L'article. Son Altesse Article ! — его высочество Артикль. Часть 2.

Андрей М.: Честно гоовря, не встречал ни то, ни другое.

Совсем недавно :

«Le 4 avril dernier, le député de la France Insoumise, François Ruffin, avait appelé à « faire la fête à Macron », une manifestation qui aura lieu ce samedi 5 mai.»

«Si, l’on veut bien retenir ce lien entre fête et violence, on notera que le terme retenu par François Ruffin est révélateur par son ambiguïté volontaire même, car on sait le potentiel de violence que recèle la formule « faire sa fête à quelqu’un ». Bien sûr, il n’y a ici aucun appel au meurtre, et il s’agit au mieux, symboliquement, de « faire sa fête » politiquement au Président, en créant la base d’une contestation accrue, en faisant « converger les luttes » par et dans le festif, et en dépassant le cadre purement politique pour le mêler de sociétal plus que de social. Mais le non-dit reste bien présent.»

Насчёт sa, я недосмотрела. Добавляю, но надо было без него.

Ирина Ширинская: Совсем недавно...

Просто как-то не сталкивался. Ну или забыл. Теперь точно запомню.

Кстати, сразу вспоминается, что faire tête, faire la tête и faire sa tête имеют три разных значения.

Если бы вы знали, как редко нас понимают правильно, вы бы чаще молчали. (c) Гёте

Ирина Ширинская: Какие, распиши :-) что-то - дуться, что-то - сопротивляться, так? Третье точно не знаю.

faire la tête — дуться,
faire/tenir tête — сопротивляться,
faire sa tête — не знаю, как точнее перевести, помогай!

Если бы вы знали, как редко нас понимают правильно, вы бы чаще молчали. (c) Гёте

Ирина Ширинская: faire sa tête — не знаю, как точнее перевести, помогай!

Кхе. Выпендриваться?

Ирина Ширинская: Кхе. Выпендриваться?

Ну да, как-то так. Мне ещё выделываться и строить из себя в голову пришли.

ILYA DUMOV: Забавно наблюдать кальки в других языках.

С английским-то ещё не так (всё-таки языки близкие), а вот с русским — вдвойне интересно! Вплоть до "филологического оргазма"!

Если бы вы знали, как редко нас понимают правильно, вы бы чаще молчали. (c) Гёте

Андрей М.: ILYA DUMOV: Забавно наблюдать кальки в других языках.

С английским-то ещё не так (всё-таки языки близкие), а вот с русским — вдвойне интересно! Вплоть до "филологического оргазма"!

Предлагаю открыть тему, куда постить кальки в русском. Ну, то есть выражения, которые даже запоминать не надо — мы уже их знаем.

Ex. 35
Упр. 35, тоже на устойчивые выражения, пока не готово.
Но, дабы не сбиваться с ритма на финишной прямой, выкладываю упр. 36.
С ним всё (теперь) просто.

Здесь будет ответ на Ex. 35.

Ex. 36
Compléter le texte suivant

Toute sa vie, il avait rêvé de voyages. Visiter ___ monde, ___ continents, longer ___ grands fleuves, séjourner dans ___ capitales et ___ villes d’art. Jamais encore, il n’avait eu ___ occasion ou ___ moyens de réaliser son rêve. Alors, il lui restait ___ imagination. Il se plaisait à déployer ___ projets qu’il savait pourtant irréalisable.
Il partirait ___ beau matin, son sac sur __ dos. Il prendrait d’abord ___ avion pour se rendre en Asie. Il commencerait par ___ Chine, il irait ___ Tibet puis il séjournerait ___ Japon. Plus tard, par ___ Iran, il rejoindrait ___ Turquie puis ___ Grèce, et il visiterait ___ Europe.
De ses voyages, il rapporterait ___ foule d’objets fabuleux. Il achèterait ___ tapis, ___ belles armes en argent, ___ pierres rares, ___ ivoire, ___ perles, ___ bois précieux. Il prendrait ___ photos, il enregistrerait ___ rumeurs, il reviendrait ___ tête emplie d’images, bourdonnante de souvenirs. Dans son esprit, flotteraient ___ réminiscences: ___ cris gutturaux ___ marchands, ___ sirène ___ grand bateau sur ___ fleuve, ___ appels rauques ___ oiseaux de mer qui tournoient ___ soir autour ___ mâts ___ navires.

Ex. 36
Compléter le texte suivant

Toute sa vie, il avait rêvé de voyages. Visiter le monde, les continents, longer de grands fleuves, séjourner dans des capitales et des villes d’art. Jamais encore, il n’avait eu l'occasion ou les moyens de réaliser son rêve. Alors, il lui restait l'imagination. Il se plaisait à déployer des projets qu’il savait pourtant irréalisable.

Il partirait un beau matin, son sac sur le dos. Il prendrait d’abord l'avion pour se rendre en Asie. Il commencerait par la Chine, il irait au Tibet puis il séjournerait au Japon. Plus tard, par l'Iran, il rejoindrait la Turquie puis la Grèce, et il visiterait l' Europe.

De ses voyages, il rapporterait une foule d’objets fabuleux. Il achèterait des tapis, de belles armes en argent, des pierres rares, de l' ivoire, des perles, des bois précieux. Il prendrait des photos, il enregistrerait des rumeurs, il reviendrait la tête emplie d’images, bourdonnante de souvenirs. Dans son esprit, flotteraient des réminiscences: des cris gutturaux des marchands, la sirène du grand bateau sur le/un fleuve, les appels rauques des oiseaux de mer qui tournoient le soir autour des mâts des navires.

des cris gutturaux des marchands, la sirène du grand bateau sur le/un fleuve,...

Почему des cris gutturaux, а la sirène d'un grand bateau и les appels rauques...?

 
Register or login to create post.