Ирина Shire |
|
![]()
Темы:
14
Сообщения:
556
Member since: 17 марта 2014
|
Где-то в самом начале курса, Наталья даёт французский аналог нашего выражения «Дело в том, что…» = «c’est que…». Много позже Анастасия утверждает, что это не так, такого аналога нет, но потом фраза из записи исчезает. Я пыталась вставлять это выражение в сочинения – его всегда исправляют, объясняя что существует оно лишь в составе конструкции «Ce que... c'est que...» ( Ce que je veux avent tout, c'est que les gens se soignent. ), т.е. ровно то, что говорила Настя. При устном использовании выражение не поправляют, но это просто означает, что оно не мешает пониманию. Я прекратила его употреблять. Но вот Астерикс, в ответ на предложение постоять в очереди: «Fait la queue j’ai dit ! », отвечает: « C’est que je suis pressé ! », потом: « C'est que j’en ai assez, moi ! », потом, естественно, даёт в морду, за что мы его и любим. Итак: существует ли сейчас это выражение? Где и как его можно применять? |
Андрей М. |
|
![]()
Темы:
15
Сообщения:
888
Member since: 11 декабря 2011
|
Кто станет говорить Le problème est que je suis pressé или Le problème, с'est que je suis pressé, если он в самом деле pressé ? ;) На разговорном уровне... не вижу криминала. Не стоит же начинать предложение с потому что. Мне кажется, один в один (грамматически). Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. © |
Arnaud |
|
![]()
Темы:
10
Сообщения:
383
Member since: 07 июня 2013
|
Можно также перевести «Дело в том, что…» как "Le fait est que..." |
Андрей М. |
|
![]()
Темы:
15
Сообщения:
888
Member since: 11 декабря 2011
|
Ce qui est un peu embarrassant c'est que tu ne peux pas dire ça en russe. Le sujet est manquant. En français ce est le sujet mais pas en russe. Это немного устаревшее выражение. Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. © |
Ирина Shire |
|
![]()
Темы:
14
Сообщения:
556
Member since: 17 марта 2014
|
Спасибо! |
Ирина Shire |
|
![]()
Темы:
14
Сообщения:
556
Member since: 17 марта 2014
|
Pourquoi ? Je trouve que la phrase est bien possible en russe. Elle ne me choque pas du tout, je l'aurais dit comme ça exactement. Les phrases sans sujet sont très répandues chez nous... |
Андрей М. |
|
![]()
Темы:
15
Сообщения:
888
Member since: 11 декабря 2011
|
Разумеется. Я и не говорил, что это невозможно вообще,... Ну ok, приведи, пожалуйста, пример предложения с определением, но без подлежащего. Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. © |
Ирина Shire |
|
![]()
Темы:
14
Сообщения:
556
Member since: 17 марта 2014
|
Это запросто. Мне уже страшновато! Почему такой? :-) |
Андрей М. |
|
![]()
Темы:
15
Сообщения:
888
Member since: 11 декабря 2011
|
Зайдём с другой стороны. Переведи на русский. Не дословно! Нормально. Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. © |
Ирина Shire |
|
![]()
Темы:
14
Сообщения:
556
Member since: 17 марта 2014
|
Ты был во Франции? Как там красиво! |
Андрей М. |
|
![]()
Темы:
15
Сообщения:
888
Member since: 11 декабря 2011
|
Кто бы сомневался, что ты переведёшь без подлежащего! Однако, ты забыла кое-что... Где слово это?
Есть ДВА способа перевести: с это и без. Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. © |
Ирина Shire |
|
![]()
Темы:
14
Сообщения:
556
Member since: 17 марта 2014
|
Бывал во Франции? Это так красиво! Как это красиво! Pourquoi tu comptes que "это" n'est pas un sujet ? J'en doute. |
Ирина Shire |
|
![]()
Темы:
14
Сообщения:
556
Member since: 17 марта 2014
|
Это, c'est un pronom démonstratif. On peut l'incliner selon les genres et les cas. |
Андрей М. |
|
![]()
Темы:
15
Сообщения:
888
Member since: 11 декабря 2011
|
Не согласен. Для меня это не по-русски. Что это?
Даже не знаю. Мне кажется, что французское c'est зачастую бывает лишним в русском и его можно опустить. Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. © |
Ирина Shire |
|
![]()
Темы:
14
Сообщения:
556
Member since: 17 марта 2014
|
Comme vous voulez :-)
Старо? Устарело?
On peut s'en passer en français aussi :-) |
Андрей М. |
|
![]()
Темы:
15
Сообщения:
888
Member since: 11 декабря 2011
|
Если ты говоришь о своём пребывании — без сомнения:
Понятия не имею. ;) Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. © |
Ирина Shire |
|
![]()
Темы:
14
Сообщения:
556
Member since: 17 марта 2014
|
Ce serait bien préférable qu'à la place de mener des discussions philologique tu fasses de nouveaux exercices avec articles. Tu l'as voulu :-) |
Андрей М. |
|
![]()
Темы:
15
Сообщения:
888
Member since: 11 декабря 2011
|
Chaque chose en son temps. Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. © |
ILYA DUMOV |
|
![]()
Темы:
376
Сообщения:
1273
Member since: 07 сентября 2017
|
Вопрос, кстати, интереасный. Вы тут уже ушли от темы, а вото для меня он так и остался открытым. Настя посопротивлялась, но потом порылась в телефоне на каких-то сайтах и смирилась.
Ведь когда я хочу сказать «дело в том,что...» — это совсем другой случай. Это что-то из разряда: «Это совсем не то, что вы подумали». Это аше «дело в том, что...» как раз предваряет какой-то рассказ, какое-то объяснение, которое вот сейчас последует. Возможно, «c'est que...» и не правильный ход. Но какой тоглда? «Le fait est que...»? |
Ирина Shire |
|
![]()
Темы:
14
Сообщения:
556
Member since: 17 марта 2014
|
Я никогда не видел затмения, это редкость? |