Урок 3

Илья, спасибо Вам и всем, кто Вам помогает, за Ваш колоссальный труд! Я случайно попала на этот ресурс и теперь нет дня, чтобы я не занималась французским. Действительно, с удовольствием! На днях я была потрясена и обрадована, когда поняла содержание короткого текста (это при том, что я никогда ранее не учила французского))).
От всей души желаю Вам всяческих успехов, приятных путешествий и главное - здоровья Вам и Вашим близким!!! Спасибо!!!

Здравствуйте,а можно ли проходить уроки в таком же формате как правила чтения и 1-2 уроки?? Просто непонятно почерк и звук плохой, хотелось бы чтоб как до 3 урока был формат. Если оно где-то есть, то где?

mily: Здравствуйте,а можно ли проходить уроки в таком же формате как правила чтения и 1-2 уроки?

Пока нет. Мы работаем над тем, чтобы подготовить ПОЛНЫЕ транскрипты к записям уроков – по крайней мере, к самым первым, у которых качество звука не на высоте. И сделать так, чтобы в транскрипте подсвечивалось то предложение, которое сейчас звучит в записи. Нам понятно, как это делать – вопрос в том, чтобы подготовить транскрипты и привязать их временными метками к записям уроков.

Подготовка транскрипта и привязка к записи урока

Кстати, качество звука удалось сильно улучшить – эта работа ведется. В обозримом будущем я начну апдейтить эти записи на сайте. А с 12-го или 13-го урока звук кардинально улучшится.

mily: Просто непонятно почерк и звук плохой,

Почерк уже не так важен – сожержимое рукописного конспекта многократно продублировано в конспектах для повторения, в карточках со словами и другой информацией на страничках уроков. Так что не считается :) Просто на заре проекта эти конспекты были единственным, что прилагалось к записям. И отсканировать десятки и сотни конспектов — это был немалый труд. Ну не выкидывать же их теперь :)

Первые два урока - прекрасно. Третий слушаю и не вижу связи с записанным текстом. Звук плохой. Там какие-то разговоры, ха-ха, хи-хи - сами по себе, тут в тексте новый материал - сам по себе. Печаль. Может, что-то не так делаю?

corsica: Третий слушаю и не вижу связи с записанным текстом.

Мне трудно это прокомментировать. Это живой урок, не постановочный, он длится больше часа. Текст — выжимка из урока, своего рода конспект. Он сделан по материалам урока.

corsica: Звук плохой

Качество записи у первых уроков действительно неважнецкое. Я над этим работаю. Я вышлю Вам ссылку на отреставрированную запись — оцените, пожалуйста, стало ли субъективно запись качественнее. В самое ближайшее время мы сделаем полный подстрочник (см. предыдущее мое сообщение).

P.S. Я сейчас работаю за другим компьютером, в 200 км от своего, доберусь туда завтра — и Вам напишу в личку. Следите за уведомлениями в почте и/или под колокольчиком.

ILYA DUMOV: Я вышлю Вам ссылку на отреставрированную запись — оцените, пожалуйста, стало ли субъективно запись качественнее

Я подумал, что могу плоды реставрации выставить на всеобщее обозрение. Вот первые четыре отреставрированных урока — они под спойлером ниже.

Я начал проект по восстановлению записей еще в прошлом году, но обстоятельства вынудили его временно отложить. На восстановление этих четырех уроков у меня ушел примерно месяц. Это не значит, что на одну запись тратится неделя — нет! Больше всего времени ушло на отработку технологии и подбор параметров. При готовых вводных один урок можно делать за день-два, но если условия записи менялись, приходится начинать все с начала.
Под спойлером список отреставрированных первых четырех уроков (с третьего по шестой). По клику файл начнет скачиваться.

https://files.le-francais.ru/lecons/restored/frehch-003-restored.mp3
https://files.le-francais.ru/lecons/restored/frehch-004-restored.mp3
https://files.le-francais.ru/lecons/restored/frehch-005-restored.mp3
https://files.le-francais.ru/lecons/restored/frehch-006-restored.mp3

Что представляло собой восстановление этих записей, описано подробно в статье на моем сайте studio.le-francais.ru

А в двух словах — рассказ под этим спойлером.

Итак, к этим записям было применено шумоподавление — как постоянных фоновых шумов, так и случайных (всякие щелчки и стуки — насколько это возможно, потому что это кропотливая ручная работа).

Поскольку записи были сделаны карманным компьютером с самыми экономными — в ущерб качеству — настройками (кто ж знал о ту пору-то!), в записях пришлось восстановливать данные, утраченные при сжатии, — избавляться от артефактов сжатия и восстановливать утраченные частоты. Казалось бы: как восстановить то, чего в записи нет? А вот! Это возможно. Своего рода шаманство, но — voilà ! :)

Затем я убрал резонансные частоты, выполнил эквализацию и убрал гулкость (эхо пустого помещения). Насколько все удачно — именно это я и призываю сравнить и оценить — то, как это звучит в оригинальной записи и как — в отреставрированной.

Надо понимать, что глубокая реставрация неизбежно приводит к потерям — за шумоподавление приходится платить. И всегда приходится искать компромисс. Собственно, то, стало ли комфортней слушать восстановленную запись, — вот это и есть критерий качества. Мне все кажется, что можно добиться лучшего результата. Поэтому я до сих пор и не выкладывал результаты работы.

А может быть зря?..

Да. Слушать интересно, хотя и не всегда разберешь, но ощущение, что не хватает изображения, Она же там на что-то показывает, что-то пишет. Мелькают новые слова. Впечатление чего-то ускользающего. Что désolé, то désolé )))

corsica: Да. Слушать интересно, хотя и не всегда разберешь, но ощущение, что не хватает изображения, Она же там на что-то показывает, что-то пишет.

Если смотреть в конспект, то в общем он закрывает пустоты восприятия и компенсирует эту нехватку — я поэтому даже снимки с доски делал. И конспект — это и есть фактически слепок с доски. Материал для повторения, опять же.

Эх! Кто бы помог с транскриптом! Так хочется поскорей их сделать полные и подверстать туда то, чего не видно, но не разорваться. Мы подготовили исправления во флеш-карточки, сейчас работаем над карточками с глаголами — вот-вот зарелизим, уже даже на тестовом сайте работают. Надо выкладывать карточки к остальным урокам — они в черне готовы, надо вычитывать, готовить к озвучке — это все отнимает уйму времени, и на все просто не хватает рук. А они чешутся — и на одно, и на другое.

corsica: Что désolé, то désolé )))

LOL :))))))))

P.S. Так Вы скажите, в отреставрированном виде лучше стало?

corsica: не всегда разберешь,

– субтитры уже готовятся ! - теперь всё разберёшь))

ViVi: субтитры уже готовятся ! - теперь всё разберёшь))

У нас появился первый робкий прототип «субтитров». На самом деле, это и не субтитры даже, а полный дословный подстрочник к уроку (в прототипе он охватывает пока только первые 47 минут третьего урока), в котором произносимая речь подсвечивается в тексте по ходу действия. Работает это всё и в обратную сторону: клик по тексту подматывает плеер к соответствующему месту в записи.

По этому рабочему прототипу можно получить приблизительное представление о том, каким это будет, когда мы это дело добьём. В нем еще много косяков, рассинхрон, который появляется по мере продвижения — всё это будет исправляться и достругиваться.

Работает прототип на временном тестовом сайте, который на бесплатном тарифе, поэтому страница может открываться небыстро.

Самым сложным в этом деле является подготовка самого́́ подстрочника и привязка его ко времени. Всю эту ОГРОМНУЮ работу (весь текст, который вы видите в прототипе, и его временну́́ю привязку) для нас подготовила ViVi. Chapeau bas !

Вообще, я вам скажу, это МЕГА крутая фича! Это реально просто ОГОНЬ! Я вообще считаю, что это настоящий прорыв. Давно об этом мечтал, и вот мечты начинают сбываться. Yahooo! :)))

UPD: Мы дописали подстрочник урока до самого конца, добавили фотографии доски и разбили его на части, снабдив каждую заголовком, чтобы было удобно в нем ориентироваться. Так что я рекомендую слушать третий урок на вкладке Player+

Третий урок с полным текстом и плеером — это суперкруто, и это первый урок на этом сайте, который я послушал целиком, потому что мог следить по тексту.

Плеер в главном меню сбивает с толку, что еще есть Player+. Наверное, в идеале основной плеер надо переключить на тот же звук, чтобы можно было управлять из верхнего меню, которое не уползает, когда прокручиваешь страницу. А то я прослушал треть, захотел остановить, откатить, и приходится крутить вверх, останавливать Player+, потом вниз опять найти, откуда я хочу повторить, потом опять вверх, чтобы рестартовать плеер. или сделать отдельный плавающий в левой колонке, все равно место пропадает (это если на большом компе смотреть), и туда же скинуть фотки с доски, и в идеале эти фотки менять время от времени, когда надо :) Или сделать плавающие фотки, как сейчас многие сайты делают плавающее окно для видео (жутко раздражает, но здесь было как раз). Многовато я хочу нахаляву, да? :)

Хотелось бы, чтобы четкие правила произношения были с самого начала. А также правила чтения, и правила написания. Это очень мило, что значки для всех букв, кроме “е”, неважны для произношения, да и для “e” не особо важны, но когда и какие из них писать? Я хочу научиться не только читать, но и писать. Хотя, возможно, это противоречит идее сайта: быть способным читать расписание поездов, меню в ресторане и общаться “на пальцах” при поездках за границу.

Если значки уже не нужы, выкинули бы французы их нафиг тогда, если они не нужны. Снесли бы кресты с могил и закатали бы двумя слоями асфальта. “Garçon” - почему не написать его как “garson”? И пример с parlement [paʀləmɑ̃] и heureusement - откуда здесь вообще [ɑ̃] - про нее на уроке ничего сказано не было. Или это было на другом уроке, что “-ent” это “ɑ̃”? Но только для прилагательных, а для глаголов оно не произносится. Очень удобно, ага. Все по правилам, но сначала нужно сделать разбор предложения и определить, какая это часть речи.

Кроме того, я должен попытаться понять логику. Например, musée. Два “e” подряд не может быть без значков (это верно?) Значит, над одним из них значок. Какой? Если “é” это что-то типа английского [æ] во весь рот, а “è” это “мягкое” [ɛ], то в конце слова более вероятно “é” исходя из того, что было сказано на уроке. Или Brésil - не последняя буква, безударная. Я бы поставил “è”, но фиг вам! Начинаешь думать? какое “е” ближе к губам трубочкой, а какое - к широко растянутым? Видимо, более широкое и по растягиванию рта и по степени отвисания челюсти “é”, и значит, его удобнее слеплять с “i”. Но это все так, вилами по воде, попытка анализа постфактум.

Для того, чтобы проспрягать любой французский глагол вообще, мы должны запомнить самое главное: не нужно разговаривать инфинитивами. Только в английском отсталом языке надо говорить “Я пить, ты пить, мы пить и вы пить”, там даже и “вы” нету. У нас все глаголы спрягаются.

Только на письме. Какой смысл во всех этих окончаниях, если в устной речи в половине спряжений они не произносятся, и все равно нужно смотреть на подлежащее, и даже это не всегда помогает? “il parle” и “ils parlent” вообще никак не отличаются, а “il aime” и “ils aiment” можно различить, только если говорить слитно, со связкой, когда во втором случае появляется “з”. Поэтому они слова и слепляют и говорят быстро, потому что иначе вообще будет непонятно, кто, кого и с кем. Расслабились бы уже, и стали бы говорить “ils” как “ильс” и “parlent” как “парлент”. А так, это не спряжения, а фикция. Бесполезный набор букв, который приходится заучивать, чтобы правильно написать то, что в половине случаев вообще не произносится.

Вот интересно, французские дети, когда в школе язык учат и, высунув от усердия язык, старательно записывают в тетрадки “ils parlent”, они произносят по буквам “иль-с пар-л-е-н-т”?

Это все, разумеется, критика не сайта и учителя, а языка :) Критика бесполезная, потому что все равно придется учить как оно есть.

ColorFermat: Третий урок с полным текстом и плеером — это суперкруто,

Merci, приятно слышать. :)

ColorFermat: . Наверное, в идеале основной плеер надо переключить на тот же звук, чтобы можно было управлять из верхнего меню, которое не уползает, когда прокручиваешь страницу.

Это пока только прототип, демка, можно сказать. Потом так и будет, разумеется.

ColorFermat: А то я прослушал треть, захотел остановить, откатить, и приходится крутить вверх, останавливать Player+, потом вниз опять найти, откуда я хочу повторить, потом опять вверх, чтобы рестартовать плеер.

Вы сновв были невнимательны. ;)) Я же там в предисловии написал, что плеер ставится на паузу и снимается с нее клавишей пробела, никуда мотать не нужно. А клик по тексту в любом месте транскрипта подматывает плеер к этому месту в записи.

ColorFermat: Если значки уже не нужы, выкинули бы французы их нафиг тогда, если они не нужны.

Они пробовали. Общественность протестует. Ну вот у нас кофе мужского рода, потому что он был кода-то кофием. Ну попробовали сделать его среднего рода, закрепить в норме. И сколько было протестов! Кроме того, умение писать и говорить по всем правилам языка — это маркер. Кто ж от такого откажется! :)

ColorFermat: Или это было на другом уроке, что “-ent” это “ɑ̃”?

Так все по правилам. -T на конце не читается, en = [ɑ̃]. Но в III лице мн. числа — там особая история.

ColorFermat: “ils aiment” можно различить, только если говорить слитно, со связкой,

А только так и нужно говорить, безо всяких «если».

ColorFermat: Вот интересно, французские дети, когда в школе язык учат и, высунув от усердия язык, старательно записывают в тетрадки “ils parlent”, они произносят по буквам “иль-с пар-л-е-н-т”?

Думаю, да. ;))

ColorFermat: Критика бесполезная, потому что все равно придется учить как оно есть.

Genau !
Мы все через это прошли, когда познакомились. Это Вы еще до числительных, видимо, не дошли, раз молчите пока. Вам понравится! ;)))


Сегодня закончена работа по первичному транскрибированию и привязки к записи следующего урока, четвертого. На днях сяду редактировать (заканчиваю сейчас карточки со словами и готовим параллельно карточки с глаголами к релизу). Так что дело движется. :)

Подстрочник к уроку - это очень и очень удобно, спасибо вам большое. Боюсь представить, какое количество работы стоит за этим.
Даже без привязки к записи текст в разы улучшит восприятие (по крайней мере конкретно для меня).
Ещё раз спасибо.

deirdre: Подстрочник к уроку - это очень и очень удобно, спасибо вам большое. Боюсь представить, какое количество работы стоит за этим.

Спасибо огромное за обратную связь! Без нее мы как в вакууме. Работа это адская, это правда. Я имею дело с уже готовым текстом — лишь сопоставляю его с записью, делаю мелкие правки и верстку (мелкие — не значит, что этого мало — там хватает!). И то подготовка одного урока занимает около недели (я бы сам в это не поверил, если бы не отдавал этому занятию процентов 80% рабочего времени всю последнюю неделю). А всё это оттранскрибировать, привязать к записи и расставить транскрипцию слов — это даже мне страшно представить, какой это труд и какой подарок для нас делает Вита Гришанина, участвуя в этом проекте. Chapeau bas ! :)

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.