Урок 257

— Donc. Je viens de vérifier vos devoirs. En général, c’est bien mais il y a quelques remarques. C’est bon comme ça ?

— Oui.

— Oui, bon, alors…

— Appeler qq’un, téléphoner à qq’un. Dire…

— Traduisez s’il vous plaît la phrase… Comment dire ? À l’impératif ? Appelez-les… comment ? Leur, ça va, le verbe ?

— Dire à qq’un ?

— Oui.

— Donc. Dites-leur.

— Voilà, c’est bon…

— Regardez-le.

— Voilà, c’est bon… « sur lui », c’est façon russe. En général, c’est bien. Il y a encore quelques fautes pas sur le thème, je les ai corrigés, vous pouvez les voir, analyser et poser des questions après. C’est bon ? D’accord. Alors, nous continuions ? Vous avez le livre ? Avant de commencer, dites-moi, est-ce que vous allez bien ?

— Ça va.

— C’est bon, quelque chose de neuf ?

— Un peu. Comme vous pouvez voir, l’équipement augmente.

— Ça, c’est vrai. Ça ressemble déjà au vrai studio.

— Mais c’est votre rêve !

— Pardon ? Oui ! Parce que je rêvais de travailler comme un dicteur à la radio, oui, c’est vrai. Donc, c’est presque la même chose, mon rêve est presque réalisé. Live, c’est comme en anglais. Live, c’est un mot anglais.

— Le mot anglais ?

— Oui. Quoi ? Vous pouvez écrire votre plainte à l’académie Française si vous voulez. D’habitude, ils sont contre anglicismes, je sais pas pourquoi, c’est comme ça. Je vérifie. Voilà, vous pouvez dire « l’émission en direct ». C’est mieux ?

— En direct ?

— Oui. Pardon ?

— J’ai passé ce sujet. Je pense qu’il faut utiliser un autre mot. L’émission en direct, oui.

— Voilà, d’accord. C’est tout comme nouvelle ?

— Oui. Je pense qu’il faut arrêter d’augmenter.

— D’accord. On va voir.

— Peut-être, on retournera aux petits micros.

— Pourquoi ?

— Parce que la différence n’est pas très grande. Peut-être, c’était mes fautes… En tout cas, je ne pourrais pas obtenir le résultat que je voulais.

— Vraiment ?

— Pendant notre cours précédent, votre voix a été enregistré mieux que la mienne.

— D’accord, peut-être nous pouvons échanger de micros ?

— Oui.

— Oui, pardon. Et je peux faire ça avec le grand et vous avec le petit, après vous comparez. Peut-être, ça dépend de la voix aussi.

— Aujourd’hui, ce matin, j’ai ...

Доступ к материалам урока могут получить только зарегистрированные пользователи.

Vous dites: avant qqch, mais avant de faire qqch.( avant le départ / avant de partir).

« Le' neutre ».ПК стр.52
— Le pronom personnel peut avoir le sens neutre. Le' neutre ayant la valeur de cela…
— Donc, vous savez que « le » peut se traduire comme его: je le vois (я его вижу). Et ça peut être aussi это. Je le vois (я это вижу), il s’agit de это. «Ayant» c’est le Participe Présent de «avoir».
— Le' neutre ayant la valeur de cela représente le pronom démonstratif neutre cela ou une proposition entière (полный, целый). Il se traduit en russe par это.
— Vous connaissez peut-être le monde entier.
— Sais-tu cela ?
— Oui, cela, c’est une forme littéraire.
— Oui, je le sais. Sais-tu qu’il est malade ? Oui, je le sais.

Demander qqch à qq’un.

Je l’ai appris hier. - Я узнал об этом вчера.
Je ne le savais pas. - Я этого не знал.

Arrêtez-les. Pour mieux comprendre vous devez savoir que parfois quand vous entendez « i », c’est « e » ouvert. Donc il y a des sons qui se confondent toujours. Donc, si vous entendez… et vous pensez que cette phrase n’a pas de sens, essayez de faire « Arrêtez-les ». Donc, si c’est « télé », donc vous avez « arrê », donc ça n’a pas de sens, ça veut dire « arrêtez » quand même. « Arrêtez-les ». - Остановите их.

l’esprit d’escalier, c’est quand vous vous souvenez d’une situation, vous essayez de revenir à ce temps-là pour dire une autre chose ou pour agir de l’autre façon.

Reconnaissez-vous. Reconnaître - узнавать ; connaître -знать. Ré, c’est répétition. Reconnaissez-vous, ça veut dire que vous avez déjà vu cette personne. Apprendre (когда ты об этом узнал). Et quand vous parlez de personne, c’est le verbe « reconnaître ».

ПК стр.53 Le pronom neutre le peut s’employer comme attribut. Il représente alors un nom sans article ou un adjectif (ou un participe). Ce pronom se traduit le plus souvent par le mot qu’il représente: Êtes-vous étudiants ? — Nous le sommes. Le = étudiants.
Moi, je suis content, c’est toi qui ne l’es jamais. Le = content.

Вопросы и комментарии к уроку.

Не стесняйтесь задавать вопросы и комментировать.

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

Посмотреть все

Последний комментарий к уроку:

alexey.volobuev: Опечатка -
Je l’ai vu hier.

Исправил, хотя на страницах, где текст идет с небольшим межстрочным расстоянием хранится в таком виде, что его непосредственно править нельзя — приходится его хитро копировать и перегонять через другие программы, после чего снова заливать — и межстрочные расстояния вырастают. Я правку таких страниц обычно оставляю на светлое будущее, когда мы научимся их конвертировать программно — уж больно много ручных манипуляций. Правда, заодно это позволило мне найти пару-тройку других косяков. Например, отсутствие согласования во фразах

  • Non, je ne les ai pas invités.
  • je les ai corrigés.

И еще одна фраза выглядит странно: « Le employé comme attribut ». Возможно, это должно выглядеть, как: « Le » employez comme attribut

Добавьте свой комментарий