Не распознает шрифты транскрипции

Вот, проблемка всё же есть (лишние нажатие).
И насчёт "односложности" я соврал, походе. Извиняюсь. Для тремы и
домика нужен shift.

On 24 фев, 16:31, opus opus wrote . . .

ой, уточняю- апостоф- сначало клавишу, где русская э, а потом пробел
(а не сразу следующую, а то у вас может получиться буковка с акутом)

On 24 фев, 14:25, opus opus wrote:

так мне кто-то здесь же о ней и рассказал, когда я домики не знал, как
ставить. надо просто поменять в яз. панели  раскладку на США  int.  и
всё. а апостроф дважды писать не надо, один раз и сразу след. клавишу-
и он выскочит сам
On 24 фев, 07:23, Anna Ly wrote:

у меня вопрос- чем плоха международая раскладка- USA Internetional, по-
моему она так называется.

Возможно, тем, что про нее мало кто знает... Я вот впервые слышу.

On 23 фев, 22:11, opus opus wrote:

у меня вопрос- чем плоха международая раскладка- USA Internetional, по-
моему она так называется. И расположение букв привычное, и аксанты
можно легко делать (причем абсолютно все, и акуты (é), и гависы (è), и
тема (ü), и циркумфлексы (ô) и даже тильды- над гласными (ã) и
согласной ñ). У неё есть один недостаток- она конфликтует с
яндексовской программой по автопереключению лат-рус (на комне надо
оставлять что-то одно). Но её авторы мне ответили (ещё полгода назад)
что работают над этой проблемой

On 23 фев, 20:43, Anna Ly wrote:

Я поставила канадскую раскладку в качестве универсальной (англо-
французской), тут все буквы на месте ). Для некоторых аксантов есть
спец. клавиши (é,è,ç,à), остальные делаются комбинацией "мертвой"
клавиши и нужной буквы. Для всех аксантов "мертвая" клавиша - это
"х" (на русской раскладке).
Как пользоваться "мертвой" клавишей: нажать ее (никакой реакции не
будет), отпустить и нажать нужную букву, над буквой появится аксант.
Например, чтобы написать û, нужно нажать "х", потом u. Чтобы написать
ù, нужно нажать Alt+х, потом u. Чтобы написать ü, нужно нажать Shift
+х, потом u.
Привыкнуть, конечно, надо будет. Там знаки препинания смещены
относительно английской, но вообще достаточно удобно, одна раскладка
на два языка.

On 23 фев, 19:51, Sergey Reznichenko wrote:

Тогда вопрс в догонку по сути:
1. Транскрипция можно сказать и не нужна - обосную: т.к. все читается
по правилам.
2. Ну вот с набором текста проблема: стоит английская раскладка и не
возможно набрать буквы на фрацузском со значками.
Как это решить.
Если в программе поставить раскладку французскую то местоположение
букв меняется, но значков тоже нет.
Сталкивался с набором в розетте стоун так там переключается на
раскладку со значками, как это решить и как решаете Вы?- Скрыть цитируемый текст -

  • Показать цитируемый текст -- Скрыть цитируемый текст -
  • Показать цитируемый текст -- Скрыть цитируемый текст -
  • Показать цитируемый текст -

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Там есть ещё способ:
Можно нажать "э" с зажатым правым Alt, получится апостроф, но "другой".

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

если нужны гласные а акутом - типа é, нужно нажать клавишу с русской
э, она как мертвая, нажимаешь, и ничего сразу нет, комп ждет, что
нажмут следующим шагом и, естественно, переключившись на латинский
шрифт, русское название я даю просто для наглядности) и гласную; если
с грависом, то клавишу с русской ё и также гласную. Седиль - также
русская э затем с. Домик- шифт+6 и далее гласную. Апростроф- русская э
и далее пробел. Трема- шифт+русская э и далее гласная. Для фр. по-
моему все. Далее- тильды (дла транскрипции носовых или испанской ñ) -
шифт+ русская ё и далее нужная буква. Для ß - альт+s,

On 24 фев, 11:56, Sergey Reznichenko wrote . . .

Что то я не понял как в этой США международной вызываются спец
символы, можно поподробней?
Поставил, вроде на первый взгляд такаяще как и обычная.

opus opus, вроде с США международной как разобрался, добавлю: для
гависа - типа è нужно нажать клавишу с русской
ё, она как мертвая.
Но есть ли сочетание для ввода лигатур æ Æ œ Œ ?

On 27 фев, 11:03, Sergey Reznichenko wrote . . .

opus opus, вроде с США международной как разобрался, добавлю: для
гависа - типа è нужно нажать клавишу с русской
ё, она как мертвая.
Но есть ли сочетание для ввода лигатур æ Æ œ Œ ?

С одной разобрался æ - AltGr+z, Æ - AltGr+Z

Осталась только найти oe OE ?

Из рисунка видно что ее как бы и нет.
http://www.hopka.org.ua/tips/img/us-intl.png

Сергей, по-моему œ нет даже на стандартной fr.
Можно запомнить (записать) коды для любой латиницы:
œ – Alt + 0156
ΠРAlt + 0140
до кучи
ß — Alt + 0223
ñ — Alt + 0241 (Ñ-0209)
”— (нормальное тире)” — Alt + 0151.
где alt — левый альт, а числа расположены на допе.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Я думаю, что да, для одной буквы можно и коды запомнить, главное что
при использовании США международной клавиатуры не меняется
расположение букв, а при слепом наборе это важно.
P.S. Всех благодарю за дискуссию.

Ещё пару слов.
Стандартная fr не так уж и страшна, как кажется: переставлены только q-a,
w-z и "m" не там. К этому можно привыкнуть. Гораздо больше меня раздражали
жалобы моих гостей, которые не могли найти собаку, чтобы войти в контакт
(какая жалость!).
И второе:
с помощью утилиты
http://msdn.microsoft.com/ru-ru/goglobal/bb964665
легко можно редактировать раскладку, добавить в неё любые нужные вам
символы. Например, в USA INTER можно добавить "œ" и "—" (мой случай).

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Баксараев Андрей, автор программы BX Language Acquisition, любезно
перекодировал все наши словарики, чтобы они были совместимы с последней
(пятой) версией программы. Я их все выложил на сайт.

On Tuesday, February 21, 2012 4:33:56 PM UTC+4, ILYA Dumov wrote . . .

Ее и в словарях дальше не будет :-) Мы с автором программы ведем лиалог.
Сейчас все словари на сайте переведем в новый фрмат, и я их перезалью
сегодня.

Pardon, не все. Точнее, выложжил все, но часть ссылается на хранилище
google sites, сейчас поправлю.

On Wednesday, February 29, 2012 9:40:07 PM UTC+4, ILYA Dumov wrote . . .

Баксараев Андрей, автор программы BX Language Acquisition, любезно
перекодировал все наши словарики, чтобы они были совместимы с последней
(пятой) версией программы. Я их все выложил на сайт.

On Tuesday, February 21, 2012 4:33:56 PM UTC+4, ILYA Dumov wrote:

Ее и в словарях дальше не будет :-) Мы с автором программы ведем лиалог.
Сейчас все словари на сайте переведем в новый фрмат, и я их перезалью
сегодня.

On Wednesday, February 29, 2012 9:40:07 PM UTC+4, ILYA Dumov wrote:

Баксараев Андрей, автор программы BX Language Acquisition, любезно
перекодировал все наши словарики, чтобы они были совместимы с последней
(пятой) версией программы. Я их все выложил на сайт.

On Tuesday, February 21, 2012 4:33:56 PM UTC+4, ILYA Dumov wrote:

Ее и в словарях дальше не будет :-) Мы с автором программы ведем лиалог.
Сейчас все словари на сайте переведем в новый фрмат, и я их перезалью
сегодня.

У меня тоже вопросик по BX- Даже не вопросик, а крик души. Есть у неё
"замечательная" функция: шрифт/раскладка по умолчанию. "Благодаря" этому
стОит мне открыть BX, как кол-во рвскладок в системе растёт с двух до пяти.
Это напрягает. Можно поставить везде русский (ничего не добавится), но
тогда слова с аксанами читаются синтезом (даже если они есть в SAE). Я был
бы рад чему-нибудь типа "использовать язык системы" в новой версии.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

On 2 мар, 12:10, monsieurx wrote . . .

У меня тоже вопросик по BX- Даже не вопросик, а крик души. Есть у неё
"замечательная" функция: шрифт/раскладка по умолчанию. "Благодаря" этому
стОит мне открыть BX, как кол-во рвскладок в системе растёт с двух до пяти.
Это напрягает. Можно поставить везде русский (ничего не добавится), но
тогда слова с аксанами читаются синтезом (даже если они есть в SAE). Я был
бы рад чему-нибудь типа "использовать язык системы" в новой версии.

Язык системы - это было бы замечательно.
А то сейчас в BX- выставден англ и при наборе устанавливается просто
США и нужно каждый раз выбирать США международная.
И слетает постоянно на просто США, хотя по умолчанию стоит США
международная и это баг программы точно т.к. в других местах все
хорошо.

Значит, я не один такой!
Сергей, я только добавлю, что вы не совсем правы (если я правильно понял):
она совсем не слетает, их становится две. До перезагрузки у вас будут en
inter и en стандарт, а после всё должно быть путём.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Классика жанра программистских буден: "Это не бага -- это фича". Так
задумано специально, чтобы не надо было переключать раскладнку клавиатуры,
переходя из столбика в столбик. Просто никто не рассматривал НАШ случай.
Все работает до тех пор, пока ты изучаешь английский... Появление еще одной
раскладки мня всегда парило. Вот почему в словарях стоит раскладка
американская -- чтобы не добавлялось еще одной французской. И сделано это
было не для смены раскладок (это уже типа "бонуса" получилось). Просто
программа до версии 4 написана, скорее всего, на Delphi, которая не
понимает UNICODE. И ей надо было указывать, какую кодовую страницу
использовать для какой колонки. Начиная с пятой версии UNICODE
поддерживается, а "фича" с раскладкой осталась.

On Friday, March 2, 2012 5:59:58 PM UTC+4, monsieurx wrote . . .

Значит, я не один такой!
Сергей, я только добавлю, что вы не совсем правы (если я правильно понял):
она совсем не слетает, их становится две. До перезагрузки у вас будут en
inter и en стандарт, а после всё должно быть путём.

On Friday, March 2, 2012 5:59:58 PM UTC+4, monsieurx wrote:

Значит, я не один такой!
Сергей, я только добавлю, что вы не совсем правы (если я правильно понял):
она совсем не слетает, их становится две. До перезагрузки у вас будут en
inter и en стандарт, а после всё должно быть путём.

То, что это плюс, несомненно (о багах я и не думал). Это действительно
очень удобно в идеале, а на практике, да с нестандартной раскладкой на три
языка... Было бы лучше с возможностью отключить этот бонус. Я в
программировании не силён (мягко говоря), просто интересно трудно ли
добавить "галку" вкл/выкл фичи.

суббота, 3 марта 2012 г. 16:48:07 UTC+6 ILYA Dumov написал . . .

Классика жанра программистских буден: "Это не бага -- это фича". Так
задумано специально, чтобы не надо было переключать раскладнку клавиатуры,
переходя из столбика в столбик. Просто никто не рассматривал НАШ случай.
Все работает до тех пор, пока ты изучаешь английский... Появление еще одной
раскладки мня всегда парило. Вот почему в словарях стоит раскладка
американская -- чтобы не добавлялось еще одной французской. И сделано это
было не для смены раскладок (это уже типа "бонуса" получилось). Просто
программа до версии 4 написана, скорее всего, на Delphi, которая не
понимает UNICODE. И ей надо было указывать, какую кодовую страницу
использовать для какой колонки. Начиная с пятой версии UNICODE
поддерживается, а "фича" с раскладкой осталась.

On Friday, March 2, 2012 5:59:58 PM UTC+4, monsieurx wrote:

Значит, я не один такой!
Сергей, я только добавлю, что вы не совсем правы (если я правильно
понял): она совсем не слетает, их становится две. До перезагрузки у вас
будут en inter и en стандарт, а после всё должно быть путём.

On Friday, March 2, 2012 5:59:58 PM UTC+4, monsieurx wrote:

Значит, я не один такой!
Сергей, я только добавлю, что вы не совсем правы (если я правильно
понял): она совсем не слетает, их становится две. До перезагрузки у вас
будут en inter и en стандарт, а после всё должно быть путём.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

> добавить "галку" вкл/выкл фичи.

Несомненно, это бы исправило ситуацию.
А то один раз стоит открыть BX и все - началась чехорда с двумя
клавиатурами.
И стоит как на зло не на той, что надо, да при каждом открытии
сбрасывается.

On 21 фев, 15:33, ILYA Dumov wrote . . .

Ее и в словарях дальше не будет :-) Мы с автором программы ведем лиалог.
Сейчас все словари на сайте переведем в новый фрмат, и я их перезалью
сегодня.

Илья, может можно как то написать автору программы что бы убрал фитчу
с переключением языка.
Что бы стоял просто язык системы.
Заранее благодарен.

Увы, он (по крайней мере, сейчас) отошел от разработки этой программы. Ему
подсунули совершенно жуткий перевод интерфейса на английский, так и то
ничего не сделать.

Меня эта "фича" с переключением тоже достала, поэтому я не набваю ничего в
самой программе. Я все словари готовлю в ворде -- там можно через
Ctrl-<апостроф> + буква вводить диакритику. А потом просто копипейстом
вставляю в программу -- и вуаля.

On Tuesday, April 3, 2012 5:24:51 PM UTC+4, Sergey Reznichenko wrote . . .

On 21 фев, 15:33, ILYA Dumov wrote:

Ее и в словарях дальше не будет :-) Мы с автором программы ведем лиалог.
Сейчас все словари на сайте переведем в новый фрмат, и я их перезалью
сегодня.

Илья, может можно как то написать автору программы что бы убрал фитчу
с переключением языка.
Что бы стоял просто язык системы.
Заранее благодарен.

Вот если кому интересно развитие этой проблемы автоматического переключения
раскладок в программе BX Memo.

Случилось так, что сочетание самой последней версии программы с
операционной системой Windows 8 за счет этой сомнительной фичи порождает
появление дополнительных раскладок которые (sic!) уже не удалить, как
прежде. В переключалке раскладок они есть, а в системных свойствах нету —
удалять нечего! Приходится их руками сперва устанавливать, а затем уже
сносить. Только после этого они убираются из системы.

Это явление подорвало мое спокойствие, и я написал автору с
аргументированной просьбой сделать эту фичу отключаемой. И он пообещал
добавить такую настройку в ближайшей версии программы.

Как только это будет сделано, я по всем каналам (G+https://plus.google.com/u/0/108242774615001156560/posts,раздел
"Что происходит http://www.le-francais.ru/changements" на сайте, Twitterhttp://twitter.com/le_francais_ru
и здесь, на форуме) об этом протрублю.

четверг, 5 апреля 2012 г., 1:17:36 UTC+4 ILYA Dumov написал . . .

Увы, он (по крайней мере, сейчас) отошел от разработки этой программы. Ему
подсунули совершенно жуткий перевод интерфейса на английский, так и то
ничего не сделать.

Меня эта "фича" с переключением тоже достала, поэтому я не набваю ничего в
самой программе. Я все словари готовлю в ворде -- там можно через
Ctrl-<апостроф> + буква вводить диакритику. А потом просто копипейстом
вставляю в программу -- и вуаля.

On Tuesday, April 3, 2012 5:24:51 PM UTC+4, Sergey Reznichenko wrote:

On 21 фев, 15:33, ILYA Dumov wrote:

Ее и в словарях дальше не будет :-) Мы с автором программы ведем лиалог.
Сейчас все словари на сайте переведем в новый фрмат, и я их перезалью
сегодня.

Илья, может можно как то написать автору программы что бы убрал фитчу
с переключением языка.
Что бы стоял просто язык системы.
Заранее благодарен.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.