Урок 3

Andrejwal: В общем пока запутано все.

merci beaucoup – премного благодарен

un peu – немножко

А так?)

Когда хочу, тогда и дура

Andrejwal: когда deaucoup стало “много”

Почему “beaucoup” — буквально “красивый удар” — стало обозначать “много”, есть отдельная статья на сайте.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

merci beaucoup, так и запишу в тетрадь :)

Добрый день.
Обратил внимание, что в диалогах на французском языке ставится пробел перед вопросительными и восклицательными знаками. Это такие правила французского или просто особенность на сайте для выделения слов? Иногда и запятые так же отделяются)

Golosey: Обратил внимание, что в диалогах на французском языке ставится пробел перед вопросительными и восклицательными знаками. Это такие правила французского

Угу, правила

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Golosey: Иногда и запятые так же отделяются)

Запятые по правилам не отделяются. Если где-то на сайте такое есть — по рукам сразу! :)

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Если для звука [s] - например, garçon - понадобилось пришивать к с хвостик, то почему нельзя было писать garson? Какое-то правило чтения нарушалось бы?

Sergiy: Если для звука [s] - например, garçon - понадобилось пришивать к с хвостик, то почему нельзя было писать garson? Какое-то правило чтения нарушалось бы?

Это ç c хвостиком – след латинского происхождения слова, garcio - слуга, прислужник (вульг.латынь). Историческое наследие, так сказать. А историческим наследием не разбрасываются, даже если оно не очень практичное. Вот в русском языке, например, слово “солнце” несет в себе непроизносимую согласную “л”, которая ему досталась от его праславянского предка)

Когда хочу, тогда и дура

Как это л непроизносимая??? Да сол-ныш-ко… по воздействию на женское ухо приравнивается к французскому языку в Вашем примере с Шарлем))) Без л в этом слове девушку не то что до близких отношений, ее вообще ни до чего серьезного довести не удавалось бы)))

Sergiy: Без л в этом слове девушку не то что

Да мы тут все больше про французский язык разговариваем, если что.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Илья, можете пояснить назначение u в слове portefeuille ? Без нее вроде читается так же.

Sergiy: назначение u в слове portefeuille ?

Её назначение – обозначать звук [œ] в составе сочетания “eu”, и это одно из самых устойчивых и запоминающихся сочетаний французского.

Сочетание “ei” дало бы звук “э” ( см. La tour Eiffel)

Когда хочу, тогда и дура

Её назначение – обозначать звук [œ] в составе сочетания “eu”, и это одно из самых устойчивых и запоминающихся сочетаний французского.

Сочетание “ei” дало бы звук “э” …
Но разве ille не перетянуло бы на себя i ?

Sergiy: Но разве ille не перетянуло бы на себя i ?

О, нет.
Скоро вы научитесь видеть это сочетание (eu) и не задумываясь произносить [œ], так же, как в русском вы не задумываясь пишете “тся” и “ться”, а произносите “ца” в конце глаголов.

Когда хочу, тогда и дура

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.