L'article. Son Altesse Article ! — его высочество Артикль. Часть 2.

Всем привет! Рада всех читать!

Хоть и с опозданием, открываю вторую часть эпопеи про артикли.
Для тех, кто не в курсе, или забыл:

Перед праздниками, мы вместе сделали и обсудили 18 из 36 маленьких заданий, которые ( на мой взгляд) очень полно и подробно охватывают тему французских артиклей. Плюс, позволяют обнаружить некоторые другие интересные моменты и тонкости французского языка.

Это не тест, здесь не бывает “ловушек”. Я выкладываю ответ с пояснениями на следующий день, чтобы дать возможность желающим сделать задание самостоятельно, а также потому, что на момент публикации обычно сама не знаю правильный ответ.

Задача – просто посмотреть как можно больше разных случаев употребления или неупотребления артиклей; упорядочить, собрать воедино, просто вспомнить многочисленные правила, которые, как оказывается, мы уже знаем и попытаться избавиться от ощущения, что Французские артикли это недосягаемое волшебство.

Это волшебство, которое можно освоить! :-)

Перед праздниками мы остановились на теме взаимодействия разных видов артиклей с частицей «de».

Краткое резюме : после «de» артикль исчезает перед абстракциями и всем, что нельзя посчитать (т.е. частичный артикль - du/de la) и тем, что посчитано плохо (т.е. неопределенный артикль во множественном числе – des):
j’ai besoin d’amour / d’argent / de temps / d’amis / de conseils.

Остальные артикли сохраняются, но вступают во взаимодействие с частицей «de» :
j’ai besoin d’un (deux, trois, cinq) crayon(s) / d’un grand amour / de l’amour de mon frère / des paysages de mon pays natal.

Зачем я это повторяю?
Потому что, voilà une surprise agréable, после предлогов: avec, sans, par, en, sur – происходит… то же самое! Не без исключений, конечно же. А то будет скучно.

Ex. 19
Compléter les phrases, si nécessaire, en employant un article défini ou indéfini.

  1. Elle m’a reçu avec ____ amabilité.
    Elle m’a reçu avec ____ amabilité charmante.
  2. Ils se sont quittés sans ____ regrets.
    Ils se sont quittés sans ____ moindre regret.
  3. Je l’ai rencontré par ____ hasard.
    Je l’ai rencontré par ____ plus grand des hasards.
  4. Dans ce conte, le monstre se transforme en ____ prince.
    Dans ce conte, le monstre se transforme en ____ beau prince.
  5. Dans les contes, les monstres se transforment en ____ princes.
    Dans les contes, les monstres se transforment en ____ beaux princes.

Ирина Ширинская: Всем привет! Рада всех читать!

Привет, Ирина! Рада вновь видеть Вас на форуме. Где Вы проподали? Вас нам очень не хватало.

Ex. 20.

Même exercice.
1. Il a toujours vécu sans ____ soucis.
Il a toujours vécu sans ____ ombre d’un souci.
2. Il a agi sur ____ ordres.
Il a agi sur ____ ordre direct du Président.
3. Il est parti sans ____ mot dire.
Il est parti sans ____ mot d’adieu.
4. Il est toujours sans ____ argent.
Il est toujours sans ____ sou en poche.
5. Elle marche avec ____ grâce et légèreté.
Elle marche avec ____ grâce et ____ légèreté d’une gazelle.

Дорогая Ирина,

а вам попадалась когда-нибудь в руки книга Басмановой и Турчиной Именные части речи во французском языке. Трудности французской грамматики? Там 70 страниц про один только артикль.

Désolée, mais je ne parle pas français.

Надежда: Рада вновь видеть Вас на форуме.

Здравствуйте, Надежда!
Я соскучилась. Тут уютно! :-)

Ирина,

ужаснитесь!

http://padaread.com/?book=212707

Désolée, mais je ne parle pas français.

Maria Schumacher: "ужаснитесь!"

Ужаснулась. Но это для учителей, мне ещё рано! :-)
А Вы пользуетесь? Нравится? Рекомендуете?

Allez, pour vous encourager...

Ex. 19

Elle m’a reçu avec amabilité.
Elle m’a reçu avec une amabilité charmante.
Ils se sont quittés sans regrets.
Ils se sont quittés sans le moindre regret.
Je l’ai rencontré par hasard.
Je l’ai rencontré par le plus grand des hasards.
Dans ce conte, le monstre se transforme en prince.
Dans ce conte, le monstre se transforme en un beau prince.
Dans les contes, les monstres se transforment en princes.
Dans les contes, les monstres se transforment en de beaux princes.

Ex. 20.
  1. Il a toujours vécu sans soucis.
    Il a toujours vécu sans l'ombre d’un souci.
  2. Il a agi sur ordres.
    Il a agi sur l'ordre direct du Président.
  3. Il est parti sans mot dire.
    Il est parti sans un mot d’adieu.
  4. Il est toujours sans argent.
    Il est toujours sans un sou en poche.
  5. Elle marche avec grâce et légèreté.
    Elle marche avec la grâce et la légèreté d’une gazelle.

Привет. Празддники затянулись?

Ирина Ширинская: после предлогов: avec, sans, par, en, sur – происходит… то же самое!
Arnaud: Dans ce conte, le monstre se transforme en prince.

Мне кажется или тут есть противоречие?

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Мне кажется или тут есть противоречие?

Может быть, я ошибся...но фраза кажется мне естественной.

Андрей М.:

Ирина Ширинская: после предлогов: avec, sans, par, en, sur – происходит… то же самое!

Arnaud: Dans ce conte, le monstre se transforme en prince.

Мне кажется или тут есть противоречие?

Привет!

Я ждала этого вопроса, думала над ним и вывернусь пожалуй так: монстр превращается не в одного конкретного принца, которого можно посчитать, а в принца абстрактного, некую категорию, обладающую набором общепринятых качеств. Просто принцы - не считаются, считаются только красивые принцы. Вот.

Гораздо больше я боялась другого вопроса, на который мне ответить нечего: что будем делать с чаем с лимоном? Ведь вроде-бы «du thé avec du citron»? Или правильно au citron, как au lait ?

Ответы Арно, конечно же, правильные.

Ex. 19
1. Elle m’a reçu avec amabilité.
Elle m’a reçu avec une amabilité charmante.
2. Ils se sont quittés sans regrets.
Ils se sont quittés sans le moindre regret.
3. Je l’ai rencontré par hasard.
Je l’ai rencontré par le plus grand des hasards.
4. Dans ce conte, le monstre se transforme en prince. (Даже и не спрашивайте, почему просто принц не считается. Это абстрактный принц, категория.)
Dans ce conte, le monstre se transforme en un beau prince. ( Вот красивый принц считается.)
5. Dans les contes, les monstres se transforment en princes.
Dans les contes, les monstres se transforment en de beaux princes. ( Появляется de из-за правила Вожля. При этом: les monstres se transforment en princes charmants / les monstres se transforment en princes riches.)

Ex. 20.
Même exercice.
1. Il a toujours vécu sans soucis.
Il a toujours vécu sans l'ombre d’un souci. ( Тень у каждой заботы – уникальна.)
2. Il a agi sur ordres.
Il a agi sur l'ordre direct du Président.
3. Il est parti sans mot dire. (mot dire - устойчивое выражение)
Il est parti sans un mot d’adieu.
4. Il est toujours sans argent.
Il est toujours sans un sou en poche.
5. Elle marche avec grâce et légèreté.
Elle marche avec la grâce et la légèreté d’une gazelle.

  1. Dans ce conte, le monstre se transforme en prince.
  2. Dans les contes, les monstres se transforment en princes.

Я утром сделал так же, не думая. Но вот потом меня посетила гениальная мысль: Ну не может же всё быть так просто! Пришлось искать подвох... ;)

А про чай — думаю, оба возможны... иногда не стоит заморачиваться, у нас в русском, уверен, таких вещей не меньше...

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Ирина Ширинская: Ведь вроде-бы «du thé avec du citron»? Или правильно au citron, как au lait ?

Н,Н. на уроках говорила, что надо говорить «du thé avec du citron», потому что их можно разделить, в смысле лимон вынуть из чая, а чай с молоком - это одна нераздельная субстанция.

Надежда: Н,Н. на уроках говорила, что надо говорить «du thé avec du citron», потому что их можно разделить, в смысле лимон вынуть из чая, а чай с молоком - это одна нераздельная субстанция.

Интересное наблюдение! Но...
Quels sont les bienfaits du thé au citron

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Андрей М.: Интересное наблюдение! Но...
Quels sont les bienfaits du thé au citron

Еще Н.Н.говорила, что, если вы скажете du thé au citron, то половина французов этого не заметят, т.к.сами так говорят.:))

Надежда: «du thé avec du citron», потому что их можно разделить, в смысле лимон вынуть из чая, а чай с молоком - это одна нераздельная субстанция.

Вынутый лимон я выкину, а выпью только нераздельную субстанцию :-)

 
S'inscrire ou se connecter чтобы оставить сообщение.