Подскажите сериал на французском

Вах! Вот это да! Даже не ожидал! Так быстро ответили и столько хороших
ссылок! Спасибо вам большое, дорогие друзья!!!

Пользуйтесь на здоровье ).
Найдете что-нибудь новое - тоже пишите.

понедельник, 16 апреля 2012 г., 9:54:06 UTC+4 Данил Ильин написал . . .

Вах! Вот это да! Даже не ожидал! Так быстро ответили и столько хороших
ссылок! Спасибо вам большое, дорогие друзья!!!

D'accord!

Спасибо  Arnaud и всем друзьям за ссылки интересные!!!
Спасибо Илье, как создателю сайта!!!! Я думаю, что вы получаете несравненное удовольствие "дивиденды" за вашу работу!!!!!
Как здорово, что сейчас на этом сайте столько интересного можно взять. Такая дружная команда собралась и все , чем могут помогают и это здорово, ребята!!!!
Даю вам ссылки на оченьинтееные фильмы, правда вконтакте... Мне в свою очередь их дала подруга, которая живет во Франции.
Нашумевший фильм, классный, супер,вышедший в кинотеатрах Франции в прошлом году осенью Les intouchables. Фильм снят по реальным фактам. Обалденный фильм. Я была на его премьере в кинотеатре.
Правда фильм без титров, на французском,но рекомендую.... Невероятно, в России уже пиратская копия есть, невероятно))))

LES INTOUCHABLES
http://vk.com/video?q=les%20intouchable&section=search&z=video2995765_162056484

Rien à déclarer ( En Français )
http://vk.com/video?q=rien%20%C3%A0&section=search&z=video-18979632_162138677

Приятных просмотров!!!!

Sun, 15 Apr 2012 14:08:53 -0700 (PDT) от Arnaud :

"Les survivants" американский фильм, mais la version sur YouTube est doublée et sous-titrée en français...
On trouve vraiment n'importe quoi sur Internet...:o)

???- "Le dimanche 15 avril 2012 22:55:36 UTC+2, Arnaud a écrit . . ."Русская классика с французскими субтитрами:
http://www.cinema.mosfilm.ru/Films.aspx?sim=3
Здесь французский фильм с субтитрами на французском языке: les survivants
ужасный фильм....

Только сегодня заметил, что в слово "сериал" в названии темы вклинилась
опечатка... Исправить уже нельзя?

на этом сайте http://www.netprof.fr/, Есть упражнения орфографии на видео и
некоторые видео-курсы французского языка для иностранцев, и также очень
интересные курсы по истории Парижа.
Я не знаю, если интересно для вас, но вы можете посмотреть...

Arnaud, bonjour!

Merci pour vos commentaires!

Il y a une nuance - le mot "si" peut être traduit en russe comme если (aux
conditionnels, si vous ne pouvez pas utiliser le futur) et ли (aux
propositions completives , quand vous pouvez utiliser le futur).

Я не знаю, если интересно для вас, но вы можете посмотреть ici une
proposition complétive, c'est pourquoi vous avez besoin d'utiliser ли
(qui toujours se trouve après le verbe) - Я не знаю, будет ли
это интересно для вас, но вы можете посмотреть.

четверг, 19 апреля 2012 г., 12:10:32 UTC+4 Arnaud написал . . .

на этом сайте http://www.netprof.fr/, Есть упражнения орфографии на видео
и некоторые видео-курсы французского языка для иностранцев, и также очень
интересные курсы по истории Парижа.
...

Ok, merci beaucoup.
Pour l'instant je ne connais que если, je n'ai pas encore étudié la
particule ли (tout en sachant qu'elle existe)
Je note précieusement votre remarque dans mon carnet :o)
@+

2012/4/19 . . .

Arnaud, bonjour!

Merci pour vos commentaires!

Il y a une nuance - le mot "si" peut être traduit en russe comme если (au
conditionnel, si vous ne pouvez pas utiliser le futur) et ли (aux
propositions complétives , quand vous pouvez utiliser le futur).

Я не знаю, если интересно для вас, но вы можете посмотреть ici une
proposition complétive, c'est pourquoi vous avez besoin d'utiliser ли
(qui toujours se trouve après le verbe) - Я не знаю, будет ли
это интересно для вас, но вы можете посмотреть.

четверг, 19 апреля 2012 г., 12:10:32 UTC+4 пользователь Arnaud написал:

на этом сайте http://www.netprof.fr/, Есть упражнения орфографии на видео
и некоторые видео-курсы французского языка для иностранцев, и также очень
интересные курсы по истории Парижа.
...

Arnaud bonsoir ! Moi aussi, j'aimerais ajouter une chose. Ce n'est pas
mortel mais le mot russe "курс" et celui du français ne sont pas les mêmes,
c'est-à-dire "cours" = урок, курс = много уроков. La même chose avec les
mots "série/серия/сериал" (сериал = много серий). Вуаля.
J'espère que vous en excuserez mes ancêtres qui n'ont pas pu le traduire
correctement.

>

Bonjour,
Merci pour l'info.
En français aussi, un cours est composé de plusieurs leçons, mais on peut
aussi utiliser le mot 'cours' pour désigner une seule 'leçon' (en tout cas
dans la langue parlée)
C'est moi qui m'excuse de torturer votre langue...

Le vendredi 20 avril 2012 01:30:35 UTC+2, Андрей a écrit . . .

Arnaud bonsoir ! Moi aussi, j'aimerais ajouter une chose. Ce n'est pas
mortel mais le mot russe "курс" et celui du français ne sont pas les mêmes,
c'est-à-dire "cours" = урок, курс = много уроков. La même chose avec les
mots "série/серия/сериал" (сериал = много серий). Вуаля.
J'espère que vous en excuserez mes ancêtres qui n'ont pas pu le traduire
correctement.

Compris. J'étais sûr que le mot "un cours" ne voulait dire que "une leçon"
et pas "une série de leçons" (je ne sais pas pourquoi).

Короче говоря, на том сайте 2408 бесплатных уроков, я полагаю.

>

Voilà ! Je l'ai trouvé
https://docs.google.com/document/d/1GKyndEmbv-8E2CQ2zXlg6tsvuDGSk0WqYyQUQoXmy5o/edit
deux dernières phrases. Cela ne prouve rien, c'est un exemple tout
simplement.

>

Plusieurs français et anglais font cette faute. En anglais la situation est
pareille -"if" peut être traduit comme если et comme ли (Je ne sais pas
s'il viendra = I don't know if he will come = Я не знаю, придет ли он. Au
contraire - s'il vient (pas futur) ce soir je le voira= If he comes this
everning I'll see him= Если он придет сегодня вечером, я его увижу)

пятница, 20 апреля 2012 г., 0:58:52 UTC+4 Arnaud написал . . .

Ok, merci beaucoup.
Pour l'instant je ne connais que если, je n'ai pas encore étudié la
particule ли (tout en sachant qu'elle existe)
Je note précieusement votre remarque dans mon carnet :o)
@+

2012/4/19 <opus opus>

Arnaud, bonjour!

Merci pour vos commentaires!

Il y a une nuance - le mot "si" peut être traduit en russe comme если (au
conditionnel, si vous ne pouvez pas utiliser le futur) et ли (aux
propositions complétives , quand vous pouvez utiliser le futur).

Я не знаю, если интересно для вас, но вы можете посмотреть ici une
proposition complétive, c'est pourquoi vous avez besoin d'utiliser ли
(qui toujours se trouve après le verbe) - Я не знаю, будет ли
это интересно для вас, но вы можете посмотреть.

четверг, 19 апреля 2012 г., 12:10:32 UTC+4 пользователь Arnaud написал:

на этом сайте http://www.netprof.fr/, Есть упражнения орфографии на видео
и некоторые видео-курсы французского языка для иностранцев, и также очень
интересные курсы по истории Парижа.
...

Bonjour,
Non, je ne pense pas qu'on parle très vite. On parle normalement, ni plus
vite ni moins vite que les autres peuples.
Cependant en Français, il y a l'élision des voyelles (notamment le e muet)
et les liaisons entre les mots qui peuvent rendre difficile la
compréhension orale et donner cette impression de vitesse.

Le 25 juin 2012 11:49, Андрей a écrit . . .

Bonjour,

Ce sera utile sans doute, merci,

Arnaud, est-ce que vous (les français) comprenez que vous parlez très
vite ? Ou qu'en pensez-vous ?

A mon tour je ne pense pas que ceux qui apprennent le français soient
d'accord avec vous ! En tout cas je n'ai pas voulu dire quelque chose de
mauvais.

Concernant les liaisons je peux dire que je ne pense pas qu'elles
rendent difficile
la compréhension (comme vous dites), plutôt au contraire (c'est mon avis).
Je ne comprends pas pourquoi beaucoup de Français ne les font pas. Je pense
que ça facilite la parole et la compréhension.
A propos, pourriez-vous nous aider avec cette question ?
https://groups.google.com/forum/?fromgroups#!topic/le-francais-ru/3zw1skwTTeA

Normal de trouver que les natifs parlent trop vite quand on apprend une
langue.
Les Russes parlent trop vite :o) шучу

Pour les liaisons après le verbe et les liaisons en général, c'est
difficile de répondre.
Ca dépend beaucoup du niveau d'éducation de chaque personne. Certaines
personnes les font, d'autres non. C'est très variable d'une personne à
l'autre.
Je botte en touche et préfère ne pas répondre, plutôt que de dire n'importe
quoi. Désolé.

Le 25 juin 2012 13:18, Андрей a écrit . . .

A mon tour je ne pense pas que ceux qui apprennent le français soient
d'accord avec vous ! En tout cas je n'ai pas voulu dire quelque chose de
mauvais.

Concernant les liaisons je peux dire que je ne pense pas qu'elles rendent difficile
la compréhension (comme vous dites), plutôt au contraire (c'est mon avis).
Je ne comprends pas pourquoi beaucoup de Français ne les font pas. Je pense
que ça facilite la parole et la compréhension.
A propos, pourriez-vous nous aider avec cette question ?

https://groups.google.com/forum/?fromgroups#!topic/le-francais-ru/3zw1skwTTeA

Ce n'est rien. Si tout le monde faisait la même chose !

Есть забавный обучающий сериал на французском - EXTRA , его можно скачать с
субтитрами и PDF текстами на www.rutruker.org

воскресенье, 15 апреля 2012 г., 4:31:30 UTC+6 Данил Ильин написал . . .

Здравствуйте, друзья!
Посоветуйте, пожалуйста хороший именно французский сериал на французском
языке. Желательно, не очень сложный.
Заранее спасибо!

Всем привет! Народ, а подскажите, как вы обходите запрет на скачивание и просмотр фильмов по М6 ? покупаете vpn?
Например, очень хочется добраться до сериала
http://www.allocine.fr/series/ficheserie_gen_cserie=21609.html
сезон 2, но нигде не могу его найти, а посмотреть на М6 нельзя - только для живущих во Франции:((( Через анимайзеры очень неудобно...

Можно посмотреть сериалы Engrenages (Спираль) и Caïn (Каин. Исключение из правил)

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.