Arnaud, какой Вы молодец! Как Вы нашли текст?
Мне здесь не совсем понятно слово "Les habitudes". Я перевела, как традиции. Верно?
И еще словосочетание "quand même ". Что оно означает в данном случае?
Надежда |
|
Темы:
22
Сообщения:
572
Участник с: 26 марта 2016
|
Arnaud, какой Вы молодец! Как Вы нашли текст? Мне здесь не совсем понятно слово "Les habitudes". Я перевела, как традиции. Верно? |
Arnaud |
|
Темы:
10
Сообщения:
383
Участник с: 07 июня 2013
|
У меня OCR версия книги П.К: Я просто поискал слово "artifice", вот и всё.
Да, традиции или привычки: Что-то вы делаете регулярно (здесь каждый 14 juillet)
все таки ? |
Anna Dupré |
|
Темы:
13
Сообщения:
229
Участник с: 20 апреля 2011
|
Да, как написал Арно выше, здесь это "всё же" или "всё-таки". Я обычно перевожу его "как бы то ни было". |
Надежда |
|
Темы:
22
Сообщения:
572
Участник с: 26 марта 2016
|
Андрей М., Arnaud, |
ppavlov86 |
|
Темы:
4
Сообщения:
104
Участник с: 15 ноября 2017
|
Подскажите где правда... В начальных уроках что бы сказать " Солнечно" "Серо" (на улице) а так же "ветрянно" мы говорили Il fait solei, Il fait gris, Il fait vent. Выйдя на улицу я выдал своему коллеге Il fait vent aujourd'hui, на что он сказал что французы так не говорят, они говорят il y a du vent, хотя Il fait solei будет верно, но что касается именно ветра правильно il y a du vent … и не то, чтобы очень, но и не дескать, как-нибудь, например! А случись такое, так вот тебе и пожалуйста! |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Il fait + прилагательное, Il y a du + существительное мужского рода, |
Arnaud |
|
Темы:
10
Сообщения:
383
Участник с: 07 июня 2013
|
Ваша коллега прав, но "il fait du vent" не ошибка. Можно встретить его в словаре |
ppavlov86 |
|
Темы:
4
Сообщения:
104
Участник с: 15 ноября 2017
|
Спасибо! … и не то, чтобы очень, но и не дескать, как-нибудь, например! А случись такое, так вот тебе и пожалуйста! |
Ирина Shire |
|
Темы:
15
Сообщения:
594
Участник с: 17 марта 2014
|
Я слышала версию, что сказать il fait du vent - нормально на юге Франции, но для северных ушей - это совершенно непереносимо. :-) |
ppavlov86 |
|
Темы:
4
Сообщения:
104
Участник с: 15 ноября 2017
|
Вопрос к Арно, есть интересно французское слово putain )) Которое я часто слышу на улицах и к моему удивлению в обычных фильмах, хотел бы узнать, возможно ли это слово употреблять в повседневной речи допустим не с другом, а с человеком которого я более менее знаю ? Я думал это слово исключительно ругательское, но когда услышал его в фильме, сплош и рядом putain putain на русский я бы его перевел как "чёрт" или "блин" как слово паразит отражающее негативную эмоцию. Коллега мне сказал что во Франции нет проблем его употребить в разговоре, но я сомневаюсь на этот счет )) … и не то, чтобы очень, но и не дескать, как-нибудь, например! А случись такое, так вот тебе и пожалуйста! |
Arnaud |
|
Темы:
10
Сообщения:
383
Участник с: 07 июня 2013
|
Не сомневайтесь, ваш коллега прав :) |
Maria Schumacher |
|
Темы:
25
Сообщения:
112
Участник с: 05 ноября 2013
|
ppavlov86, оно вообще самое распространенное: https://twitter.com/quentinperinel/status/722432041086803968 Кентен Перинель - сотрудник французского издания Le Figaro. Désolée, je ne parle pas français. |
ppavlov86 |
|
Темы:
4
Сообщения:
104
Участник с: 15 ноября 2017
|
Спасибо! … и не то, чтобы очень, но и не дескать, как-нибудь, например! А случись такое, так вот тебе и пожалуйста! |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Сразу вспоминается перл, который выдал на днях один известный человек. ;) |
Elena Nijs |
|
Темы:
0
Сообщения:
6
Участник с: 24 ноября 2017
|
Bonjour. Помогите пожалуйста сказать по-французски "Не дождутся!" (всмысле "пусть даже не ждут!") Elena Nijs |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Ils peuvent toujours courir ! [Jamais ils n'obtiendront le résultat voulu] |
Elena Nijs |
|
Темы:
0
Сообщения:
6
Участник с: 24 ноября 2017
|
Merci beaucoup! Почему " courir"? Или это такое устойчивое выражение? Elena Nijs |
Ирина Shire |
|
Темы:
15
Сообщения:
594
Участник с: 17 марта 2014
|
Quand les poules auront des dents. |
Андрей М. |
|
Темы:
19
Сообщения:
1234
Участник с: 11 декабря 2011
|
Я думал, что имеется в виду история "Ахиллес и черепаха", но нет, это отсылка к басне Жана да Лафонтена, в которой заяц не может догнать черепаху, что бы он ни делал. Возможно, ироничный вариант после дождика в четверг (как предлагает Ирина) подойдёт лучше. |
Elena Nijs |
|
Темы:
0
Сообщения:
6
Участник с: 24 ноября 2017
|
Благодарю, но меня интересуют не ироничные варианты из басен и историй, а конкретный дословный правильный перевод. Elena Nijs |