Урок 40

Vicolette Latarte
Отлично скомпоновали, связный рассказ вышел.

Да ладно, надёргать и подставить - гораздо проще, чем придумать нечто похожее, но собственное. Просто повезло, что эти упражнения были недавно, не успел забыть. Сам бы вряд ли составил.

Ваше критическое мышление – редкий дар, надо сказать))

Сомневаюсь. Хотя… Если сделать акцент на слове “редкий”… Весьма избирательно оно включается.

но фразу-то я Вам не испортила?)

Разумеется нет. Мне она по-прежнему нравится :) Точнее, даже не столько сама фраза, сколько пришедшая идея.

Правильно ли я понимаю, что…

  1. Au milieu (de) - это среди нескольких вещей? Например, на столе валяется куча предметов, среди них есть карандаш.
  2. Entre - это между двух конкретных вещей или дат? Например, выставка состоится между маем и сентябрём.
  3. Чем тогда parmi отличается от au milieu (de)? Parmi - это что-то вроде “из множества”? Например, один из членов клуба.

Дремучий: Au milieu (de)

В середине, посередке. Синоним au centre de.. (в центре).

Il y a une fontaine au milieu de la place (Посреди площади – фонтан).

Дремучий: Entre - это между двух конкретных вещей.

Именно. Между двух вещей.

Между двух людей (пространственно и в переносном смысле).

C’est ma tante sur la photo, la voilà qui est entre Alexandre et moi (это моя тетя на фото, вот она, между Александром и мной)
Ça reste entre nous, d’accord ? (Это между нами, ладно?)

Дремучий: parmi

Это – что-то среди прочего.
Au milieu de la table, parmi des papiers j’ai vu mon crayon rouge. (В середине стола, среди бумаг я увидел мой красный карандаш).
Il y a une personne extraordinaire parmi nous (Среди нас есть невероятный/неординарный человек).

Когда хочу, тогда и дура

Именно. Между двух вещей.

Между двух людей (пространственно и в переносном смысле).

На следующем уроке используется конструкция “Les relations entre les membres de famille.” В данном случае entre применяется из-за того, что в конечном итоге отношения протекают между двумя конкретными людьми?

Дремучий: В данном случае entre применяется из-за того, что в конечном итоге отношения протекают между двумя конкретными людьми?

А отношения, они априори между двумя конкретными людьми, если уж так досконально вдаваться) В рамках одной семьи из скольки угодно членов у каждого отдельные отношения с каждым. У мамы есть отношения с папой, это одно, а есть отношения со свекровью - это другое. И так про каждого..
Между прочим, мы вот употребляем слово “отношения” всегда во множественном числе, а во французском между двумя - одно отношение - une relation. Во фразе, которую Вы привели, слово это во множественном числе как раз потому, что может быть несколько пар, как-то друг к другу относящихся)

Когда хочу, тогда и дура

Если я правильно понимаю Ваш вопрос, речь о том, можно ли испльзовать entre, если собралось больше двух, так сказать.
В пространственном значении, наверное, нет, я не слышала, чтобы кто-то говорил “между трех стульев”, ни по-русски, ни по-французски.
А в переносном смысле участников вроде не подсчитывают, а если подсчитывают, то в итоге сокращают до двух, как числитель и знаменатель дроби.
Это останется между нами троими: между мной и Петей, между Петей и тобой, между мной и тобой, а больше никому ни гугу.
Хоть и притянуто за уши, но вроде не противоречит.

Когда хочу, тогда и дура

Мне вообще всегда казалось, что употребление entre очень близко к русскому “между”. В подавляющем большинстве случаев это “между двух”.
Однако есть еще одна функция этих слов, связанная с выбором (между какими-то вариантами).

choisir entre deux possibilités
choisir entre deux candidats

Вместо deux можно вставить trois. Вместо “два” можно вставить “три”, слух не режет. А вот начиная с четырех уже просится parmi или “из”. То есть множество не такое уж и многочисленное у entre. Но это мое субъективное восприятие.

Когда хочу, тогда и дура

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.