Arnaud: Зачем мнение носителей если у нас мнение специалиста :)
Спасибо конечно, но, боюсь, ты сильно переоцениваешь мои силы. Вряд ли я достоин.
Я поясню свои слова: я знаю, что так в теории, в литературе, но я же не живу во Франции, не знаю, как дела обстоят в реальной разговорной речи. Уделяют ли этому большое внимание. И ещё: если я ничего не путаю, НН на одном из уроков говорила, что выбор местоимения может показать твоё отношение к объекту (она не говорила, что это правильно, просто намекнула), например, вместо je n'attends rien de lui "можно" сказать je n'en attends rien, подчеркивая тем самым своё пренебрежительное отношение (приравнивая этого lui к вещи).
ILYA DUMOV: По поводу penser à и penser de — тут как раз моя мнемоника работает.
Что такое « je pense à toi »? Я думаю о тебе, я в мыслях устремляюсь К тебе.
Что такое « je pense de cet article »? Я думаю об этой статье, что... я делаю выводы ИЗ прочтения статьи, ИЗ знакомства с ней (например, что ее написал хороший специалист).
Абсолютно согласен с твоей логикой и думаю, что она работает много где. Ещё пара глаголов:
j'y fais attention - я обращаю внимание "туда" (на это),
je m'y intéresse - я "испытываю интерес туда" (интересуюсь этим).
Или наоборот:
s'en aller - уйти (отсюда, из),
s'en souvenir достать сувенир из памяти, (вс)помнить.
Думаю, много глаголов можно сюда подогнать. Хотя и не все, согласен.