Урок (38)

У этого урока есть Народный конспект. Если хотите, вы можете его дополнить информацией, котую считаете важной для повторения и запоминания.

Для этого напишите здесь свой комментарий и дополните его временной меткой, где преподаватель на уроке рассказывает о новом материале — так это место легко будет потом найти в записи и прослушать во всех подробностях. Пометьте, что это для Народного конспекта — и мы перенесем вашу запись на вкладку. Всё просто! :)

А вообще любые комментарии и вопросы здесь приветствуются — нам ведь нужна обратная связь.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

Здравствуйте, Илья.
У меня возник вопрос по поводу упражнения, которое вы делали на уроке 33
(39), В моей версии книги Grammaire Progressive du Francais они не
совпадают. Подскажите, выкладывали ли вы где-нибудь информацию с этими
упражнениями. И можно ли ее где-нибудь скачать?
P.S. Огромное вам спасибо за этот прекрасный сайт.
Ольга.

Ольга, добрый день! Эта история описана на сайте в разделе «Учебники
http://www.le-francais.ru/bibliotheque/livres». Привожу ее здесь целиком.

К сожалению, наши занятия идут по учебнику редакции 1997 года, Grammaire Progressive du Français avec 500 exercices. Современные редакции, доступные на Амазоне, к примеру, содержат 600 упражнений. Увы, версия упражнений, по которым идут занятия на уроках, порой отличается от версии в современных учебниках (со 108-го урока мы перешли на новый учебник). Если Вы дошли до (31)-го урока, найдите на форуме временный совет по тому, как преодолевать эту проблему.

On Friday, December 2, 2016 at 11:54:31 AM UTC+3, Ольга Богданов wrote . . .

Здравствуйте, Илья.
У меня возник вопрос по поводу упражнения, которое вы делали на уроке 33
(39), В моей версии книги Grammaire Progressive du Francais они не
совпадают. Подскажите, выкладывали ли вы где-нибудь информацию с этими
упражнениями. И можно ли ее где-нибудь скачать?
P.S. Огромное вам спасибо за этот прекрасный сайт.
Ольга.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Спасибо большое за ответ.
Я читала ваш пост про разные учебники. Но у меня ситуация еще
нестандартнее: мне удалось найти в интернете учебник на 500 упражнений, но
2002 года переиздания. Большинство упражнений в нем совпадает с версией
1997, но вот в уроке 33 (38) при том, что совпадает тема и даже номер
страниц, упражнения совершенно другие.
Надеюсь, что все остальное будет совпадать.
Ольга.

13 декабря 2016 г., 2:54 пользователь ILYA Dumov

написал:

> Ольга, добрый день! Эта история описана на сайте в разделе «Учебники
> <http://www.le-francais.ru/bibliotheque/livres>». Привожу ее здесь
> целиком.
>
> К сожалению, наши занятия идут по учебнику редакции 1997 года, Grammaire
> Progressive du Français avec 500 exercices. Современные редакции, доступные
> на Амазоне, к примеру, содержат 600 упражнений.  Увы, версия упражнений, по
> которым идут занятия на уроках, порой отличается от версии в современных
> учебниках (со 108-го урока мы перешли на новый учебник). Если Вы дошли до
> (31)-го урока, найдите на форуме временный совет
> <https://groups.google.com/forum/?hl=ru_US#!topic/le-francais-ru/w14WCOXPNU0>
> по тому, как преодолевать эту проблему.
>
> On Friday, December 2, 2016 at 11:54:31 AM UTC+3, Ольга Богданов wrote:
>>
>> Здравствуйте, Илья.
>> У меня возник вопрос по поводу упражнения, которое вы делали на уроке 33
>> (39), В моей версии книги Grammaire Progressive du Francais они не
>> совпадают. Подскажите, выкладывали ли вы где-нибудь информацию с этими
>> упражнениями. И можно ли ее где-нибудь скачать?
>> P.S. Огромное вам спасибо за этот прекрасный сайт.
>> Ольга.
>>
> --

>

Ответил в личку.

On Tuesday, December 13, 2016 at 11:06:27 AM UTC+3, Ольга Богданов wrote . . .

Спасибо большое за ответ.
Я читала ваш пост про разные учебники. Но у меня ситуация еще
нестандартнее: мне удалось найти в интернете учебник на 500 упражнений, но
2002 года переиздания. Большинство упражнений в нем совпадает с версией
1997, но вот в уроке 33 (38) при том, что совпадает тема и даже номер
страниц, упражнения совершенно другие.
Надеюсь, что все остальное будет совпадать.
Ольга.

13 декабря 2016 г., 2:54 пользователь ILYA Dumov > написал:

Ольга, добрый день! Эта история описана на сайте в разделе «Учебники
http://www.le-francais.ru/bibliotheque/livres». Привожу ее здесь
целиком.

К сожалению, наши занятия идут по учебнику редакции 1997 года, Grammaire
Progressive du Français avec 500 exercices. Современные редакции, доступные
на Амазоне, к примеру, содержат 600 упражнений. Увы, версия упражнений, по
которым идут занятия на уроках, порой отличается от версии в современных
учебниках (со 108-го урока мы перешли на новый учебник). Если Вы дошли до
(31)-го урока, найдите на форуме временный совет
https://groups.google.com/forum/?hl=ru_US#!topic/le-francais-ru/w14WCOXPNU0
по тому, как преодолевать эту проблему.

On Friday, December 2, 2016 at 11:54:31 AM UTC+3, Ольга Богданов wrote:

Здравствуйте, Илья.
У меня возник вопрос по поводу упражнения, которое вы делали на уроке 33
(39), В моей версии книги Grammaire Progressive du Francais они не
совпадают. Подскажите, выкладывали ли вы где-нибудь информацию с этими
упражнениями. И можно ли ее где-нибудь скачать?
P.S. Огромное вам спасибо за этот прекрасный сайт.
Ольга.

--

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

У меня та же самая проблема, что и у Ольги) но к сожалению вы ответили ей в личку)) не могли бы вы и мне помочь с этим вопросом?

Ириса: У меня та же самая проблема, что и у Ольги)

Я поправил ссылку в посте выше (двухлетней давности) с временным решением. Это были посты в то время, когда форум был еще на Гугл Группс. Мы его оттуда стянули и перенесли сюда. И даже все кросс-ссылки с поста на пост поправили, чтобы они корректно указывали друг на друга (о! «кросс-ссылки» — слово с четырьмя «c», идущими подряд:). Но тут эту ссылку прпустили. Я нашел тот пост, на который она вела, и исправил ссылку. Надеюсь, это станет временным решением.

С невременным — ответил в личку ;)

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Почему не транслируется урок? аудио?

Илья! Странный немного этот урок, под номером 38.
https://www.le-francais.ru/lecons_a1/lecon-38/#revision
Обычно в каждом из предыдущих уроков в начале урока Вы указываете название учебника и его страницу и даже номер упражнения.
В этом же уроке, начиная с 21‘55 минуты и по 38‘45 минуту я ничего вообще не понимала, так как не указаны какие и откуда взяты упражнения и даже нет краткого конспекта к этому упражнению. Я попыталась поискать в учебниках, но не нашла. Затем на 38 минуте идет следующее упражнение “En ville: vocabulaire “, и на 53 минуте следующее упражнение “En ville: dialogue”, на эти 2 упражнения есть краткий конспект, но снова не указаны названия учебника и страницы. Пожалуйста! Укажите для этих упражнений страницы и названия учебника, я ведь все их скачала из интернета по Вашему совету и до 38 урока успешно занималась. Благодарю заранее.

Nataliejeparle: Обычно в каждом из предыдущих уроков в начале урока Вы указываете название учебника и его страницу и даже номер упражнения

Про упражнения для 32-38 уроков я говорю в самом конце 20-го урока (под спойлером). Там ремарка…

Замечание на 20 уроке

…которая ведет к подсказке:

Учебники

Пришлось сделать такой квест, не хотелось похерить проект из-за бвинений в контрафакте. Мы и упражнения самостоятельные стали делать только потому, что хотели, чтобы всё было по-честному.

Ответ здесь и дальше.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

J’adore vos notes avec des dessins, Ilya.... surtout pour “un rond-point” =)

Lara Blaker: J’adore vos notes avec des dessins, Ilya.... surtout pour “un rond-point” =)

Я к тому времени уже второй год подряд, как летом колесил по европам на машине и уже знал, как выглядит rond-point :) Я и в навигаторе ставил французский язык, так что до сих пор такие перекрестки иначе, как рон-пуан, не называю. Только светофоры называю «svetofori», но это уже другая история и из другого языка. :)

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

1:22:10 аудио урока.
Про дорогих женщин в Аргентине!
Это просто бомба!

Алексей

Анекдот в тему

– Вообщем! Ихний! Егошний!
– Пожалуйста, перестаньте, не надо!
– Ты нам всё расскажешь, гад! Пробуем тяжёлое… ЕЗДИЮТ! ВЫЛАЗИЕТ! звОнит!
– Хватит, чёрт побери, хватит! Это я убил его, сознаюсь, я убил эту неграмотную тварь.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

В конце урока (01:30:50) рассказывается о различии русского и французского языков в плане согласования притяжательных прилагательный для 3л. ед. ч. В русском они согласуются с родом субъекта, а во французском - с родом объекта. Ещё когда я слушал в первый раз, что-то меня смутило в этом объяснении. Сегодня я ещё несколько раз прослушал и, кажется, понял в чём дело. А дело не в разнице согласований, дело - в количестве прилагательных!

Смотрите. Для всех вариантов существуют тройки прилагательных: (мой/моя/мои), (твой/твоя/твои), (наш/наша/наши) и т.д. Но для 3л. ед. ч. в русском языке есть только одно прилагательное в зависимости от рода субъекта - его/её. И оно неизменно для всех родов (м., ж., ср.) и количеств (ед. ч. и мн. ч) объекта.

Его машина, его карандаш, его ботинки, его одеяло.
Её отец, её мать, её родители, её полотенце.

Получается, что для 3л. ед. ч. во французском существует один род субъекта (м. + ж.) и тройка прилагательных для объекта. А в русском - одно прилагательное для объекта, но два рода субъекта. В принципе, на уроке об этом говорится: егонный-еённый, егонная-еённая, егонные-еённые.

Т.е. на самом деле, как мне видится, в русском тоже согласование идёт с родом объекта, просто это не заметно.

P.S. На всякий случай прошу прощения за избыточное форматирование :)


Считаю необходимым дополнить пост. Я не настаиваю на своей правоте, однако поясню в нескольких вариантах свою точку зрения. На всякий случай.

Вариант №1: “экспериментальный”

Берём прилагательные “его”/”её”, добавляем к ним окончания “‑нный”/”‑нная”/”‑нное”/”‑нные” и смотрим на результат:

егонный карандаш, егонная ручка, егонное полотенце, егонные кроссовки
еённый карандаш, еённая ручка, еённое полотенце, еённые кроссовки.

Получилось согласование с родом объекта. Теперь убираем окончания:

его карандаш, его ручка, его полотенце, его кроссовки
её карандаш, её ручка, её полотенце, её кроссовки.

Что изменилось? На мой взгляд, ничего. Просто стало казаться, что согласование происходит с родом субъекта. Иллюзия.

Вариант №2: “технический”

Предположим, имеется таблица соответствий:

ЛицоРодЧислоПрилагательное
1медмой
1жедмоя
1седмоё

Также имеется функция согласования, которая определяет лицо, род и число существительного, а затем выбирает прилагательное из таблицы.

String FindAdjective(text: string)
{
    // some code
    params = GetParams(text);
    return GetAdjectiveFromTable(params);
}

Данные в таблице можно поменять, но это не приведёт автоматически к изменению функции согласования, она останется прежней.

Вариант №3: “бытовой”

Представьте, что за годы у вас выработалась особая привычка (“ритуал”) одеваться:
- сначала выбираете и надеваете носки;
- потом выбираете и надеваете брюки;
- и т.д.

А потом вдруг вся одежда оказывается одинаковой: 50 одинаковых пар носков, 10 одинаковых пар брюк, … Но “ритуал” остаётся неизменным.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: кажется, понял в чём дело. А дело не в разнице согласований, дело - в количестве прилагательных!

Нашел свой старый ответ на форуме — по-моему, как раз на эту тему. IMHO, он Вам, как айтишнику, тоже подойдет. Пусть он будет здесь. :)

----<cut here>
У местоимения две размерности. По одной оси – число владельцев (moi – nous, toi – vous, lui – eux), по другой – число объектов во владении (mon – mes; ton – tes; notre – nos, etc.).

У владельцев два состояния (один / несколько), у объектов два состояния (один / несколько) Два бинарных разряда дают четыре комбинации: 00, 01, 10, 11

00) один владеет одним;
01) один владеет несколькими
10) многие владеют одним;
11) многие владеют несколькими.

00) C’est mon livre. C’est ta clé 🔑
01) Ce sont mes 📚 livres. Ce sont tes clés.
10) C’est leur livre. C’est notre bébé 👶
11) Ce sont leurs livres. Ce sont vos cahiers.

Род же согласуется с объектом: c’est mon livre, c’est ma voiture. И так будет независимо от того, владелец мужчина или денщина. В отличие от русского: это его книга, это её книга, это его портфель, это её портфель. То есть мы род согласуем с владельцем, а французы – с объектами владения.
----<cut here>

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Род же согласуется с объектом: c’est mon livre, c’est ma voiture. И так будет независимо от того, владелец мужчина или денщина. В отличие от русского: это его книга, это её книга, это его портфель, это её портфель. То есть мы род согласуем с владельцем, а французы – с объектами владения.

Я вчера дополнил свой пост (см. “экспериментальный” вариант). На мой взгляд, только кажется, что мы согласуем род с владельцем, потому что у нас окончания прилагательных отсутствуют. А если окончания добавить, то согласование с объектом сразу проявится.

UPD. Представьте, что окончания “нный”, “нная”, “нное”, “нные” есть, но они не произносятся, подобно “ent” во французском. А потом выбросьте их. Вот и всё. Сущность осталась прежней. Изменилось проявление.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Я вчера дополнил свой пост

Мне, по склонности моей к языковым изысканиям, больше всего понравился вариант 1, экспериментальный)

Когда хочу, тогда и дура

Мне, по склонности моей к языковым изысканиям, больше всего понравился вариант 1, экспериментальный)

Некоторые считают себя “тупыми” к чему-либо. Я с этим не согласен, поэтому постарался объяснить разными способами.

UPD. Я, наверное, неудачно выразился. Может сложиться впечатление, что это я так хитро занёс собеседников в разряд бестолковых. Прошу прощения. Я хотел сказать, что люди по-разному воспринимают информацию, поэтому надо и объяснить по-разному, чтобы больше людей уловило мою мысль. Повторяю, я не настаиваю на правильности самой идеи, я хочу, чтобы её восприняли так, как я воспринимаю. Т.е. на данный момент существует некое явление, которое можно объяснить по-разному. На уроке даётся одно объяснение этого явления, я представил своё.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Мне, по склонности моей к языковым изысканиям, больше всего понравился вариант 1, экспериментальный)

Некоторые считают себя “тупыми” к чему-либо. Я с этим не согласен, поэтому постарался объяснить разными способами.

UPD. Я, наверное, неудачно выразился. Может сложиться впечатление, что это я так хитро занёс собеседников в разряд бестолковых. Прошу прощения. Я хотел сказать, что люди по-разному воспринимают информацию, поэтому надо и объяснить по-разному, чтобы больше людей уловило мою мысль. Повторяю, я не настаиваю на правильности самой идеи, я хочу, чтобы её восприняли так, как я воспринимаю. Т.е. на данный момент существует некое явление, которое можно объяснить по-разному. На уроке даётся одно объяснение этого явления, я представил своё.

Полностью с Вами согласен.
В русском языке также идёт согласование с объектом.
Моя книга, твой карандаш, ваш блокнот, наш дом.
В просторечии мы добавляем окончания для некоторых местоимений: ейная машина, егойные песни, ихний дом, ихние инструменты

Алексей

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.