Экивоки — кто такие и откуда взялись?


Экивоки. Мне всегда казалось, что это какое-то звукоподражательное, птичье слово. Оказалось, нет!

«Только давайте без этих ваших экивоков!», «Скажу прямо, без экивоков».

Что такое экивоки? Словарь дает такое определение: двусмысленные намеки, недоговорённости или уловки, увертки, ухищрения. То есть это способ говорить намеками, не называя вещи своими именами — говорить другими словами. Запомним это определение.

Так вот, слово это оказалось французским (экая неожиданность — а как бы оно сюда попало иначе! ;)

équivoque

И означает оно двусмысленность (а в роли прилагательного — двусмысленный, сомнительный).

Так вот, примечательно оно тем, что в основе этого, на первый взгляд, птичьего слова лежат два латинских корня. Если вы внимательно всмотритесь в него, то даже сможете эти корни угадать.

Маленькая подсказка: это слово образовано по тому же принципу, что и équilibre — равновесие — и équivalent — равноценный.

Наверное, вы уже углядели в экивоке корень со значением «равный» и со значением «голос» (ну, вокал же!). И вы правы!

Слово это состоит из двух латинских корней: aequus (“равный”) + vōx «голос» (vocāre «звать»), то есть «равноголосый».

équivoque

В позднелатинском оно стало словом aequivocus ([эквивокус]) и уже тогда означало «равнозначный», то есть по смыслу такой же, но другими словами.

Ну, кто бы мог подумать! :)

И вот пара-тройка французских выражений со словом equivoque:

sans équivoque — недвусмысленный
une conversation équivoque — сомнительный разговор
prêter à l'équivoque — дать повод к кривотолкам


Вы можете оставлять комментарии к этой заметке:




  • Надежда avatar Dec. 8, 2017, 6:16 p.m. - Надежда  
    Как интресно!
    |     Reply
  • Svetlana Malysheva avatar Dec. 8, 2017, 6:32 p.m. - Svetlana Malysheva  
    этимология- наше все
    2 |     Reply
  • default avatar May 6, 2020, 8:22 a.m. - Инна  
    очень интересно, на испанском equivocarse это ошибаться, как то даже со значением не специально, просто ошибся и даже на латинский переводится как errare - как ошибаться, всегда думала, что и на французском такой же смысл вкладывается, оказывается нет, спасибо
    |     Reply
Required for comment verification