Урок 54

У этого урока есть Народный конспект. Если хотите, вы можете его дополнить информацией, котую считаете важной для повторения и запоминания.

Для этого напишите здесь свой комментарий и дополните его временной меткой, где преподаватель на уроке рассказывает о новом материале — так это место легко будет потом найти в записи и прослушать во всех подробностях. Пометьте, что это для Народного конспекта — и мы перенесем вашу запись на вкладку. Всё просто! :)

А вообще любые комментарии и вопросы здесь приветствуются — нам ведь нужна обратная связь.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

подскажите, пожалуйста, правильно ли я поняла, что порядок слов в конструкциях с возвратными глаголами меняется в зависимости от времени? в прошедшем это подлежащее-частица-вспом глагол-сказуемое (je me suis promené), а в будущем вспомогательный глагол ставится после подлежащего (Nous allons nous promener à Paris)?

Нет, в таких терминах неправильно рассуждать. Порядок слов не меняется, их положение во французском языке строго детерминировано. Просто тут происходит некоторая подмена понятий.

Когда мы говорим о составных временах, в частности, passé composé, там действительно avoir или être – вспомогательный глагол, он спрягаемый, после него идет причастие. А future proche – это не совсем время в грамматическом смысле. Это ровно как в английском I’m going to do smth – там же никому не приходит в голову выделять это выражение, как самостоятельное время.

В русском языке есть очень похожая конструкция: я собираюсь (намереваюсь, планирую, замышляю, мечтаю) <сделать> ч.-либо (я собираюсь подстричся, я собираюсь приготовить ужин). Абсолютно симметричное выражение: некий глагол, намекающий на будущее время и намерения, после которого идет инфинитив. Это не будущее время: Il va pleuvoir и собирается полить (сейчас ливанет!) – абсолютно схожие конструкции. И их надо отличать от составных времен, в которых фигурирует вспомогательный глагол, хотя внешне они и похожи.

Да, надо признать, что такая конструкция носит в себе грамматические признаки времени. Французы решили считать её временем, хотя ставят при этом в списке времен особняком, стыдливо задвигая в конец. Но тут-то и начинаются проблемы, потому что в отличие от вспомогательного глагола, глагол aller не играет такой роли, что все местоимения ставятся перед ним – ни фига! все они стоят при смысловом глаголе. Je vais me razer – я собираюсь меня побрить.

Такая же история происходит и с модальными глаголами. Наташа предостерегала: не вздумайте поставить возвратную частицу перед модальным глаголом: француз услышит je te veux… – и дальше уже слушать следующий глагол не будет ;))

То же — и с любым другим глаголом, который после себя подразумевает инфинитив: знать/уметь (savoir), любить (обожать, ненавидеть, предпочитать — aimer, adorer, detester, préférer), начинать (commencer à) — и т.д. (oublier de faire qch, essayer de faire qch).

J’aime te maquiller не то же самое, что je t’aime maquillé. :)

А в остальном правила жесткие: [подлежащее] - <ne> - [возвратная частица/местоимение прямое/косвенное дополнение/en/y] - [спрягаемый глагол] - <наречие> - <pas> - [всё остальное].

Кажется, я нигде не ошибся.

Там хитрости наступают, когда сталкиваются местоимения прямоее и косвенное дополнения, типа: вон книга лежит, дай мне ее. Вот тут порядок определяется по некой нелинейной схеме. Но это еще не скоро будет :)

Хм, я сам начинаю мыслить в Ваших терминах. Потому что это правило, которое я описал выше, — оно касается всех ситуаций, кроме тех, когда идут два глагола, один из которых в инфинитиве. Потому что спрягается первый глагол, и отрицание идет с первым глаголом, а все местоимения уходят к смысловому (хотя его называть смысловым уже некорректно, потому что они часто оба смысловые: я хочу есть, я люблю гулять, я стараюсь помочь, я забыл тебя разбудить).

У меня возник вопрос (снова :) )
Слово яйцо начинается с буквы œ. Это гласный звук? Правильно ли написано le œuf или всё же надо было сократить l’œuf?

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.