L'article. Son Altesse Article ! — его высочество Артикль.

Ирина Ширинская: А вот добавленные определения и уточнения, как раз делают их особенными, и сразу требуется неопределенный артикль! Une nature fragile / une éternité qu’on ne s’est vu / un silence glacial.

вопрос, а вот эти фразы то уж точно делают супер уникальными так как просто "la plus", здесь мы опять возвращаемся к определенному артиклю так как здесь супер уникальность? :
Il vivait dans la solitude la plus profonde et dans un état voisin de l'indigence,

Malheureusement, cette difformité était insupportable pour lui donc il vivait dans la solitude la plus totale et c'est à 23 ans qu'il s'est suicidé.

Fuyant le monde , il vivait dans la solitude la plus absolue, lorsque le hazard lui montra Marguerite

Андрей М.: Зачем все карты-то открываешь?

Ира, не слушай его! Мне нужны правила, у меня уровень плинтуса, поэтому объяснения жизненно важны, иначе не пойму все нюансы задания.

Yulia26: Il vivait dans la solitude la plus profonde et dans un état voisin de l'indigence,
Malheureusement, cette difformité était insupportable pour lui donc il vivait dans la solitude la plus totale et c'est à 23 ans qu'il s'est suicidé.
Fuyant le monde , il vivait dans la solitude la plus absolue, lorsque le hazard lui montra Marguerite

то уже формы превосходной степени прилагательных, немного другая тема.
** le / la plus + adjectif = the most...**

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Андрей М.: Это уже формы превосходной степени прилагательных, немного другая тема.

хорошо, но вот еще варианты без превосходности:
Dès lors, la liberté morale correspondrait à la liberté individuelle

La liberté dont il s'agit ici semble désigner la liberté politique plus que la liberté au sens psychologique

Андрей М.: ** le / la plus + adjectif = the most...**

здесь все таки вопрос скорее не в прилагательных, а в том что "la solitude" вместо "une solitude"

Yulia26: La liberté dont il s'agit ici semble désigner la liberté politique plus que la liberté au sens psychologique

В первом случае имеется в виду конкретный "случай свободы" (la liberté dont il s'agit), во втором же случае говорится о собирательном "образе свободы" (la liberté politique / psychologique). Два разных случая употребления определённого артикля.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Андрей М.: В первом случае имеется в виду конкретный "случай свободы" (la liberté dont il s'agit), во втором же случае говорится о собирательном "образе свободы" (la liberté politique / psychologique).

То есть это не идет в разрез с правилом: А вот добавленные определения и уточнения, как раз делают их особенными, и сразу требуется неопределенный артикль! Une nature fragile / une éternité qu’on ne s’est vu / un silence glacial.

Yulia26: здесь все таки вопрос скорее не в прилагательных, а в том что "la solitude" вместо "une solitude"

Ну а как ты ещё хочешь? Если ты возводишь une solitude в превосходную степень, артикль хоть как смениться с une на la.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Yulia26: То есть это не идет в разрез с правилом: А вот добавленные определения и уточнения, как раз делают их особенными, и сразу требуется неопределенный артикль! Une nature fragile / une éternité qu’on ne s’est vu / un silence glacial.

Всё так,
la presse — пресса,
une presse objective — объективная пресса.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Я не знаю, где ты взяла эти примеры, они не самые очевидные: тебе кажется, что _la liberté politique / psychologique_не соответствует правилу. Но это уже "новые термины".

Ещё пример
Je ne veux pas vivre dans une Russie aussi faible.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Ирина Ширинская: А вот добавленные определения и уточнения, как раз делают их особенными, и сразу требуется неопределенный артикль! Une nature fragile / une éternité qu’on ne s’est vu / un silence glacial.

Yulia26: вопрос, а вот эти фразы то уж точно делают супер уникальными так как просто "la plus", здесь мы опять возвращаемся к определенному артиклю так как здесь супер уникальность? :

Так. Слово «особенные » в моем пояснении возможно плохое, может быть лучше « другие, отличные от вообще, какие-то такие ». Солнце, оно просто солнце Le soleil, а солнце лучистое Un soleil radieux, оно может быть более лучистое или менее лучистое, но уже никак не уникальное и не вообще. Неопредеденное оно теперь! Сколько там лучей и каких? Тишина ледяная - температуру кто замерял? Вечность не виделись - тоже никто не помнит сколько. Сплошная неопределенность! А было так хорошо: вечность... :-)

А вот le / la plus - может быть и оценочным суждением, но тут уж ты настаиваешь именно на уникальности.

Андрей М.: Я не знаю, где ты взяла эти примеры, они не самые очевидные: тебе кажется, что _la liberté politique / psychologique_не соответствует правилу. Но это уже "новые термины".

https://www.annabac.com/annales-bac/la-liberte-est-elle-menacee-par-l-egalite

LIBERTÉ

On peut définir la liberté comme indépendance ou autonomie. L’indépendance désignerait la capacité d’agir conformément à sa volonté (faire ce qu’on veut), quand l’autonomie désignerait la capacité à se conformer à sa propre loi. La liberté dont il s’agit ici semble désigner la liberté politique plus que la liberté au sens psychologique (libre-arbitre), puisque le sujet porte sur l’examen des rapports entre les hommes.

что значит "новые термины"

Ирина Ширинская: Неопредеденное оно теперь!

То есть, если я правильно поняла, суть здесь такая :
если мы говорим слово "свобода" - то она для нас всех одна , единственная и нет никаких вариантов кроме понятия истинной свободы, это как эталон понятия, включающий в себя все, что является образом свободы -отсюда и определенный артикль, так как нет иной свободы кроме как истинной свободы:)))

а вот если мы уточняем: достаточная свобода, то тут уже вносится элемент неопределенности, так как этот уровень достаточности для всех разный, отсюда мы и ставим уже неопределенный артикль

Yulia26: То есть, если я правильно поняла, суть здесь такая :
если мы говорим слово "свобода" - то она для нас всех одна , единственная и нет никаких вариантов кроме понятия истинной свободы, это как эталон понятия, включающий в себя все, что является образом свободы -отсюда и определенный артикль, так как нет иной свободы кроме как истинной свободы:)))

а вот если мы уточняем: достаточная свобода, то тут уже вносится элемент неопределенности, так как этот уровень достаточности для всех разный, отсюда мы и ставим уже неопределенный артикль

Да.

Yulia26: что значит "новые термины"

Да я только что придумал, прости неуча!
Если мы прибавим к слову presse прилагательное objective, она ведь всё равно останется прессой по сути?
А если мы к слову ворона добавим белая? Получится нечто новое, не так ли?

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Андрей М.: Je ne veux pas vivre dans une Russie aussi faible.

Однако: La Russie urbaine vs la Russie rurale !!!

Мое решение

Ex. 6

Compléter par l’article qui convient.
A.

  1. Il vivait dans la___ solitude.
    Il vivait dans une___ solitude agréable.

  2. Il s’était réfugié dans la___ silence.
    Il s’était réfugié dans une___ silence méditatif.

  3. Elle s’exprimait avec la___ plus grande douceur.
    Elle s’exprimait avec une___ douceur charmante.

  4. Ses avertissement se sont heurtés à la___ indifférence.
    Ses avertissement se sont heurtés à une___ totale indifférence.

  5. Ils nageaient dans le___ bonheur.
    Ils nageaient dans un___ bonheur dont ils n’imaginaient pas la fin.

B.
1. Le___ soleil brille très fort aujourd’hui.

Il a fait hier un_ soleil éclatant.
2. Le___ bruit me fatigue.

Du fond du jardin provenait un_ bruit bizarre.
3. Très vite la_ lecture devient presque un besoin.

La_ lecture distrayante ne lui ferait pas de mal !
4. La_ presse nous laisse prévoir de sensationnels rebondissements dans cette affaire.

Nous aimerions tous une_ presse objective.
5. La___ vie du sage doit être heureuse.

Le sage doit avoir une___ vie heureuse.

Андрей М.: А если мы к слову ворона добавим белая? Получится нечто новое, не так ли?

но в предложении не вводятся никакие новые свободы, идущие в разрез со значением, а просто говорится, что будет иметься в виду больше политическая свобода, а не психологическая.

То есть у нас есть вороны, но мы будем под воронами рассматривать серых ворон европейской части, а не черных ворон, встречающихся на севере России.

Андрей М.: Je ne veux pas vivre dans une Russie aussi faible.

Однако: La Russie urbaine vs la Russie rurale !!!

А почему мы в быту говорим мышлЕние, а философ скажет мЫшление?

Yulia26: но в предложении не вводятся никакие новые свободы, идущие в разрез со значением, а просто говорится, что будет иметься в виду больше политическая свобода, а не психологическая.

D'accord, кривой пример с воронами!
Я до того сказал "собирательный образ":
Une liberté politique en France + une liberté politique en Russie + ... + une liberté politique aux Etats-Unis = la liberté politique.
Ты уверена, что тебе нужны сейчас эти стилистические особенности?

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Я не понимаю к чему весь этот разговор. Ну, у них так принято и это надо просто принять как должное.

Ирина Ширинская: И уточните цель дискуссии. ;-)

La liberté dont il s'agit ici semble désigner la liberté politique plus que la liberté au sens psychologique.
Почему la, а не une? Зря вы так, вопрос Юлии вполне понтен и небезоснователен. Другое дело, что мы и в своём языке всех тонкостей не знаем.

моё решение

A.
1. Il vivait dans la_ solitude.
Il vivait dans __une_ solitude agréable.
2. Il s’était réfugié dans _le
silence.
Il s’était réfugié dans un_ silence méditatif.
3. Elle s’exprimait avec la_ plus grande douceur.
Elle s’exprimait avec _une
douceur charmante.
4. Ses avertissement se sont heurtés à l'_ indifférence.
Ses avertissement se sont heurtés à une_ totale indifférence.
5. Ils nageaient dans le_ bonheur.
Ils nageaient dans un_ bonheur dont ils n’imaginaient pas la fin.

B.
1. le_ soleil brille très fort aujourd’hui.
Il a fait hier un_ soleil éclatant.
2. le_ bruit me fatigue.
Du fond du jardin provenait _un
bruit bizarre.
3. Très vite la_ lecture devient presque un besoin.
__une_ lecture distrayante ne lui ferait pas de mal !
4. _la
presse nous laisse prévoir de sensationnels rebondissements dans cette affaire.
Nous aimerions tous une_ presse objective.
5. la_ vie du sage doit être heureuse.
Le sage doit avoir une_ vie heureuse.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

 
Register or login to create post.