Урок 1

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

отличная работа над сайтом!!!

Супер!

Здравствуйте, подумала, может в правила чтения добавить там где сочетания гласных и согласных на il ille три слова исключения: mille [миль] - тысяча, ville [виль] - город, tranquille [транкиль]. Это не увеличит намного объем. Тот, кто еще не знает - будет запоминать, а тот кто знает - улыбнется и вспомнит как "тысячу спокойных городов"....

Для начала хотела бы выразить огромную благодарность создателям сайта за их труд! спасибо-спасибо-спасибо! ну и вопрос. он у меня не по первому уроку, а по вступлению (там, где правила чтения). могут ли быть опечатки в примерах? для слова égoist (не нашла и с точечкой) дана транскрипция эгоист. вроде же должно быть Егоист? может, это какое-то исключение? для слов parfum и tribun даны транскрипции parfаñ и tribаñ соответственно. но сочетание un ведь дает носовой əñ?

Суша: для слов parfum и tribun даны транскрипции parfаñ и tribаñ соответственно. но сочетание un ведь дает носовой əñ?

Здравствуйте! В современном языке осталосьь только три носовых: [ɑ̃], [ɔ̃], [ɛ̃]. Тот, о котором вы говрите [œ̃], не выдержал конкуренции с [ɛ̃]. Вернее, их по-прежнему четыре, но разницей между двумя из них можно пренебречь. В трёх словах vin, parfum, tribun носовой звук по большому счёту один и тот же [ɛ̃].
видео les voyelles nasales

Суша: дана транскрипция эгоист. вроде же должно быть Егоист?

Во французском нет разницы е/э, потому что "е" нет вообще.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Во французском нет разницы е/э, потому что "е" нет вообще.

спасибо, Андрей. с первым вопросом разобрались. по второму я имела в виду не русский звук (йе), а (е) вот отсюда http://www.le-francais.ru/lecons/prononciation/nuance/ то есть звук э, произносимый на растяжении губ.
я встретила еще несколько спорных моментов и решила не обращать особого внимания на транскрипции, написанные по-русски. вероятно, встречаются опечатки.

Шуша: транскрипции, написанные по-русски.

Просто Илья (автор сайта) сделал упор на транскрипции, более знакомые русскому уху. Кому-то удобнее так, кому-то международный стандарт подавай. Всем не угодишь. И не стоит забывать, что автор — энтузиаст, а не бизнесмен.

Шуша: имела в виду не русский звук (йе), а (е) вот отсюда http://www.le-francais.ru/lecons/prononciation/nuance/ то есть звук э, произносимый на растяжении губ.

Как говорит всё тот же Илья, нюанс действительно есть открытая и закрытая э. Но это всё равно э. Вам не стоит сильно заострять на зтом внимание, это не так важно, правда, особенно для наинающих. Во французском есть много гораздо более важных вещей.

Шуша: я встретила еще несколько спорных моментов

Пишите на форум.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Просто Илья (автор сайта) сделал упор на транскрипции, более знакомые русскому уху. Кому-то удобнее так, кому-то международный стандарт подавай. Всем не угодишь. И не стоит забывать, что автор — энтузиаст, а не бизнесмен.

да, я понимаю и не перестаю восхищаться проделанной работой. я про транскрипции по-русски писала без уничижительного оттенка, я вообще не привередливая: прочитаю, что дадут. просто задалась этим вопросом, так как нестыковки (пусть это даже незначительные детали) с тем, что я как бы уяснила, и тем, что я вижу, вводят меня в ступор. начинаю подозревать, что это я ничего не поняла. касательно опечаток. и спасибо за ссылку на тему форума ;)

Да я ни в чём вас и не обвиняю, просто к слову пришлось! А написав на форум, вы можете помочь и проекту, и себе. Вот и всё.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Здравствуйте! Очень нравится ваш сайт. Создатель—огромный молодец. Уроки построены таким образом, что я чувствую как-будто французский виучить—проще простого. Все изложено просто и понятно (да, не совсим прям идеально и дотошно точно, но для новичков самое то!!! (а и нужно ли ето "дотошно правильное изложение"???)). Текст уроков и настроение поднимает и вселяет уверенность, что всё получиться. Вот только пройдешь безконечное число уроков и Граф Монте Кристо в оригинале станет тебе по зубам;)

P.S. я что-то не могу понять етот момент :
"Во французском языке прилагательные согласуются с существительным в роде и числе (как и в русском языке: интересн ый роман, интересн ая книга, интересн ые истории), а это значит, что одно и то же прилагательное (?) может(?) быть и мужского, и женского рода". Возможно НЕ МОЖЕТ быть... Исправьте, пожалуйста, или я не правильно поняла???

Дария: а это значит, что одно и то же прилагательное (?) может(?) быть и мужского, и женского рода

Разумеется. Более того, всё ещё ужаснее, чем в русском!
intéressant — интересный,
intéressante — интересная,
intéressants — интересные (м. р.),
intéressantes — интересные (ж. р.).

Но это только общее правило, есть нюансы, всё не так страшно. ;)

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Спасибо большое за сайт! Очень вдохновляет на изучение французского, что раньше казалось не возможным)
Нашла ошибку шпаргалке по правилам чтения:
слово "гитара" написано как "guitar", значит читаться будет как "гита". Правильно же "guitare"?

Алеся: Правильно же "guitare"?

Да.

Алеся: слово "гитара" написано как "guitar", значит читаться будет как "гита".

Нет, "r" на конце слов не читается в словах на -er, тут же конечная "e" на произношение не влияет. Например, bazar, cauchemar.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

*guitar ->guitare
*marodeur->maraudeur

Arnaud: guitar ->guitare
marodeur->maraudeur

Вот вы мне работки-то подкинули, глазастые мои! ;)

UPD: Исправил. Заодно обнаружил, что в пятом уроке не было шпаргалки — восстановил справедливость. :)

Создатели сайта - вы такие молодцы. Я вот копирайтер, давно уже. Хороших текстов на русском вижу мало. Вашими - зачитаешься. Между прочим, для освоения нового дела это очень важно - настроение, с которым берешься за учебник. Ваш курс пройду обязательно, и точно с удовольствием. Спасибо!

Ленка-пенка: Создатели сайта - вы такие молодцы. Я вот копирайтер, давно уже. Хороших текстов на русском вижу мало. Вашими - зачитаешься.

Спасибо! Из уст копирайтера такая похвала звучит особенно весомо. :)

Ленка-пенка: Между прочим, для освоения нового дела это очень важно - настроение, с которым берешься за учебник.

Более того: научно доказано, что это помогает уваивать новый материал и лучше все запоминать. Я смотрел на Евроньюс передачу, где это объяснялось с точки зрения нейробиологии.

Я в восторге от подхода к изложению материала. Настолько френдли, что аш прям не верится.
Переехал из Британии во Францию два месяца назад и сразу во франкоязычной среде пришлось работать. Времени особо нет на курсы из-за графика работы, а тут так всё доходчиво объяснено как на уроках, что позволяет в любой момент заняться изучением.

ОЧЕНЬ ГИБКИЙ МЕТОД!
ДОХОДЧИВО!
СЛОЖНОЕ объяснено ПРОСТО!

Что ещё нужно?! Я в восторге! Merci beaucoup a vous!

На странице "Правила чтения и фонетика французского", если я не ошибаюсь, кадр из фильма "Амели", где на доске, на которую указывает учительница, написано "Les poules couvent souvent au couvent", что гугл транслейт переводит: "куры часто живут в монастыре". Все верно?))

 
S'inscrire ou se connecter чтобы оставить сообщение.