Биржа труда или как помочь проекту, если у вас чешутся руки.

Eh oui ! Vous avez raison, ça existe en russe aussi, bien que le sens d'une
phrase change un peu.

>
>

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Une précision pour: radine жадина (1034)
Radin est un adjectif et un nom. On peut dire "un radin", le dictionnaire
indique que "une radine" est en théorie possible mais peu utilisé en
réalité.

bête
sauvage
прилиагательные

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

bête - имя существительное и прилагательное. Same as the beast, in english.

2012/11/9 Андрей . . .

bête
sauvage
прилиагательные

Oui, oui, je le comprends, mais là il s'agit du sens "глупый/глупая". Je
peux bien dire "un bête" ou "un sauvage" ? et ça c'est un dictionnaire *
féminin*.

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

D'accord. :o)
Et non, vous ne pouvez pas dire "un bête": c'est un substantif uniquement
féminin.

Le 9 novembre 2012 16:42, Андрей a écrit . . .

Oui, oui, je le comprends, mais là il s'agit du sens "глупый/глупая". Je
peux bien dire "un bête" ou "un sauvage" ? et ça c'est un dictionnaire *
féminin*.

Je ne parviens pas à m'exprimer !
Je peux dire "Je suis un homme bête" ?

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Oui, bien sûr. D'ailleurs, je le dis très souvent !
Bonne soirée :o)

Le 9 novembre 2012 17:53, Андрей a écrit . . .

Je ne parviens pas à m'exprimer !
Je peux dire "Je suis un homme bête" ?

A vous aussi !

Mais je ne cherche pas la petite bête ! Si c'était écrit "1199 une bête —
зверь, животное, скот, beast". je n'aurais rien dit ! Mais балбес n'est pas
beast !

Иногда нам кажется, что мы понимаем друг друга, в то время как каждый домысливает себе слова собеседника, как ему вздумается. ©

Я сделал еще один шаг в сторону объединения усилий над проектом. Поскольку
нашлись уже двое добровольцев из Питера, готовых на благо проекта взяться
за утомительную и нудную работу по подготовке транскриптов к переносу на
сайт с сохранением всех комментариев Арно, я написал инструкцию,
максимально облегчающую проведение рутинных операций http://goo.gl/JwFf5 с
HTML-кодом.

Я в двух шагах от создания раздела "Биржа труда", поскольку УЖЕ ТЕПЕРЬ
необходмо как-то координировать работу, когда участников больше одного.

В общем-то инструкция, помимо рекомендаций и описания приёмчиков, еще
излагает достаточно подробно и саму постановку задачи -- вы можете почитать
и может быть заразиться энтузазмом. Помимо рутинных операций работа имеет
еще и творческую составляющую: надо часто адаптировать комментарии Арно и
переводить их с английского на русский, поэтому знание двух этих языков
весьма желательно. Если чувствуете в себе силы -- vous etes la bienvenue !

Постараюсь завтра создать матрицу с номерами транскриптов, чтобы
распределять участников проекта по урокам.

Контора пишет! :-)

On Monday, August 13, 2012 8:02:43 PM UTC+4, ILYA Dumov wrote . . .

...

Для воплощения этих идей, для их хранения и обсуждения на форуме я давно
уже думал на сайте сделать раздел "Биржа труда", где можжно было бы
расшаривать таски... пардон, раздавать задания, сколачивать команды, искать
исполнителей.

На сегодня нужен кто-то, кто или хорошо владеет Excrl'ем или знаком с
regexp'ом и программированием, чтобы автоматизировать линковку словаря с
базой французских слов. Технические детали я опишу на сайте. в этом новом
разделе.

Словом, друзья, пора становиться "кулаком миллионопалым", как сказал поэт
:-)

Ну вот, готова таблица http://goo.gl/SmuXP, в которой можно отмечаться и
брать документы в работу по описанной схеме http://goo.gl/JwFf5. Пишите
мне и присылайте свой адрес на gmail -- я расшарю табличку, и вы сможете
столбить документы ддля работы над ними.

On Tuesday, May 7, 2013 6:44:44 AM UTC+4, ILYA Dumov wrote . . .

Я сделал еще один шаг в сторону объединения усилий над проектом. Поскольку
нашлись уже двое добровольцев из Питера, готовых на благо проекта взяться
за утомительную и нудную работу по подготовке транскриптов к переносу на
сайт с сохранением всех комментариев Арно, я написал инструкцию,
максимально облегчающую проведение рутинных операций http://goo.gl/JwFf5 с
HTML-кодом.

Я в двух шагах от создания раздела "Биржа труда", поскольку УЖЕ ТЕПЕРЬ
необходмо как-то координировать работу, когда участников больше одного.

В общем-то инструкция, помимо рекомендаций и описания приёмчиков, еще
излагает достаточно подробно и саму постановку задачи -- вы можете почитать
и может быть заразиться энтузазмом. Помимо рутинных операций работа имеет
еще и творческую составляющую: надо часто адаптировать комментарии Арно и
переводить их с английского на русский, поэтому знание двух этих языков
весьма желательно. Если чувствуете в себе силы -- vous etes la bienvenue !

Постараюсь завтра создать матрицу с номерами транскриптов, чтобы
распределять участников проекта по урокам.

Контора пишет! :-)

On Monday, August 13, 2012 8:02:43 PM UTC+4, ILYA Dumov wrote:

...

Для воплощения этих идей, для их хранения и обсуждения на форуме я давно
уже думал на сайте сделать раздел "Биржа труда", где можжно было бы
расшаривать таски... пардон, раздавать задания, сколачивать команды, искать
исполнителей.

На сегодня нужен кто-то, кто или хорошо владеет Excrl'ем или знаком с
regexp'ом и программированием, чтобы автоматизировать линковку словаря с
базой французских слов. Технические детали я опишу на сайте. в этом новом
разделе.

Словом, друзья, пора становиться "кулаком миллионопалым", как сказал поэт
:-)

Работа по переносу транскриптов на сайт завершена — сегодня я выложил
последний оттранскрибированный урок (133-й). Огромное спасибо всем, кто
принял в этом участие! И прежде вусего Арно, который взвалил на себя, как
всегда, бОльшую часть труда. Я так долго выкладывал странички, которые были
готовы еще летом, потому что это ужасно занудное занятие — я делал его в
час по чайной ложке. И таки доделал. Наконец-то мы независимы от
Гугл-драйва, который в очередной раз взгюкнул и отрубил доступ к
транскриптам, хранящимся на этом ресурсе.

On Tuesday, May 7, 2013 2:48:36 PM UTC+4, ILYA Dumov wrote . . .

Ну вот, готова таблица http://goo.gl/SmuXP, в которой можно отмечаться
и брать документы в работу по описанной схеме http://goo.gl/JwFf5.
Пишите мне и присылайте свой адрес на gmail -- я расшарю табличку, и вы
сможете столбить документы ддля работы над ними.

On Tuesday, May 7, 2013 6:44:44 AM UTC+4, ILYA Dumov wrote:

Я сделал еще один шаг в сторону объединения усилий над проектом.
Поскольку нашлись уже двое добровольцев из Питера, готовых на благо проекта
взяться за утомительную и нудную работу по подготовке транскриптов к
переносу на сайт с сохранением всех комментариев Арно, я написал инструкцию,
максимально облегчающую проведение рутинных операцийhttp://goo.gl/JwFf5 с
HTML-кодом.

Я в двух шагах от создания раздела "Биржа труда", поскольку УЖЕ ТЕПЕРЬ
необходмо как-то координировать работу, когда участников больше одного.

В общем-то инструкция, помимо рекомендаций и описания приёмчиков, еще
излагает достаточно подробно и саму постановку задачи -- вы можете почитать
и может быть заразиться энтузазмом. Помимо рутинных операций работа имеет
еще и творческую составляющую: надо часто адаптировать комментарии Арно и
переводить их с английского на русский, поэтому знание двух этих языков
весьма желательно. Если чувствуете в себе силы -- vous etes la bienvenue !

Постараюсь завтра создать матрицу с номерами транскриптов, чтобы
распределять участников проекта по урокам.

Контора пишет! :-)

On Monday, August 13, 2012 8:02:43 PM UTC+4, ILYA Dumov wrote:

...

Для воплощения этих идей, для их хранения и обсуждения на форуме я давно
уже думал на сайте сделать раздел "Биржа труда", где можжно было бы
расшаривать таски... пардон, раздавать задания, сколачивать команды, искать
исполнителей.

На сегодня нужен кто-то, кто или хорошо владеет Excrl'ем или знаком с
regexp'ом и программированием, чтобы автоматизировать линковку словаря с
базой французских слов. Технические детали я опишу на сайте. в этом новом
разделе.

Словом, друзья, пора становиться "кулаком миллионопалым", как сказал
поэт :-)

Разные виды важной и необходимой для запоминания информации подаются на
уроках в разном виде: новые грамматические и словарные темы, как правило,
даются в конце уроков и всегда есть в конспектах и на страничках уроков,
разговорная практика также вся оттраскрибрована и есть на сайте. НО!..

Остается огромный пласт очень полезной информации, которая по ходу дела
озвучивается преподавателем на уроке, но не попадает в конспекты. Это, в
том числе, та информация, которая таки усваивается при повторном
прослушивании уроков, та, которую мы не выносим при первом прослушивании,
которая тонет в основном потоке — это о ней мы говорим, что находим все
новые и новые интересные детали при очередном прослушивании одного и того
же урока.

За почти полторы сотни уроков этих нюансов, некоторые из которых были
озвучены лишь раз, разбросано по двум сотням часов аудиозаписей (это,
кстати, девять суток непрерывного звучания). Если не знать точное время и
номер урока, отрыть такую информацию намеренно нереально. А это огромный
объем полезных данных, которые хотелось бы порой освежать в памяти.

Я приведу лишь пару примеров — тех, которые помню я. Например, чтобы
скзазать «я работаю программистом» надо употребить предлог «comme»: je
travaille comme programmeur — самому до этого не додуматься, если не знать,
а в конспектах этого нету. Или что единственный случай, когда нельзя
употребить местоимение «y» — это в сочетании с «поеду» в будущем времени:
«J'y irai» сказать нельзя — сталкиваются две буквы «i» (придется обойтись
без местоимения и произнести полностью, куда: «J'irai á Rome»). Все это
проговаривается на уроках, но не попадает в конспекты.

Это та информация, которая отличала более полные конспекты Ани от
рукописных конспектов уроков. По-хорошему, каждый урок надо еще раз
вдумчиво прослушать и составить новый, более полный конспект, в который
вошла бы вся такая походя сказанная информация — чтобы ее всегда можно было
бы выудить и самому себе напомнить и, наконец, выучить.

На сайте сейчас толчется пара десятков тысяч постоянных посетителей. Я
расчитываю на то, что среди них найдутся несколько человек, кто согласится
участвовать в создании такого «народного конспекта».

С этой целью я создал файл в Google Docs:http://goo.gl/x9UABDhttps://vk.com/away.php?to=http%3A%2F%2Fgoo.gl%2Fx9UABD&post=-60489143_210, в который предлагаю заносить такую полезную лингвистическую информацию.
Исключительно желательно, чтобы у каждого кванта такой информации стояло
время от начала урока. Структуру документа я распишу в самом документе.

Vous êtes tous les bienvenus !

Какие транскрипты в работе? Транскрипты каких уроков можно попробовать сделать?

Привет, Света! Теперь привет по русски. :-D
Я уже сделала транскрипты вплоть до 276-го урока и сегодня начну 277. На следующей неделе всё выложу. Так что 278 можешь смело брать!
Очень рекомендую, кстати.
Тот, кто делает транскрипт, получает много больше, чем все те, кто потом будут его читать. Уж я то знаю! ;-)

Привет! Давай я возьму пока 3 - с 278 по 280. Сделаю revisions к тем, что ты выложишь. Не хочу лишать тебя радости от работы, уроков немного осталось. :) У тебя хорошо получается!

Бери, бери, не переживай ! Я своё уже получила и верю в твои силы :-D

Ирина Ширинская: Тот, кто делает транскрипт, получает много больше, чем все те, кто потом будут его читать. Уж я то знаю! ;-)

Теперь и я это знаю. Писать транскрипт очень трудно, но еще более интересно. О пользе я уж и не говорю...
Пишу транскрипт по две минуты в день, а в реальном времени получается час - полтора, а может и два.

Надежда: Пишу транскрипт по две минуты в день, а в реальном времени получается час - полтора, а может и два.

Да, да. В первом транскрипте, который я писала тогда ещё просто для себя, урок 164, есть абзац с новыми словами про la voiture, qui est tombée en panne, faire le plein d'essence... Наташа читает его из учебника секунд тридцать, но он занял у меня полтора часа :-)

Ирина Ширинская: В первом транскрипте, который я писала тогда ещё просто для себя, урок 164, есть абзац с новыми словами про la voiture, qui est tombée en panne, faire le plein d'essence...

Как помогли мне Ваши рукописные транскриты! А потом настало время без подстрочника и Настя, которая говорит исключительно по- французски. Но, я не сдалась! Первое время переслушивала по 2 -3 раза, а потом стало все лучше и лучше понимать о чем идет речь на уроке. Я бы советовала всем слушать уроки без подстрочника.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.