Ошибки или очепятки

Домашка 36.8, 36.9:

le 7 juiiilet

что-то здесь не то :)

Дремучий: Урок 34 > Упражнения с урока >

Спасибо, исправил.

Дремучий: Домашка 36.8, 36.9:

Угадайте, сколько раз это проверялось и перепроверялось! :)) Поправил. Спасибо за зоркий глаз!

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Урок 21, упражнение 21.8, после его завершения во всплывающем окошке: “Еще раз: не забудьте, что в конструкции “уметь что-то делать” после глагола savoir употребляется инфинитив без свяких предлогов”. “Свяких” вместо “всяких” :)

Admin: thx, fixed.

Bloom:

Урок 82 PDf стр. 5 слева посередине, в перечислении еды: vin rouge au rosé. В записи: ou rosé. И по смыслу— или розовое.

Поменяли, выложили, спасибо!

Неа, не поменяли.

Урок 86 pdf, стр. 2 слева в рамке (верхней): “Pâques, Nôel, Dieu”.
Правильно— Noël.
Там же. Стр 4 справа внизу в рамке: « L ’addition s’il vousplait ! »

Урок 19 (24)). Комментарий про карточки: “Проще поменять существующую. Я тогда делаю beaucoup trop с переводом «черезчур; слишком много». - Чересчур через “с” пишется, поправьте, пожалуйста!

Здравствуйте.
Урок 17(22)-Домашка-22.3 Здоровье.
У Вас “Elle a mal au cœur,”
Ваш ответ
” Elle va chez le gynécologue.”

C’est vrai?

Sasha67

@Sasha67

У Вас “Elle a mal au cœur,”

Ваш ответ

” Elle va chez le gynécologue.”

C’est vrai?

ЕМНИП, на уроке объяснялось, что “avoir mal au cœur” = “тошнить”.

Sasha67: У Вас “Elle a mal au cœur,”
Ваш ответ
” Elle va chez le gynécologue.”

C’est vrai?

Mais oui, ça peut être vrai) Elle doit être enceinte, c’est pourquoi elle a mal au cœur. Аinsi elle va chez le gynécologue.

avoir mal au cœur - это эвфемизм, иносказание, оно означает “испытывать тошноту”.

Когда хочу, тогда и дура

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.