Урок 1

eir-keth: Подскажите, пожалуйста, как вас угостить кофе за первые два урока?

Спасибо Вам большое за готовность нас поддержать! За первые два урока — никак. Но если Вы будете заниматься здесь на сайте, мы будем очень признательны за помощь и поддержку на остальных уроках.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

eir-keth: Подскажите, пожалуйста, как вас угостить кофе за первые два урока?

Вот, вот! Про это и говорю! В первые уроки так и подмывает угостить бы хотя бы разок! Причем – добровольно! Справочный материал первых уроков несет просто огромное изобилие и заряд.

Почему в слове ami в конце звучит “хь”?

MarinaRimi: Почему в слове ami в конце звучит “хь”?

Вы верно заметили! Это такая вот новоприобретенная манера произносить у французов. Она сложилась относительно недавно. В свловах, заканчивающихся на [i], появляется такой звучок. У слов со звуком [y] на конце этот присвист другой — что-то типа [-фь], — но тоже в обычной речи слышен. Это выглядит так, будто слово уже произнесено, но после последней буквы они продолжают выдувать воздух — и образуется этот призвук.

У дикторов на радио такого, скорее всего, не услышишь.

UPD: Нашел в одной книжке под названием «Лингвистическая полифония» (не скопировать, поэтому вставляю картинкой — под спойлером).

Призвук в конце французских слов после /e, i/ y/

UPD2: Перевел этот фрагмент в текст.

-------<cut here>
Для современного французского произношения характерен также своеобразный феномен, получивший довольно широкое распространение в последнее время. Этот феномен заключается в присоединении дополнительного звука, некоего подобия /j/, оглушенного в конце ритмической группы после гласного, главным образом, после гласных /i, у, е/, иногда после гласного /u/, например:

…«qui ont prevu/[j], ouif[j], beaucoup de nuages»…
…«ouif[j], pari tenu[j]»…
…«ce n’est que le début{j], il a tant d’idées[j]»…
…«très bonne nuit[j], et à demain soir»…
…«pour les jeunes dans la rue[j]»…
…«atteint d’une terrible maladiel[j]»…
-------<cut here>

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Alex784: Ну не у всех французов, а именно у парижан-буржуев или под них косящих. Акцент такой.

У меня знакомый из Бретани, из Нанта, инженер-электрик, не буржуй, разговаривает точно с таким же акцентом — может быть не настолько ярко выраженным, как у парижан. Надо сказать, это на слух всё не очень благозвучно. Слышал я такое произношение и в Бордо. Но насколько я помню, Вы же и писали, кажется, что классическим произношением считается не парижский говор, а речь, звучащая в Туре. Я в Туре был, но как они говорят, не помню. А акцент этот неприятный я заметил именно в Париже.

Вообще, надо сказать, что речь на улице совсем не похожа на тот французский, к которому мы на слух привыкли. Она звучит вот как в этом примере: «On passe d’l’aut’côté, donc c’ça? J’l’ai pris dans l’mauvais sens. V’là, ‘xact’ment d’où ça vient ! C’qui fait qu’un jour je’m’suis r’trouvé à une chambre d’luxe…». Но это уже отдельный разговор. И уж точно оффтопик в этой теме.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

И мы так же говорим: Здрасьте, щас, тыща и т.п. Образцом является старомодная речь Комеди Франсез.

К сожалению сайт BX Memo уже не работает(

verolla: сайт BX Memo уже не работает(

От чего же! Вот он. Возможно, он переехал и где-то на сайте завалялась старая ссылка. Буду признателен, если Вы скажете, где именно — я поправлю.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

«Абсолютно в каждом предложении должно быть и подлежащее, и сказуемое»

А как же достопамятное «cherchez la femme»? Это исключение, или оно неправильно построено?

ЕЕвгений: А как же достопамятное «cherchez la femme»? Это исключение, или оно неправильно построено?

Это императив, то есть повелительное наклонение (ищите женщину!), а мы пока изучаем изъявительное. В императиве не бывает подлежащего — может быть только обращение: «Парниша, поедем на таксо!».

Можно, конечно, слукавить и найти в русском пример типа: «Не появись ты вовремя, мне конец», — но такого рода предложение по-французски будет строиться в сослагательном наклонении через «если», каким оно, по сути, и является.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.