L'article. Son Altesse Article ! — его высочество Артикль.

ILYA DUMOV: У меня была мысль сделать параллельную ветку, где бы были выложены только упражнения с решениями (ключами) под спойлером и ссылкой на начало объяснения или обсуждения конкретного упражнения. По этой ветке, если не идти в ногу со всеми, разобраться трудно. Я отстал, пробовал, да махнул рукой. Но тут нужна помощь.

Меня посещала такая же идея, хотел Ирине написать об этом, но как-то вылетело из головы.
Далеко не всем интересны многочисленные отклонения от темы топика.

Ирина Ширинская: В этих четырёх случаях un / une = unique, скорее число один, чем неопределенный артикль.

Если это число один, то и во множественном числе (пардон!) оно должно оставаться числом, логично? Тогда при чём тут артикли?

1.Je garde les souvenirs de dix ( ou onze, je me souviens plus) voyages enrichissants que j’ai eu la chance de faire dans ma jeunesse.
2.Il serait injuste de le punir de dix ( ou onze, je me souviens plus) fautes qu'il n’a pas commises.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

Arnaud Si tu mets de, le nombre de fautes ou de voyages est indéterminé, alors que les phrases de départ indiquent une faute et un voyage (pas deux, trois ou quatre).

Mais je ne suis pas sûr de moi, il faudra attendre les explications d'Irina pour confirmer ou infirmer.

J'aurais mis des...

D'après mon professeur, il faut mettre de. Mais mardi, je poserai cette question à un autre professeur pour nous rassurer.

Bien cordialement, Irina.

Ex.18

Mettre les phrases suivantes au pluriel.
1.
Je garde les souvenirs des (de + les) voyages que j’ai faits en sa compagnie.
Je garde les souvenirs de (de+des) voyages enrichissants que j’ai eu la chance de faire dans ma jeunesse.
2.
Il est bien puni des (de+les) fautes qu’il a commises.
Il serait injuste de le punir de (de+des) fautes qu’il n’a pas commises.
3.
Je ne peux pas me contenter des (de+les) explications trop vagues qu’il me donne.
Je ne peux pas me contenter d' (de+des) explications trop vagues.
4.
On l’a chargé des (de+les) missions les plus délicates.
On l’a chargé de (de+des) missions très délicates.
5.
Nous tiendrons compte des (de+les) remarques qu’il nous a faites.
Nous tiendrons le plus grand compte de (de+des) remarques aussi pertinentes.

Bien cordialement, Irina.

Ex. 18 было последним в этом, 2017 году.
Продолжение будет после новогодних праздников, в середине января. За это время я собираюсь перевести на русский пояснения к первым упражнениям и дополнить/уточнить/переписать остальные, учитывая вопросы и исправляя неточности, которые всплывали в переписке.

Bien cordialement, Irina.

У Ильи есть идея:

ILYA DUMOV:

« Я подумал, что было бы полезно в отдельный чистый тред выложить только сами упражнения на артикли и к ним ключи под спойлером. И дать в каждом случае ссылку на твои предварительные описания или начало обсуждения по каждому из упражнений, чтобы обсуждения и разъяснения были локализованы, легко находились рядом с заданиями.
Я это все с одной мыслью: чтобы от этого была польза не только тем, кто идет в ногу с топиком сейчас, а чтобы те, кто придут через месяц, смогли для себя извлечь пользу и продолжить дискуссию.»

Насколько я поняла, технически это не просто и будет сделано нескоро, но в результате получится настоящий шедевр.

Bien cordialement, Irina.

Ещё раз огромное спасибо всем тем, кто делал упражнения по мере их появления и давал обратную связь: задавал вопросы, исправлял ошибки.

Обратную связь можно продолжать давать! Я с радостью дополню / перепишу более понятно любое пояснение. Шедевры получаются постепенно :-)

С наступающим Новым Годом!
До встречи в январе.

Bien cordialement, Irina.

Ирина Ширинская: Насколько я поняла, технически это не просто и будет сделано нескоро, но в результате получится настоящий шедевр.

Из этого можно сделать отдельную статью, основанную на упражнениях и наших диалогах. Для этого надо написать код для спойлера (он есть на форуме, но его нет в статьях). И сделать саму выборку. Вот это была бы бомба точно!

Ирина Ширинская: D'après mon professeur, il faut mettre de.

Si le prof le dit, je m'incline :)
Il/Elle connait les règles de grammaire mieux que moi.

Извините за ошибки на русском

Arnaud:
Si le prof le dit, je m'incline :)

Mais moi, non! :-)
Il y a beaucoup de professeurs qui connaissent les règles de grammaire encore mieux qu'elle. En plus, c'est peut que ce soit moi qui n'ai rien compris et qui ai tout confondu.
À mardi.

Bien cordialement, Irina.

Arnaud: Si le prof le dit, je m'incline :)

Que tout le monde m'en excuse mais je n'arrive pas à m'empêcher de sourire un peu. Juste un peu mais quand même.

Прошу меня извинить, но не могу не улыбнуться... Кстати, зря ты удалил комментарий про repas. Я понимаю обе причины, по которым ты это сделал, думаю так. Но это могло быть полезным многим.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

Надеюсь, Арно не обвинит меня в плагиате. ;)

Ирина Ширинская: J’ai du repas / j’ai beaucoup de repas

Ты не можешь так сказать, le repas и la nourriture не синонимы.
Le repas — это гипероним слов завтрак, обед, ужин. То есть приём пищи (или по аналогии время приёма пищи).
Я бы перевёл одним словом как трапеза, но это слово не очень употребительное, точный смысл для меня не ясен.
Что говорит LAROUSSE

Ты можешь приготовить le repas (абстрактное) из la nourriture (конкретное), но не наоборот.

Le déjeuner c'est le repas du midi, le dîner c'est le repas du soir.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

Андрей М.: Надеюсь, Арно не обвинит меня в плагиате. ;)

Наоборот, я рад что ты объяснил так ясно.

Извините за ошибки на русском

Arnaud: Наоборот, я рад что ты объяснил так ясно.

Если честно, я совсем не уверен, что объяснил хорошо. Думаю, Ирина понимает разницу и сама, просто не обратила большого внимания. А вот начинающим моё объяснение не покажется таким уж ясным, возможно. Но объяснил, как смог.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

Андрей М.: Надеюсь, Арно не обвинит меня в плагиате. ;)

Ирина Ширинская: J’ai du repas / j’ai beaucoup de repas

Ты не можешь так сказать, le repas и la nourriture не синонимы.

Le repas — это гипероним слов завтрак, обед, ужин. То есть приём пищи (или по аналогии время приёма пищи).

Я бы перевёл одним словом как трапеза, но это слово не очень употребительное, точный смысл для меня не ясен.

Что говорит LAROUSSE

Ты можешь приготовить le repas (абстрактное) из la nourriture (конкретное), но не наоборот.

Le déjeuner c'est le repas du midi, le dîner c'est le repas du soir.

Заменила позорную репу на хлеб. Спасибо большое!

Bien cordialement, Irina.

Ирина Ширинская: D'après mon professeur, il faut mettre de.

Arnaud: Si le prof le dit, je m'incline :)

** Андрей М.**: Que tout le monde m'en excuse mais je n'arrive pas à m'empêcher de sourire un peu. Juste un peu mais quand même.

Et pourquoi ? :-)
C'est à propos de repas ou de «de»?
Repas, c'est exactement ma faute mais, quant à «de», le deuxième prof dit qu'il faut mettre «de» au pluriel.

Vive les erreurs que je vais faire toute ma vie ! :-D

Bien cordialement, Irina.

Ирина Ширинская: Et pourquoi ? :-)
C'est à propos de repas ou de «de»?

Нет, я иронизирую не применительно именно к этим двум примерам, просто немного забавно слышать подобную фразу. Арно прекрасно знает, что преподаватели тоже ошибаются, они не боги.

А по этим двум примерам с de я делаю для себя вывод: не надо строить фразу подобным образом, нет фразы — нет проблем. ;)

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. (c)

Андрей М.: А по этим двум примерам с de я делаю для себя вывод: не надо строить фразу подобным образом, нет фразы — нет проблем. ;)

Exactement !
Вчера ещё выяснилось, что первая фраза ( про вояж) допускает, в принципе оба варианта: все зависит от того, знает ли слушатель/читатель, о каком вояже речь, или нет. Un/le смысл фразы не меняет. Соответственно возможно и de/des au pluriel. Но раз в задании un, то de. А во второй ( про грех/ошибку ), надо именно une, потому что вторая половина фразы содержит отрицание, и от une/la зависит был ли грех единственным, или были другие: признанные или нет - не важно. Там точно de. Я уточнила, что во множественном числе грехов и вояжей много, но - нет, нет, надо de. И дальше, как всегда уточнение, что всё это неважно, а важно - Рождество, семья и фуа гра :-D

Bien cordialement, Irina.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.