Не распознает шрифты транскрипции

Вот, проблемка всё же есть (лишние нажатие).
И насчёт "односложности" я соврал, походе. Извиняюсь. Для тремы и
домика нужен shift.

On 24 фев, 16:31, opus opus wrote . . .

ой, уточняю- апостоф- сначало клавишу, где русская э, а потом пробел
(а не сразу следующую, а то у вас может получиться буковка с акутом)

On 24 фев, 14:25, opus opus wrote:

так мне кто-то здесь же о ней и рассказал, когда я домики не знал, как
ставить. надо просто поменять в яз. панели  раскладку на США  int.  и
всё. а апостроф дважды писать не надо, один раз и сразу след. клавишу-
и он выскочит сам
On 24 фев, 07:23, Anna Ly wrote:

у меня вопрос- чем плоха международая раскладка- USA Internetional, по-
моему она так называется.

Возможно, тем, что про нее мало кто знает... Я вот впервые слышу.

On 23 фев, 22:11, opus opus wrote:

у меня вопрос- чем плоха международая раскладка- USA Internetional, по-
моему она так называется. И расположение букв привычное, и аксанты
можно легко делать (причем абсолютно все, и акуты (é), и гависы (è), и
тема (ü), и циркумфлексы (ô) и даже тильды- над гласными (ã) и
согласной ñ). У неё есть один недостаток- она конфликтует с
яндексовской программой по автопереключению лат-рус (на комне надо
оставлять что-то одно). Но её авторы мне ответили (ещё полгода назад)
что работают над этой проблемой

On 23 фев, 20:43, Anna Ly wrote:

Я поставила канадскую раскладку в качестве универсальной (англо-
французской), тут все буквы на месте ). Для некоторых аксантов есть
спец. клавиши (é,è,ç,à), остальные делаются комбинацией "мертвой"
клавиши и нужной буквы. Для всех аксантов "мертвая" клавиша - это
"х" (на русской раскладке).
Как пользоваться "мертвой" клавишей: нажать ее (никакой реакции не
будет), отпустить и нажать нужную букву, над буквой появится аксант.
Например, чтобы написать û, нужно нажать "х", потом u. Чтобы написать
ù, нужно нажать Alt+х, потом u. Чтобы написать ü, нужно нажать Shift
+х, потом u.
Привыкнуть, конечно, надо будет. Там знаки препинания смещены
относительно английской, но вообще достаточно удобно, одна раскладка
на два языка.

On 23 фев, 19:51, Sergey Reznichenko wrote:

Тогда вопрс в догонку по сути:
1. Транскрипция можно сказать и не нужна - обосную: т.к. все читается
по правилам.
2. Ну вот с набором текста проблема: стоит английская раскладка и не
возможно набрать буквы на фрацузском со значками.
Как это решить.
Если в программе поставить раскладку французскую то местоположение
букв меняется, но значков тоже нет.
Сталкивался с набором в розетте стоун так там переключается на
раскладку со значками, как это решить и как решаете Вы?- Скрыть цитируемый текст -

  • Показать цитируемый текст -- Скрыть цитируемый текст -
  • Показать цитируемый текст -- Скрыть цитируемый текст -
  • Показать цитируемый текст -

Если бы вы знали, как редко нас понимают правильно, вы бы чаще молчали. (c) Гёте

Там есть ещё способ:
Можно нажать "э" с зажатым правым Alt, получится апостроф, но "другой".

Если бы вы знали, как редко нас понимают правильно, вы бы чаще молчали. (c) Гёте

если нужны гласные а акутом - типа é, нужно нажать клавишу с русской
э, она как мертвая, нажимаешь, и ничего сразу нет, комп ждет, что
нажмут следующим шагом и, естественно, переключившись на латинский
шрифт, русское название я даю просто для наглядности) и гласную; если
с грависом, то клавишу с русской ё и также гласную. Седиль - также
русская э затем с. Домик- шифт+6 и далее гласную. Апростроф- русская э
и далее пробел. Трема- шифт+русская э и далее гласная. Для фр. по-
моему все. Далее- тильды (дла транскрипции носовых или испанской ñ) -
шифт+ русская ё и далее нужная буква. Для ß - альт+s,

On 24 фев, 11:56, Sergey Reznichenko wrote . . .

Что то я не понял как в этой США международной вызываются спец
символы, можно поподробней?
Поставил, вроде на первый взгляд такаяще как и обычная.

opus opus, вроде с США международной как разобрался, добавлю: для
гависа - типа è нужно нажать клавишу с русской
ё, она как мертвая.
Но есть ли сочетание для ввода лигатур æ Æ œ Œ ?

On 27 фев, 11:03, Sergey Reznichenko wrote . . .

opus opus, вроде с США международной как разобрался, добавлю: для
гависа - типа è нужно нажать клавишу с русской
ё, она как мертвая.
Но есть ли сочетание для ввода лигатур æ Æ œ Œ ?

С одной разобрался æ - AltGr+z, Æ - AltGr+Z

Осталась только найти oe OE ?

Из рисунка видно что ее как бы и нет.
http://www.hopka.org.ua/tips/img/us-intl.png

Сергей, по-моему œ нет даже на стандартной fr.
Можно запомнить (записать) коды для любой латиницы:
œ – Alt + 0156
ΠРAlt + 0140
до кучи
ß — Alt + 0223
ñ — Alt + 0241 (Ñ-0209)
”— (нормальное тире)” — Alt + 0151.
где alt — левый альт, а числа расположены на допе.

Если бы вы знали, как редко нас понимают правильно, вы бы чаще молчали. (c) Гёте

Я думаю, что да, для одной буквы можно и коды запомнить, главное что
при использовании США международной клавиатуры не меняется
расположение букв, а при слепом наборе это важно.
P.S. Всех благодарю за дискуссию.

Ещё пару слов.
Стандартная fr не так уж и страшна, как кажется: переставлены только q-a,
w-z и "m" не там. К этому можно привыкнуть. Гораздо больше меня раздражали
жалобы моих гостей, которые не могли найти собаку, чтобы войти в контакт
(какая жалость!).
И второе:
с помощью утилиты
http://msdn.microsoft.com/ru-ru/goglobal/bb964665
легко можно редактировать раскладку, добавить в неё любые нужные вам
символы. Например, в USA INTER можно добавить "œ" и "—" (мой случай).

Если бы вы знали, как редко нас понимают правильно, вы бы чаще молчали. (c) Гёте

Баксараев Андрей, автор программы BX Language Acquisition, любезно
перекодировал все наши словарики, чтобы они были совместимы с последней
(пятой) версией программы. Я их все выложил на сайт.

On Tuesday, February 21, 2012 4:33:56 PM UTC+4, ILYA Dumov wrote . . .

Ее и в словарях дальше не будет :-) Мы с автором программы ведем лиалог.
Сейчас все словари на сайте переведем в новый фрмат, и я их перезалью
сегодня.

Pardon, не все. Точнее, выложжил все, но часть ссылается на хранилище
google sites, сейчас поправлю.

On Wednesday, February 29, 2012 9:40:07 PM UTC+4, ILYA Dumov wrote . . .

Баксараев Андрей, автор программы BX Language Acquisition, любезно
перекодировал все наши словарики, чтобы они были совместимы с последней
(пятой) версией программы. Я их все выложил на сайт.

On Tuesday, February 21, 2012 4:33:56 PM UTC+4, ILYA Dumov wrote:

Ее и в словарях дальше не будет :-) Мы с автором программы ведем лиалог.
Сейчас все словари на сайте переведем в новый фрмат, и я их перезалью
сегодня.

On Wednesday, February 29, 2012 9:40:07 PM UTC+4, ILYA Dumov wrote:

Баксараев Андрей, автор программы BX Language Acquisition, любезно
перекодировал все наши словарики, чтобы они были совместимы с последней
(пятой) версией программы. Я их все выложил на сайт.

On Tuesday, February 21, 2012 4:33:56 PM UTC+4, ILYA Dumov wrote:

Ее и в словарях дальше не будет :-) Мы с автором программы ведем лиалог.
Сейчас все словари на сайте переведем в новый фрмат, и я их перезалью
сегодня.

У меня тоже вопросик по BX- Даже не вопросик, а крик души. Есть у неё
"замечательная" функция: шрифт/раскладка по умолчанию. "Благодаря" этому
стОит мне открыть BX, как кол-во рвскладок в системе растёт с двух до пяти.
Это напрягает. Можно поставить везде русский (ничего не добавится), но
тогда слова с аксанами читаются синтезом (даже если они есть в SAE). Я был
бы рад чему-нибудь типа "использовать язык системы" в новой версии.

Если бы вы знали, как редко нас понимают правильно, вы бы чаще молчали. (c) Гёте

On 2 мар, 12:10, monsieurx wrote . . .

У меня тоже вопросик по BX- Даже не вопросик, а крик души. Есть у неё
"замечательная" функция: шрифт/раскладка по умолчанию. "Благодаря" этому
стОит мне открыть BX, как кол-во рвскладок в системе растёт с двух до пяти.
Это напрягает. Можно поставить везде русский (ничего не добавится), но
тогда слова с аксанами читаются синтезом (даже если они есть в SAE). Я был
бы рад чему-нибудь типа "использовать язык системы" в новой версии.

Язык системы - это было бы замечательно.
А то сейчас в BX- выставден англ и при наборе устанавливается просто
США и нужно каждый раз выбирать США международная.
И слетает постоянно на просто США, хотя по умолчанию стоит США
международная и это баг программы точно т.к. в других местах все
хорошо.

Значит, я не один такой!
Сергей, я только добавлю, что вы не совсем правы (если я правильно понял):
она совсем не слетает, их становится две. До перезагрузки у вас будут en
inter и en стандарт, а после всё должно быть путём.

Если бы вы знали, как редко нас понимают правильно, вы бы чаще молчали. (c) Гёте

Классика жанра программистских буден: "Это не бага -- это фича". Так
задумано специально, чтобы не надо было переключать раскладнку клавиатуры,
переходя из столбика в столбик. Просто никто не рассматривал НАШ случай.
Все работает до тех пор, пока ты изучаешь английский... Появление еще одной
раскладки мня всегда парило. Вот почему в словарях стоит раскладка
американская -- чтобы не добавлялось еще одной французской. И сделано это
было не для смены раскладок (это уже типа "бонуса" получилось). Просто
программа до версии 4 написана, скорее всего, на Delphi, которая не
понимает UNICODE. И ей надо было указывать, какую кодовую страницу
использовать для какой колонки. Начиная с пятой версии UNICODE
поддерживается, а "фича" с раскладкой осталась.

On Friday, March 2, 2012 5:59:58 PM UTC+4, monsieurx wrote . . .

Значит, я не один такой!
Сергей, я только добавлю, что вы не совсем правы (если я правильно понял):
она совсем не слетает, их становится две. До перезагрузки у вас будут en
inter и en стандарт, а после всё должно быть путём.

On Friday, March 2, 2012 5:59:58 PM UTC+4, monsieurx wrote:

Значит, я не один такой!
Сергей, я только добавлю, что вы не совсем правы (если я правильно понял):
она совсем не слетает, их становится две. До перезагрузки у вас будут en
inter и en стандарт, а после всё должно быть путём.

То, что это плюс, несомненно (о багах я и не думал). Это действительно
очень удобно в идеале, а на практике, да с нестандартной раскладкой на три
языка... Было бы лучше с возможностью отключить этот бонус. Я в
программировании не силён (мягко говоря), просто интересно трудно ли
добавить "галку" вкл/выкл фичи.

суббота, 3 марта 2012 г. 16:48:07 UTC+6 ILYA Dumov написал . . .

Классика жанра программистских буден: "Это не бага -- это фича". Так
задумано специально, чтобы не надо было переключать раскладнку клавиатуры,
переходя из столбика в столбик. Просто никто не рассматривал НАШ случай.
Все работает до тех пор, пока ты изучаешь английский... Появление еще одной
раскладки мня всегда парило. Вот почему в словарях стоит раскладка
американская -- чтобы не добавлялось еще одной французской. И сделано это
было не для смены раскладок (это уже типа "бонуса" получилось). Просто
программа до версии 4 написана, скорее всего, на Delphi, которая не
понимает UNICODE. И ей надо было указывать, какую кодовую страницу
использовать для какой колонки. Начиная с пятой версии UNICODE
поддерживается, а "фича" с раскладкой осталась.

On Friday, March 2, 2012 5:59:58 PM UTC+4, monsieurx wrote:

Значит, я не один такой!
Сергей, я только добавлю, что вы не совсем правы (если я правильно
понял): она совсем не слетает, их становится две. До перезагрузки у вас
будут en inter и en стандарт, а после всё должно быть путём.

On Friday, March 2, 2012 5:59:58 PM UTC+4, monsieurx wrote:

Значит, я не один такой!
Сергей, я только добавлю, что вы не совсем правы (если я правильно
понял): она совсем не слетает, их становится две. До перезагрузки у вас
будут en inter и en стандарт, а после всё должно быть путём.

Если бы вы знали, как редко нас понимают правильно, вы бы чаще молчали. (c) Гёте

> добавить "галку" вкл/выкл фичи.

Несомненно, это бы исправило ситуацию.
А то один раз стоит открыть BX и все - началась чехорда с двумя
клавиатурами.
И стоит как на зло не на той, что надо, да при каждом открытии
сбрасывается.

On 21 фев, 15:33, ILYA Dumov wrote . . .

Ее и в словарях дальше не будет :-) Мы с автором программы ведем лиалог.
Сейчас все словари на сайте переведем в новый фрмат, и я их перезалью
сегодня.

Илья, может можно как то написать автору программы что бы убрал фитчу
с переключением языка.
Что бы стоял просто язык системы.
Заранее благодарен.

Увы, он (по крайней мере, сейчас) отошел от разработки этой программы. Ему
подсунули совершенно жуткий перевод интерфейса на английский, так и то
ничего не сделать.

Меня эта "фича" с переключением тоже достала, поэтому я не набваю ничего в
самой программе. Я все словари готовлю в ворде -- там можно через
Ctrl-<апостроф> + буква вводить диакритику. А потом просто копипейстом
вставляю в программу -- и вуаля.

On Tuesday, April 3, 2012 5:24:51 PM UTC+4, Sergey Reznichenko wrote . . .

On 21 фев, 15:33, ILYA Dumov wrote:

Ее и в словарях дальше не будет :-) Мы с автором программы ведем лиалог.
Сейчас все словари на сайте переведем в новый фрмат, и я их перезалью
сегодня.

Илья, может можно как то написать автору программы что бы убрал фитчу
с переключением языка.
Что бы стоял просто язык системы.
Заранее благодарен.

Вот если кому интересно развитие этой проблемы автоматического переключения
раскладок в программе BX Memo.

Случилось так, что сочетание самой последней версии программы с
операционной системой Windows 8 за счет этой сомнительной фичи порождает
появление дополнительных раскладок которые (sic!) уже не удалить, как
прежде. В переключалке раскладок они есть, а в системных свойствах нету —
удалять нечего! Приходится их руками сперва устанавливать, а затем уже
сносить. Только после этого они убираются из системы.

Это явление подорвало мое спокойствие, и я написал автору с
аргументированной просьбой сделать эту фичу отключаемой. И он пообещал
добавить такую настройку в ближайшей версии программы.

Как только это будет сделано, я по всем каналам (G+https://plus.google.com/u/0/108242774615001156560/posts,раздел
"Что происходит http://www.le-francais.ru/changements" на сайте, Twitterhttp://twitter.com/le_francais_ru
и здесь, на форуме) об этом протрублю.

четверг, 5 апреля 2012 г., 1:17:36 UTC+4 ILYA Dumov написал . . .

Увы, он (по крайней мере, сейчас) отошел от разработки этой программы. Ему
подсунули совершенно жуткий перевод интерфейса на английский, так и то
ничего не сделать.

Меня эта "фича" с переключением тоже достала, поэтому я не набваю ничего в
самой программе. Я все словари готовлю в ворде -- там можно через
Ctrl-<апостроф> + буква вводить диакритику. А потом просто копипейстом
вставляю в программу -- и вуаля.

On Tuesday, April 3, 2012 5:24:51 PM UTC+4, Sergey Reznichenko wrote:

On 21 фев, 15:33, ILYA Dumov wrote:

Ее и в словарях дальше не будет :-) Мы с автором программы ведем лиалог.
Сейчас все словари на сайте переведем в новый фрмат, и я их перезалью
сегодня.

Илья, может можно как то написать автору программы что бы убрал фитчу
с переключением языка.
Что бы стоял просто язык системы.
Заранее благодарен.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.