля. Это прилагательные такие же, как в “parler sec/clair/juste” Что вы подразумеваете под “и пр.” я не поняла, если честно. Назовите, обсудим.

Parler не может вводить придаточное предложение, потому что “я разговаривал, что завтра уезжаю” - это криво. Dire это может. Какие еще нужны аргументы?

Когда хочу, тогда и дура

Alex784: говорить о глупостях” (parler de+les=des bêtises)

Принято, тогда заменяю на “нельзя сказать parler cette bêtise”. Я знала, что Вы мне это не оставите без, но очень уж хотелость множественного числа.

Alex784: parler qch” тоже бывает, но в устойчивых выражениях типа : parler affaires

Да, но ведь в устойчивых выражениях главное правило, что неважно, какое правило)

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: Что вы подразумеваете под “и пр.”

parler argot – говорить на арго
parler politique – говорить (разговаривать) о политике
из словаря

Electra: parler argot – говорить на арго
parler politique –

Судя по отсутствию артикля, это скорее из серии “parler affaires”.

Parler argot – существительное как бы не совсем свою роль играет, признак скорее определяет. Вопрос к дополнению хочется задать “comment ?” (более поздняя вставка: и таким образом нифига это не дополнение, а обстоятельство))) Как разговаривает, каким макаром?

Нет, не COD всё-таки.

Я такое с faire знаю, наример, faire années 60, и это не прямое дополнение, т.к. означает “выглядеть как в шестидесятых”, а не делать их. Тоже можно назвать и признаком, и устойчивой конструкцией.

Вообще если уж уйти в заумные дебри, то parler affaires переводится не дословно, означает “вести деловые переговоры”. И если сказать “parlons de nos affaires d’aujourd’hui”, предлог вернется на место. Возможно, что с parler politique так же? On a parlé de la politique extérieure toute la soirée.

Когда хочу, тогда и дура

parler == talk
dire == speak
Так что-ли?

parler affaires == talk business

Все, как в родном (теперь уже) языке :)

Vicolette Latarte: Нет, не COD всё-таки.

Что это устойчивое выражение – не имеет значения. Это COD, потому что дополнение без предлога. Можно заменить, к примеру, je parle anglais на je le parle (поправьте, если что).

parler politique и parler de la politique имеет немного разные оттенки значения. В первом случае – скорее «обсуждать». И в словаре приводятся как отдельные значения, и употребление разное, соответственно: в первом случае глагол vt, во втором vi.

Electra: Это COD, потому что дополнение без предлога.
к примеру, je parle anglais

… и ветер дует оттого, что деревья качаются) оно потому без предлога (и без артикля), что это:
а) вообще не дополнение
б) вообще прилагательное и обстоятельство.

Это вы можете увидеть сами при попытке заменить “дополнение” местоимением (каким угодно): русская фраза на французском теряет смысл, который вы думали в нее вложить:

“Je le parle” ? - я это разговариваю? ну мы выше обсуждали, ладно?)
“J’en parle” ? - я об этом говорю (разговариваю, веду речь)? Так это вместо “parler de… qch”
Последнее и для parler politique работает:

On parle politique partout. Moi, je n’en parle jamais. (Я об этом никогда не говорю).

Т.е. при попытке замены на местоимение устойчивое выражение со всей своей неделимостью, неприкосновенностью и необъяснимостью исчезло и вернулось нормальное такое COI, получилось как будто изначально было “parler de qch”. Я не знаю, понимаете ли вы, о чем я сейчас говорю.

Специально для вас я заморочилась и спросила, является ли “politique” COD в данной фразе. Ответ: Je ne sais pas, on s’en fout. C’est une expression toute faite.

источник (как у нас заведено)

Кстати, хоть Илья и не велит забегать вперед и пугать курсантов страхами, отличать дополнение от обстоятельства вам ой как пригодится, когда дело дойдет до местоимений en и y.

Когда хочу, тогда и дура

Позвольте. А не мы ли недавно обсуждали упражнение на замену прямых и косвенных (с управлением de) дополнений на местоимения? )))

Natalia Plastinina: да, это проблема формата. надо просто открепить ответы и поменять местами, так в этих двух случаях используется en.
Vicolette Latarte: Или там собрано поболе, чем être (adj) de… ?
Electra: Недавно проходила это упражнение – повезло, все удачно «слепилось». Очень полезное упражнения для повторения и упорядочивания теории в голове

Так тема не новая для вас?

И пассивный залог?

Electra: поскольку пассивный залог еще не пройден, спорить на эту тему не буду.

А как же la terre est couverte d’herbe verte ?
Что за умные разглагольствования тогда?)))

Рукалицо, занавес.

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: Рукалицо, занавес.

Ну, если вы эти тирады пишете только затем, чтобы эпатировать, то у вас хорошо получается.

Добрый день!

Илья, наверное, Вам вопрос - быть Домашке на “старших” уроках?

Дошел до 131 урока и понял, что Домашки “закончились”.
Думаю, моя дочь была бы в восторге от такой новости :-) а мне жаль.
Решил покопать на форуме - может, что-то писали по этой теме и нашел Ваш ответ на мое сообщение почти 11 месячной давности. Там Вы пишете, что “на текущий момент Домашка есть для 111 уроков”.
Т.е. за 11 месяцев Домашка, видимо, была добавлена к 19 урокам - до 130. Если так - это обнадеживает, т.к., по-моему, Домашка очень полезная штука для отработки и закрепления материала.

BES: Добрый день!

Добрый день, Евгений!

BES: Илья, наверное, Вам вопрос - быть Домашке на “старших” уроках?

Вы задаете больной вопрос… По нашим изначальным договоренностям она должна была появиться для всех уроков к лету 2020 года. Затем пандемия вмешалась в наши планы. Поначалу упражнения появлялись по паре уроков в неделю, если не чаще. Сейчас, как видите, раз-два в месяц. :( Я не могу влиять на скорость их появления — она в руках Наташи, которая последнее время очень загружена работой.

BES: Т.е. за 11 месяцев Домашка, видимо, была добавлена к 19 урокам - до 130.

К 20 урокам. :) Домашка есть до 131-го урока — мы выложили последнее обновление 26 ноября, полторы недели назад.

BES: Если так - это обнадеживает, т.к., по-моему, Домашка очень полезная штука для отработки и закрепления материала.

Если мы не сумеем переломить текущие темпы, мы закончим этот проект с домашками где-то через 8-9 лет.

У меня была мысль попробовать подготовить задания, опираясь (и ссылаясь) на учебник Поповой-Казаковой. У нас есть решебник к большинству заданий из Поповой-Казаковой. Но даже такая работа по подбору упражнений для 180 уроков — это приличный проект, а подготовка публикаций ответов к ним (даже при том, что они есть) — это всё тоже не на пару дней. Хорошая новость в том, что после 220-го урока такие задания из Поповой-Казаковой с большинством ключей регулярно появляются на страницах уроков «естественным образом». :)

Илья, спасибо за ответ!
Главное, что работа идет!
Буду периодически просматривать пройденные уроки - отслеживать добавление закладки с заданиями.

Думал еще - задавать ли вопрос (вроде итак понятно, что требуются ресурсы, которых не достает).
Не задал бы - не узнал о регулярном “появлении” Домашки.
Bon courage!

2 BES я на телефон установил какое-то приложение с тестами, там их много всяких разных на гугл-плейе. Сижу иногда от нечего делать прохожу тесты. Learn french beginner… как-то так называется. Ну я по рейтингу выбрал самое первое. На уровне А1 я бы не сказал, что задания очень легкие, чаще всего на роде спотыкаешься, т.к. встречается много неизученных слов.

.Здравствуйте.
Урок 82-Домашка-Упражнение 82-5.
Если любую фразу из этого упражнения на русском правильно перевести на французский,то перевод
можно поставить в любую строчку-система примет его, как верный .Peut-être ce problème technique.
Урок 83-Материал для повторения.
В слове”obscue”незаслуженно забыта буква “r”(это стр.4 и стр.6 “Словарика…”)

Sasha67

Sasha67: Урок 83-Материал для повторения.
В слове”obscue”незаслуженно забыта буква “r”(это стр.4 и стр.6 “Словарика…”)

Спасибо, пофиксим.

Sasha67: Если любую фразу из этого упражнения на русском правильно перевести на французский,то перевод
можно поставить в любую строчку-система примет его, как верный .Peut-être ce problème technique.
Урок 83-Материал для повторения.

Спасибо! Это особенность платформы — так себя вести именно этому типу упражнений. К счастью, в новой версии появилась галка, позволяющая скреплять элементы между собой — я ее поставил.

скреплять элементы между собой

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.