Глагольное управление во французском — а был ли мальчик?

Глагольное управление — тема во всех языках лишенная всякой логики. Посудите сами: мы идем НА работу, но В школу, смотрим телевизор, но НА картину и В книгу, думаем ПРО себя, О выходных и НАД проектом, спрашиваем (у) кого-то, но отвечаем уже кому-то.

Что-то подобное происходит и во французском языке. К счастью, логика управления во многих случаях совпадает с логикой русского языка; во всяком случае, там, где мы у себя при глаголе не ждем предлога, часто не будет его и при французском глаголе (т.н. переходные глаголы). Французы покупают что-то, берут и дают что-то, ждут чего-то или кого-то, находят и прячут что-то, рассказывают и слушают что-то — и так далее: после глагола стоит дополнение без предлога в винительном падеже.

Но есть целый ряд глаголов (всего их около сорока), где логика управления не совпадает с нашей (вы понимаете: слово «логика» тут употребляется не в своем прямом значении, поскольку на самом деле никаких закономерностей тут нет).

Французы помогают кого-то (aider qqn), смотрят кого-то или что-то (regarder qqn/qch) и аплодируют кого-то (applaudir qqn). Они платят что-то, ухаживают, льстят, надеются, угрожают кого-то и, наконец, женятся и владеют кого-то и сожалеют что-то. Они руководят кого-то, мешают кого-то, и самое страшное — они консультируют кого-то в совершенно инверсном значении: «советоваться с кем-то» (consulter les amis значит спросить совета у друзей).

Французы поднимаются и спускаются лестницу, а не по лестнице. То, что тут нет предлога, можно запомнить в виде фразы «подниматься/спускаться лестницей» (хотя это не совсем честно). Так же можно поступить, не платя, а оплачивая что-то, чтобы избежать предлога (например, payer sa chambre — не «платить ЗА комнату», а «оплачивать комнату»), или не здороваться кого-то, а приветствовать кого-то. Но в основном придется запоминать.

Вот упомянутые здесь переходные глаголы и их переводы.

Глагольное управление во французском языке

Мне всегда казалось, что глагольное управление – это про то, как глаголы управляют существительными с помощью предлогов. А на уроках звучит обычно так, как будто глаголом управляет предлог. Кто в доме хозяин-то. :)

А звучит обычно так, как будто глаголом управляет предлог. Кто в доме хозяин-то. :)

Ну да, хвост виляет собакой. :) Смысл глагола зависит от предлога, а отсюда и местоимение, ну и соответственно согласование по роду и числу.

Даже и не знаю как глаголы управляют существительными, ибо при изменении глагола существительное, насколько мне известно, не меняется.
Во всяком случае во французском языке.

В русском же — совершено другая история: там можно с расстояния в сотню метров отличить зайца от зайчихи: если побежал — значит заяц, ну а если побежала — значит зайчиха. :)

Electra Тут напутано

Эт точно. Русский язык синтетический, французский аналитический, я бы аккуратно сравнивала.

Electra Смысл глагола не зависит от предлога.

Как думаете, форумчане,
arriver le premier
arriver à venir le premier

это одно и то же или не совсем?)

Electra: Смысл глагола не зависит от предлога.

Ещё как зависит. Вот пример глагола venir, у которого много, помимо самых известных, смыслов, в зависимости от контекста и от предлога:

venir - кончать (доходить до оргазма)

venir sur – кончить на (если речь о мужчине)
venir sur – приехать в (если речь о городе)

venir chez – прийти к (если речь о ком-то)

venir à - возвращаться к теме, подходить к итогу разговора, начинать
venir de … à , en venir à – доходить до того что
venir de, en venir - быть результатом чего-то
venir pour - начинать делать что-то

Так что при неправильном предлоге Вас могут понять ну очень неправильно…

Например, если Вы в разговоре скажете: il est venu sur Paris – поймут что чел приехал в Париж,
а потом скажете et ensuite, il est venu sur moi вместо chez moi – точно поймут неправильно, si vous voyez ce que je veux dire… ;-)

** Electra**: Управление это связь глагола с его косвенным дополнением – то есть объектом действия

Так я и не спорю, в русском языке так оно и есть, и “выбивать открытые двери” (enfoncer les portes ouvertes) и “проповедовать уже крещёному” (prêcher un converti), наверное не стоит. А вот во французском – существительное от выбора глагола или предлога не изменится.

глагол управляет существительным

Не могли бы Вы привести пример где глагол управляет существительным (во французском языке) ?

Electra что глагол управляет существительным, правильнее было бы так говорить

А мы случайно не в ловушке терминологии? Применительно к русскому, где глагол диктует существительному-дополнению падеж (а вместе с ним и предлог), понятие “глагольное управление” вполне осмысленно. Я правильно поняла Вашу мысль?

Во французском иная механика, но понятие термин “глагольное управление” используется чтобы хоть как-то называть сиё лингвистическое явление.

Electra большинству это не нужно

Ну почему же, интересно поискать закономерности и опору на родной язык. Их не то чтобы нет, закономерностей, но мы же знаем, что употребление предлогов вообще большая условность (в обоих языках), и аналогии если есть, то это нам крупно повезло. Кроме разве что строго пространственных предлогов. Да и то ещё… il y a un vase sur la table et un tableau au mur.

любой пример выше годится, где глагол + предлог + существительное.

Я так и не понял каким образом глагол может управлять существительным, если существительное ни при каких формах глагола не изменяется и от глагола не зависит (а вот спряжение самого глагола может зависеть от существительного, согласовываясь с ним в роде и числе). Т.е. глагол подстраивается под существительное, а не наоборот.

Надо зубрить все эти комбинации управлений (глагол + предлог)

Зачем зубрить ?

А тупо чувствовать язык, практикуя (читая и слушая что нравится) основываясь на уже полученных знаниях, не пробовали ?

Услышали выражение — понравилось — поняли смысл и как это работает — запомнилось.

Подлежащее – главный член предложения, субъект действия.

Правильно и он не меняется глаголом. Дополнение - тоже не меняется глаголом, ибо оба — существительные, под которые подстраивается глагол, согласовываясь, следуя правилам, в числе и в роде.

Стоит различать части речи и члены предложения.

Ну да. Например, в знаменитом выражении “пи.деть – не мешки ворочать”, подлежащее и сказуемое – глаголы часть которого (глагол-связка “быть”) в современном русском языке подразумевается, но при использлвании в настоящем времени опускается и больше как было раньше (“аз есьм царь”) не произносится .

Alex784: Дополнение - тоже не меняется глаголом

Речь идет о том, что в рассматриваемой модели существительное в качестве дополнения у нас одно и то же, но разные глаголы диктуют этому существительному менять форму: если глагол переходный — встать в винительный падеж без предлога, если непереходный — в другой падеж, а то и употребить предлог. То есть тон задает глагол. Потому он и управляет.

То есть тон задает глагол. Потому он и управляет.

Тогда не сам глагол, а предлог. В Caméra Café есть такой диалог (сам эпизод не нашёл, поэтому процитирую как помню):

– Hier soir, j’ai perdu mon alliance(ma montre) dans une fille (Jean-Claude – бабник и полуграмотный)
Chez une fille
– Non, non, dans une fille
– …

Vicolette Latarte: arriver le premier

arriver à venir le premier

Je suis arrivé le premier. - Я пришел первым.
Je suis arrivé à venir le premier. - Мне удалось придти первым.

Вы наверное имели в виду, что по большому счёту смысл одинаков. Но нюанс есть, согласитесь.

Уроки по скайпу (пишите в личку или на nplastinina(at)yandex.ru)

Electra: глагольное управление

Это такой термин: если после глагола требуется тот или иной предлог, мы говорим “глагол управляется предлогом…” И дело не только в последующем существительном. После целого ряда глаголов идёт предлог, если дальше следует инфинитив:
J’ai fini de travailler. (но J’ai fini mon travail.)

Уроки по скайпу (пишите в личку или на nplastinina(at)yandex.ru)

Natalia Plastinina Je suis arrivé le premier. / Je suis arrivé à venir le premier. …нюанс есть, согласитесь.

Наталья, спасибо. Именно это я и хотела дать понять: нюанс есть и он введен предлогом.
К сожалению, половина постов из дискуссии удалена, поэтому теперь не очень понятно, к чему этот мой пример относился изначально.

Natalia Plastinina: Это такой термин: если после глагола требуется тот или иной предлог, мы говорим “глагол управляется предлогом…”

Именно, это грамматический термин, имеющий однозначное толкование, а не просто слова, вызывающие разные ощущения у людей (как тут уже продемонстрировали неоднократно).

Термин «глагольное управление» означает, что глагол управляет зависимым словом – дополнением, которое может быть выражено и существительным, и инфинитивом, если хотите. Предлог – служебная часть речи и не может управлять глаголом, это несусветица. Извините, конечно.

Пожалуйста, не распространяйте откровенное лжезнание. Перепроверить же можно – почему никто этого не в состоянии сделать? Вот, если в Гугле забанили:

Управление, разновидность синтаксического отношения между членами предложения, при котором лексико-грамматические свойства одного из них (управляющего) определяют выбор грамматической формы другого (управляемого), например переходный глагол требует дополнения в винительном падеже без предлога («вижу друга»). В структуре предложения У. … противопоставляется отношениям согласования и примыкания. По характеру управляющего члена (глагол, отглагольное существительное) различаются глагольное У. и субстантивное У. …

Electra: грамматический термин, имеющий однозначное толкование

Я что-то не пойму, с кем и за что вы воюете. Что глагольное управление во французском языке не следует называть глагольным управлением? Его как ни назови, оно останется таким, какое есть, а если уж изменится, то только под влиянием развития и трансформации языка.
Относительно русского все процитированное верно.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.