Урок 1: Тренировка чтения. Спряжение глагола être — быть, — которое не надо запоминать.

Первые пять уроков -- своего рода вступительные, базовые. Начиная с шестого, их материал пойдет рефреном на фоне нового материала (потому что между пятым и шестым уроками были летние каникулы, и мы изрядно успели подзабыть). Я это пишу в оправдание себе. Дело в том, что записи звука начинаются с третьего урока, а значит, первые два надо пройти по моим рассказам на этих страничках. К счастью, бóльшая часть уроков была посвящена правилам чтения, а новый материал я старательно здесь изложил. Его, к счастью, немного.

Знакомимся с правилами чтения французского языка (на страничке с Правилами это первые разделы — вплоть до сочетания гласных). Сами правила я здесь дублировать не буду -- прежде чем двигаться дальше, ОБЯЗАТЕЛЬНО прочтите страничку с Правилами , если вы этого еще не сделали. Привожу здесь упражнения, которые желательно сделать, чтобы закрепить навыки чтения. Вообще, тема правил чтения проходит красной нитью через все пять уроков.

[i] - i, î, y
si, nid, pie, ami, titi, pari, île, pile, piste, liste, mine, riz, lit, mite, titre, midi, titane, tirade, tir, prime, il tire, il lit, il dit, il attire, maladie, Marie, livre, calibre, type, myrte, avril, il imite, primitive, Yves, lys, Paris, il a pris
Не смущайтесь словом lys (лилия) — это фонетическое исключение, "s" на конце слова читается.
s - [s] ; [z] между двумя гласными
safari, sari, satire, satyre, sanie, sapide, salmis, salive, mise, bise, brise, satiriste, masse, massif, passif, visite, lisse, analyse, analyste, il tisse, il dramatise, saline, salsifis

h – не читается
hisse, hie, harpe, il habite, trahi, hilare, habile, malhabile, hippie, hittite, hybride, hydrate, hydre, harpie, harpiste

qu - [k]
qui, quasi, il quitte, liquide, fabrique, dramatique, lyrique, mystique, quinine, marquis, marquise, hippique, hispanique, dynamique

c – [k], [s] перед e, i, y
active, fictive, cri, classique, crise, critique, victime, article, cidre, civil, ici, milice, cigare, placide, acide, pacifique, cynique, actrice, cycle, cycliste, cyclique

g - [g]; [ž] перед e, i, y
garde, gabarit, gastrite, tigre, gris, granit, garni, image, tirage, tissage, tige, il dirige, girafe, agile, gîte, givre, gifle, Brigitte, gypse, garage, garagiste, gage
granit - фонетическое исключение. Не пугаться! ;)

[ü]
bu, cru, écu. bûche, ruche, uni, buffet, cuve, sûr, cure, prune, lune, lutte, plus, flûte, brûlure, plumer, allumer, tissu, nu, nuque, nulle, charnu, minute, planure, numéral, mule, muscle, musée, tumulte, muse, mur, armure, munir, tulle, tube, turque, tunique, tulipe, tunnel, têtu, statue, vertu, étuve, culture, dupe, dune, ducat, duquel, duvet, crédule, ardu, durcir, verdure, figure, vulgaire, virgule, granule, surprise, résultat, utiliser, lunette, Lucie, agriculture, cultiver, lugubre, guttural, Hubert, succès

x - [ks]; [gz] в приставках ex- между гласными
luxe, luxure, mixture, jouxter, maxime, excuser, exclusive, expulser,
expurger, exulter, exécuter, ---

[u]
mou, fou, pou, boue, doux, tout, poudre, poule, boule, roule, foule, pouce, couler, poudrer, doubler, bouge, rouge, douze, blouse, louve, lourd, cour, four, vous, mousse, Moscou, Toulouse, Joujou, joug, jour, journal, jouet, joule
[ü] <-> [u]
vu - vous
rue - roue
pur - pour
tu - tout
joue - jus
poule - pull
écru - écrou
rugir - rougir


Французский язык (как и английский) использует прямой порядок слов. Абсолютно в каждом предложении должно быть и подлежащее, и сказуемое — и предложение должно начинаться с них: сначала подлежащее, потом сказуемое, а затем всё остальное — только так! Наличие подлежащего в предложении (пусть даже формального, непереводимого) обязательно.

Во французском языке (за редкими исключениями) прилагательное ставится после существительного. Например Rive Gauche (буквально "берег левый").

Во французском языке существительные и прилагательные могут стоять в единственном и во множественном числе. Множественное число (как и в английском языке) обозначается на письме добавлением буквы s на конце слова, которая по известным причинам не читается :) (напоминаю, что стоящие на концах слов буквы -s, -t, -d, -z, -x, -p и -g и их сочетания никогда не произносятся). Таким образом, на слух единственное и множественное число не различаются. Для начинающего изучать язык это очень здорово!

Во французском языке прилагательные согласуются с существительным в роде и числе (как и в русском языке: интересн ый роман, интересн ая книга, интересн ые истории), а это значит, что одно и то же прилагательное может быть и мужского, и женского рода. Только в отличие от русского языка, здесь всё просто: женский род из мужского делается добавлением буквы "e" на конец слова, которая при этом не читается. Казалось бы, и всех делов — буква не читается, на слух ничего не меняется, как и со множественным числом. Живём! Но есть подвох. Если у прилагательного в мужском роде на конце стояла одна из нечитаемых букв (-s, -t, -d, -z, -x, -p или -g), то после добавления на конец слова буквы "е" эти "нечитаемые" буквы оказываются уже не последними и начинают читаться: intéressant [антересан] - интересный - и intéressante [антересант] - интересная. Носовые гласные тоже потеряют свою магию: brun (коричневый) в мужском роде читается как [бра~], а  brune женского рода прочтется [брюн]. О как! Давайте послушаем.


И всё бы ничего. Но вот беда, которая начинает преследовать всякого, изучающего западноевропейские (а может, и не только их) языки: в них род существительных — как оказалось! — абсолютно не совпадает с родом этих же существительных в русском языке! Книга там, например, мужского рода (книг), а стол и стул — женского (стула, стола). Здорово?!

Это может ввергнуть в уныние и вызвать необоснованный страх, который я предпочитаю развеять на корню.

Продолжим. Давайте познакомимся с личными местоимениями и с первым из четырех самых жутких и самых неправильных французских глаголов - глаголом être (быть).

je suis я есть nous sommes мы есть
tu es ты есть vous_êtes вы есть
il (elle/on) est он (она/-) есть
ils (elles) sont
они (оне) есть

Обратите внимание: в табличке символом подчеркивания ("_") отмечено место, где происходит классическая для французского языка связка , когда нечитаемая согласная первого слова таки произносится, если второе слово начинается с гласной: vous êtes читается как [ву зет]. По-французски спряжение глагола être звучит так:

Мы видим, что французы различают род не только в единственном числе (он/она), но и во множественном (они/"оне"). Вот эти самые "оне" (elles) употребляются только в том случае, если речь идет о некоем множестве объектов (или субъектов ;), каждый из которых женского рода. Если в это множество затесался  хоть один "мальчик" — всё, используем "они" (ils). Ну, а как иначе-то!.. ;-)

Пару слов о местоимении on . Это фиктивное местоимение, которое используется в неопределённо-личных предложениях (это предложения типа: "говорят, кур доят", "тиграм не додают мяса"). Здесь надо сделать отступление и напомнить еще раз, что, в отличие от русского языка, в котором мы запросто опускаем сказуемое и свободно манипулируем местом подлежащего и сказуемого в предложении (слова связываются через окончания), во французском языке роль и место подлежащего и сказуемого четко детерминированы. Это значит, что разного рода "безличных" предложений — в прямом смысле слова, то есть предложений, в которых отсутствует подлежащее — во французском языке быть не может. Вот для таких предложений, которые на русский переводятся, как неопределенно-личные (например, "Во Франции говорят по-французски"), и используется это самое фиктивное подлежащее on : "on parle" — это и есть это самое "говорят". И смысл остался, и закон соблюли: и подлежащее, и сказуемое на  местах.

Представляете, как редко используется это формальное подлежащее? Много ли мы говорим безличных предложений? "Вах! Зачэм слову бэз дэла лежать, да!" И французы нашли ему куда более частое употребление в разговорной речи, которое не может не порадовать новичка. Подробности -- во втором уроке.

Еще материал на изучение. Глагол "зваться" - s'appeler.

je m'appelle

меня зовут (буквально: я зовуся)

tu t'appelles

тебя зовут

il (elle/on) s'appelle

его (её/-) зовут

nous nous appelons

нас зовут

vous vous appelez

вас зовут

ils (elles) s'appellent

их (их - барышень) зовут


Слушаем, как звучит его спряжение:

Выглядит необычно. Дело в том, что это возвратный глагол (в русском такие глаголы образуются через окончание -ся: "зваться"). Буквально этот глагол надо переводить как "я зовусь", "ты зовешься". По-французски это выглядит как "я меня зову", "ты тебя зовешь"... "мы нас зовем", "вы вас зовете" - и т.д.


Берите на страничке Библиотека словарик к этой теме и изучайте матчасть :).

Я хочу только добавить одну мысль. Коротко она звучит так:

"только не пугайтесь".

Если же её изложить в деталях...

Вы наверняка держали в своих руках голограмму. Прикол голограммы в том, что она позволяет как бы заглянуть за рамки кадра и увидеть, что там "по бокам" -- к примеру, правее правой границы. Голограмма — это не просто стерео-картинка, как в стерео-кино или на стерео-открытке. Это словно окошко (viewport по-научному), через которое вы рассматриваете сцену. Перемещаясь перед этим окошком и заглядывая вбок, вы можете видеть, что там творится выше, ниже, левее или правее границ голограммы, а также что находится сзади, за объектами сцены - надо просто заглянуть ЗА них под правильным углом -- ровно, как и в реальной жизни. В этом фишка голограммы.

Если от голограммы отрезать небольшую ее часть, как правило, вы по-прежнему сможете увидеть всё ту же сцену - как если бы вам просто уменьшили с этого края окошко (тот самый viewport), через который вы смотрите на эту сцену - надо просто побольше извернуться, чтобы заглянуть за новый край кадра.

Так происходит оттого, что в голограмме информация о сцене не хранится (не локализована) в одном месте, как на плоской картинке. Данные обо всех точках сцены распределены по всей площади голограммы — даже отрезая кусок, вы не удаляете безвозвратно часть сцены, а только уменьшаете долю знания об этой части - но не всё.

Я не зря заговорил здесь о голограмме. Я уверен, что, пройдя первый урок, вы ужаснулись от того объема, который "надо запомнить" (как вы, несомненно, сейчас думаете) уже в самом начале. На самом деле все СОВСЕМ не так. И наши знания устроены, как голограмма, которую я только что описал. НЕ НАДО ЗАПОМИНАТЬ то, что вы прочли сегодня. Сейчас была сделана маленькая запись в вашем мозгу об этих знаниях. Она далеко не окончательная. Ее не надо выбивать, как в граните, камнерезом. Не надо стараться запомнить всё, что вы услышали (или прочли) на одном уроке. Настоящее запоминание происходит только при повторении. Знайте, что эти знания будут повторно вам даваться в других уроках и аудио-словариках НЕОДНОКРАТНО . В результате в разных участках вашего мозга множеством разноцветных мазков за много-много приёмов будет, как в голограмме, нарисовано ваше знание французского языка.

Именно в этом фишка этих уроков.


Я вам буду признателен, если вы оставите свои пожелания на форуме (откроется в новом табике).

Правила чтения французского языка


Гласные


e, ê, é, ё под ударением

[e]

fourchette


è

[ɛ]

près


e в безударном слоге

[ə] / [ö] как в слове "мёбиус"

menu


e в конце слов

не читается (кроме односложных слов)

 

a

[а]

valse


i

[i]

c'est la vie


o

[о]

locomotive, compote


u

[ɥ] / [ü]

cuvette, purée, confiture


Согласные


l

[l']

étoile, banal, carnaval


g перед е, i, y

[ʒ]

régime, agiotage


g перед остальными буквами

[g]

garage


gn

[ɳ]

cognac, champignons, champagne


c перед е, i, y

[s]

cigarette


c перед остальными буквами

[k]

concours


ç

[s]

garçon, façon, façade


h

не читается НИКОГДА (кроме сочетания ch)

Silhouette, hôtel


ch

[ʃ]

chance, chantage, cliché


ph

[f]

photo


th

[t]

théâtre


p

[p]

portrait


p перед t в середине слова

не читается

sculpture


j

[ʒ]

bonjour, jalousie, sujet


s

[s]

geste, régisseur, chaussée


s между двумя гласными

[z]

fuselage, limousine


n, m, p, t, x, z, r

[n], [m], [p], [t], [ks], [z], [ʁ]

 

Сочетания гласных


ai, ei

[ɛ]

éclair, porte-monnaie


eu, œu

[ø]

fleur, cœur, maraudeur


au, eau

[o]

tableau, cauchemar, débauche


ou

[u]

couplet, tabouret


oi

[ɥa] / [wa]

trottoir, mémoire, croissant


ui

[ɥi] / [wi]

lui


ï

[i] (отменяет сочетания ai, oi)

faïence, astéroïde, égoïste


Сочетания гласных и согласных


er на концах слов

[e] (кроме односложных слов)

parler


qu

[k]

banquet


gu перед е, i, y

[g]

guitare


il и ille

[j]

maquillage


ti + гласная буква

[s']

national, actionner, initiale


Носовые гласные


an, am, en, em

[ɑ̃] / [añ] / [a]

assistant,


un, um

[ǣ] / [æñ] / [æ]

parfum


on, om

[ɔ̃] / [oñ] / [o]

Dom Pérignon


in, im, ain, aim, ein, yn, ym...

[ɛ̃] / [ɛñ] / [ɛ]

vin, simple


Вопросы и комментарии к уроку.

Не стесняйтесь задавать вопросы и комментировать.

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

Посмотреть все

Последний комментарий к уроку:

lisa_hw: Замечательный сайт, все понятно и интересно. Не пропадает, а лишь возрастает стремление выучить французский самостоятельно. Спасибо!

Asafalana: Спасибо вам огромное! Великолепная, небанальная подача в духе новейшего времени, вдохновляющая на учебу ) Ваш сайт не просто лучший из того, что я “нарыл” в интернете, вы прямо-таки вне конкуренции!

Спасибо, друзья, очень приятно это слышать. Такие оценки вдохновляют. Я надеюсь, вы не разочаруетесь. :)

Asafalana: Интересно, сколько времени в день нужно посвещать учебе, для достижения оптимального результата, если нужен разговорный французкий и немного технического

О скорости освоения языка я немного рассуждал здесь. Учиться можно бесконечно много. Моя добрая знакомая поступила в университет Лозанны. Она учит там французский с восьми утра и до пяти вечера. Вставать приходится в пять утра, чтобы сделать домашнее задание — это которые помельче. На крупные уходят все выходные. Она не видит белого света. Курс расчитан на два с половиной года. «На входе» она имела уровень B2. В результате должно получиться что-то типа C2, то есть она должна говорить на абсолютно правильном французском языке, неотличимом от речи нативов, и хорошо ориентироваться во французской культуре — одним словом, полностью ассимилировать. Но такой темп и такая нагрузка подойдет не всякому, я думаю. Я рассказал эту историю, чтобы проиллюстрировать, что языку можно посвятить все свое время, и это станет трудной ношей. А можно заниматься по часу-полтора в день и превратить это в маленькое удовольствие. Или большое! :)

Изучеия любого языка с нуля, когда ты очень мотивирован, напоминает скорее игру, чем упорный труд. По мере погружения в язык начинается работа. Так в любом деле. Там же я писал, каких успехов можно добиться за несколько месяцев — на собственном опыте. Но что такое разговорный язык? Вы сможете разговаривать, когда собеседник будет отвечать «в согласованную нагрузку». Чтобы научиться понимать спонтанную речь французов, нужна тренировка.

Вот тут есть таблица разных уровней владения языком. Вот эти несколько месяцев дадут уровень A1…A2.

Что касается технического языка, это лексика, и больше ничего. Технический язык освоить гораздо легче, потому что там, скорее всего, не будет богатой грамматики.

Добавьте свой комментарий