По тонкому льду.

И теперь я ясно вижу, как хитренько они улыбаются, задавая этот вопрос. Поэтому правильный ответ, широко улыбаясь и светло глядя в глаза: " Très bien, et vous ?":-D

«Вот дерьмо!» — подумал я про себя, а Арно написал: « Merde... :( »

Я слышал это в фильмах. Я написал, а сам подумал: а ведь я ни фига не понимаю «силу» этого междометия — насколько оно уместно, насколько грубо, или это типа нашего «вот, блин, дрянь-дело!». Наташа называет его «выражением крайней досады», но сила и глубина этой раздосадованности в таком определении никак не фигурируют.

Арно ответил сдержанно: « Pas grave ». То ли потому, что это нормальный диалог и уместная реплика, то ли списал мою неожиданную грубость на естественное в моем случае отсутствие чувства языка.

Собственно, резонно полюбопытствовать, насколько само это словечко уместно в разговоре приличных людей? Чему оно равно? Эквивалент какому нашему (если это прилично)? Чтобы почувствовать степень дозволенного. Или действительно лучше вааще избегать? И есть ли какие-то более мягкие выражения досады? ;)

Илья, у меня встречный вопрос: а ты уверен, что можешь объективно оценить силу нашего аналога? Мне кажется, тут, в таких ситуациях, ОЧЕНЬ многое зависит и от собеседника. От его чувствительности и "снисходительности". Да, меня, варвара, ты такими вещами не заденешь, но не все же такие.

Лично я никогда не употреблял таких иностранных слов, потому как согласен, оценить разрушительную силу трудно. Но если бы я всё же осмелился), я бы сказал et merde ! или merde alors !, чтобы как-то смягчить эту самую силу. Вот так как-то.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Maria Schumacher: - это то, что называется "трёхэтажный"

Bonjour.
Ne le prenez surtout pas mal mais ça n'a rien à voir avec мат. Ce ne sont que des mots familiers et populaires, assez courants aussi bien dans la littérature ou au cinéma que dans la langue de tous les jours. Il y a des expressions beaucoup plus vulgaires, vous vous en doutez bien ! Et même celles-ci ne peuvent pas être considérées sous cet angle : мат n'existe tout simplement pas en français.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Et même celles-ci ne peuvent pas être considérées sous cet angle : мат n'existe tout simplement pas en français.

Mais qu'est-ce que c'est un vrai мат?
J'ai pourrais nommer trois façons :
- Un dispute agressif pendant lequel un débile s'efforce offenser un autre. Ou se défendre en cette manière.
- Une manière quotidien de parler normal ou les mots vulgaire sont utilisés comme des interjections.
Et il me semble que toutes les deux sont bien présentées en France mais si moins répandues.

Mais nous, les russes, nous avons encore une façon de материться, presque littéraire: nous remplaçons les mots qui avait déjà perdu leur sens originaire.
Je m'explique: voler - chez nous c'est bon, si tu ne vol pas, ça veut dire que tu ne sais pas vivre. Voilà pourquoi la devis " Ne pas voler et ne pas mentir ! " est beaucoup plus compréhensible en version " Не пИ...ть и не п..Еть. " Pardon. Un mot avec deux accents différents a remplacé deux autres en leur rentrant le sens premier.
Voilà. Cette variante n'est pas présentée en France je pense. Mais je suis vraiment maladroit dans ce domaine.

Ирина Ширинская: Mais qu'est-ce que c'est un vrai мат?

Je crois que la réponse est beaucoup plus simple.
Dans tous les deux cas que tu as décrits il ne s'agit que de la débilité.
Мат ce n'est que quatre mots (ou plutôt quatre racines, ce n'est pas la même chose, d'accord), qu'une personne civilisée n'utilise qu'avec parcimonie pour souligner la gravité d'une situation, la vigueur de ses sens et paroles etc. Et qui (ces mots si peu nombreux !) ne s'écrivent
jamais ! Si on parle là de ''la manière de vivre'' c'est que quelque chose ne va pas dans notre société. Ceux qui l'utilisent à tout bout de champ né font que dévaloriser leur opinion et leur image.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Pourquoi je n'arrive pas à attacher l'image ?
http://forumsmile.ru/u/5/0/a/50a105c4b804cff0e7d1b73e274c6aa7.jpg

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Pourquoi je n'arrive pas à attacher l'image ?

http://forumsmile.ru/u/5/0/a/50a105c4b804cff0e7d1b73e274c6aa7.jpg

Il faut appuyer l'image d'un petit chaîne, la quatrième icône si compter de la fin.

test

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Voilà, j'y suis parvenu enfin, merci.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Dans tous les deux cas que tu as décrits il ne s'agit que de la débilité.

Et comment tu traduit « la débilité » ?
À mon avis, il s'agit de la débilité exactement dans tous les deux cas.
Ça semble bizarre, mais c'est ça ! :-)

Voilà !
Ta images l'épreuve. Nous disons la même chose.
D'accord.

A vrai dire je ne saurai pas le traduire correctement, ça fait déjà plusieurs années que je ne me sers d'aucun dictionnaire bilangue.
C'est un comportement aberrant, des actes insensés pour moi.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

A vrai dire je ne saurai pas le traduire correctement, ça fait déjà plusieurs années que je ne me sers d'aucun dictionnaire bilangue.

Je pense que c'est une faiblesse, extrême faiblesse.
Ici, ça a tombé par hasard, mais la mélange de sens de ce mot en russe et en français donne un jeu de mot magnifique pour notre situation !
Je me trompe ?

Non, bien sûr ! Oui. en russe la signification de ce mot est un petit peu différente et je suis d'accord, ce mélange donne du piquant !

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Ирина Ширинская: Je pense que c'est une faiblesse, extrême faiblesse.

Ah bon ? Et pourquoi ça ?

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Ирина Ширинская: Je pense que c'est une faiblesse, extrême faiblesse.

Ah bon ? Et pourquoi ça ?

La dictionnaire «Larousse français» me dit ça... Voilà, Multitran aussi.
Extrême faiblesse - le premier sens.
Insuffisance de développement intellectuelle - le deuxième
Caractère de ce qui est d'une grande stupidité - C'est familier.
Voilà pourquoi je pose la question.

Mais c'est pas important, vraiment.
Je suis contente que nous nous entendions: la vulgarité indique une personne faible. N'est pas ?

Чего это вас понесло со штихелями? (с) ;))

Чего это вас понесло со штихелями? (с) ;))

C'est quoi ce truc?

ILYA DUMOV: Чего это вас понесло со штихелями? (с) ;))

Я тоже не знаю, что это за бяка...

Ирина Ширинская: La dictionnaire «Larousse français» me dit ça... Voilà, Multitran aussi.
Extrême faiblesse - le premier sens.
Insuffisance de développement intellectuelle - le deuxième
Caractère de ce qui est d'une grande stupidité - C'est familier.
Voilà pourquoi je pose la question.

Это-то всё понятно, я бы сам первым назвал себя идиотом и в том, и другом случае. Но я-то ведь говорил про "ДВУЯЗЫЧНЫЕ словари", интерес к языку никуда не делся. Те же Wiktionnaire, Larousse и пара других сайтов прекрасно спрвляются. По поводу словарей я уже высказывался выше, нет у меня к ним доверия, ещё примеры нужны?

la vulgarité indique une personne faible. N'est pas ?

Без сомнения. Человек, способный только выражаться, не может вызывать уважения.
Только я бы не стал ставить "равно" между вульгарностью и матом, это разные вещи: можно делать кучу гнусных намёков, и не матерясь, а можно материться со вкусом. Никто же Александра Сергеевича в вульгарности не обвиняет, в конце концов!

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Я не отваживаюсь рекомендовать мой любимый сериал Kaamelott (юмористический, про короля Артура и рыцарей Круглого Стола, которые ищут Священный Грааль) в соответствующей рубрике, потому что меня сразу побьют: пошто ты пугаешь новичков, быстрая французская речь их демотивирует...
Говорят в сериале и правда очень быстро, с разными сильными акцентами, язык большей части героев очень и очень фамильярный. Не вульгарный, а именно фамильярный. И для меня эта быстрая речь тоже ценность - сериал хорошо готовит к восприятию живой речи на обычной улице .

В этой скользкой ветке я осмелюсь задать вопрос.

В результате просмотра у меня образовался целый список всяких не слишком светских слов и выражений. Вот смотрю я на него и думаю: поделиться или не поделиться?
Слова неплохо бы знать во-первых, чтобы понимать, они весьма употребительны; во-вторых, чтобы не употреблять самому; в-третьих – может кто смотреть будет и ему пригодится…?

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.