Нравится! И вопрос.

Да я рад любой помощи. Валера еще не скоро доберется до этих уроков.
Поэтому буду только рад.

Да уж свинюшка в экстазе!

Et l'allemand ? Ne l'oublions pas ! Pourquoi l'on n'en parle pas ? À
mon avis il faut l'évoquer après avoir regardé cette video
http://www.youtube.com/watch?v=sMVKlXRckqg.

On 11 ноя, 23:50, opus opus wrote . . .

согласен с Вами!

недаром свинюшка вся затряслась!

On 11 ноя, 21:25, monsieurx wrote:

Сравнивая английский и французский я бы сказал, что первый больше
зависит от голоса и поставленности речи говорящего, при "умелом
подходе" он звучит очень ярко. Французский же, по-моему, красив почти
всегда, даже когда я понимаю, что речь идёт об утечке или трансмиссии.

Вот за что я был бы по-настоящему признателен, так это за словари. У меня
беда. Я понимаю, что это единственный для меня способ выучивать слова. И
только аудио-словари могут выручить. Поэтому если Вы дклаете такие словари
для себя -- поделитесь, svp. И к последнм урокам это особенно актуально.

да, там немец сначала говорит, а потом дирижер-англичанин. не
предупредил, пардон!

On 11 ноя, 22:40, monsieurx wrote . . .

Да уж свинюшка в экстазе!

Et l'allemand ? Ne l'oublions pas ! Pourquoi l'on n'en parle pas ? À
mon avis il faut l'évoquer après avoir regardé cette videohttp://www.youtube.com/watch?v=sMVKlXRckqg.

On 11 ноя, 23:50, opus opus wrote:

согласен с Вами!

недаром свинюшка вся затряслась!

On 11 ноя, 21:25, monsieurx wrote:

Сравнивая английский и французский я бы сказал, что первый больше
зависит от голоса и поставленности речи говорящего, при "умелом
подходе" он звучит очень ярко. Французский же, по-моему, красив почти
всегда, даже когда я понимаю, что речь идёт об утечке или трансмиссии.- Скрыть цитируемый текст -

  • Показать цитируемый текст -

хороший способ учить слова- слушать записи радио и следить глазами по
распечатке. незаметно слова зацепляются (причем в этом случае вы
убиваете двух зайцев- подтягивается и аудирование; хорошие записи
предлагаются на сайте международного французского радио-
http://www.rfi.fr/lffr/statiques/accueil_apprendre.asp) или фильмы с
субтитрами. Сначала слушаете первый раз, пытаетесь понять. Потом
глядите в распечатку. Можно также повторять синхронно, в унисон.
Благодаря этому вы чувствувете ритмику речи. Новые слова лучше
записывать в тетрадь.

Плюс - второй способ- составлять уже с данными вам словами
словосочетания и предложения на бытовую тему - письменно и устно.
Можно взять какую-то модель у носителей и вставить свои реалии. Если
нет сил повторять вслух- пишите, рука рано или поздно тоже запоминает.
(А исписанные бумажки можно потом выбросить). Так слова усваиваются
блоками, кубиками, штампами, если хотите. скажем, модель - à l'ocasion
de по случаю- и 10 словосочетаний на эту модель (по случаю праздника,
дня рожнения, того, сего) на десятый раз запомнится.

по поводу ссылки на англичанина- там действительно сначала говорит
немец. но его можно пропустить или промотать.

On 12 ноя, 02:10, Ilia Dumov wrote . . .

Вот за что я был бы по-настоящему признателен, так это за словари. У меня
беда. Я понимаю, что это единственный для меня способ выучивать слова. И
только аудио-словари могут выручить. Поэтому если Вы дклаете такие словари
для себя -- поделитесь, svp. И к последнм урокам это особенно актуально.

Такой текст читать одно удовольствие. А по поводу сценки с Азнавуром -
дело не в музыке французской речи, а в интонации исполнителя.

Илья, Вы имеете в виду только словари с Ваших уроков?

On 12 ноя, 04:10, Ilia Dumov wrote . . .

Вот за что я был бы по-настоящему признателен, так это за словари. У меня
беда. Я понимаю, что это единственный для меня способ выучивать слова. И
только аудио-словари могут выручить. Поэтому если Вы дклаете такие словари
для себя -- поделитесь, svp. И к последнм урокам это особенно актуально.

Я тоже использую для обучения RFI. Только предпочитаю не пользоваться
транскриптами.Сегодня понял 1/100, завтра — чуть больше итд. Начинал с
новостей "journal en français facile" (слушал подкасты), теперь за
мировыми новостями стараюсь следить в прямом эфире RFI, благо на сайте
есть ссылка "écouter".

On 12 ноя, 06:48, opus opus wrote . . .

хороший способ учить слова- слушать записи радио и следить глазами по
распечатке. незаметно слова зацепляются (причем в этом случае вы
убиваете двух зайцев- подтягивается и  аудирование; хорошие записи
предлагаются на сайте международного французского радио-http://www.rfi.fr/lffr/statiques/accueil_apprendre.asp) или фильмы с
субтитрами. Сначала слушаете первый раз, пытаетесь понять. Потом
глядите в распечатку. Можно также повторять синхронно, в унисон.
Благодаря этому вы чувствувете ритмику речи. Новые слова лучше
записывать в тетрадь.

Плюс -  второй способ- составлять уже с данными вам  словами
словосочетания и предложения на бытовую тему - письменно и устно.
Можно взять какую-то модель у носителей и вставить свои реалии. Если
нет сил повторять вслух- пишите, рука рано или поздно тоже запоминает.
(А исписанные бумажки можно потом выбросить). Так слова усваиваются
блоками, кубиками, штампами, если хотите. скажем, модель - à l'ocasion
de по случаю- и 10 словосочетаний на эту модель (по случаю праздника,
дня рожнения, того, сего) на десятый раз запомнится.

по поводу ссылки на англичанина- там действительно сначала говорит
немец. но его можно пропустить или промотать.

On 12 ноя, 02:10, Ilia Dumov wrote:

Вот за что я был бы по-настоящему признателен, так это за словари. У меня
беда. Я понимаю, что это единственный для меня способ выучивать слова. И
только аудио-словари могут выручить. Поэтому если Вы дклаете такие словари
для себя -- поделитесь, svp. И к последнм урокам это особенно актуально.

Да, словари с уроков. Их надо оформлять для выкладывания на сайт, а
исходников нет. И сил (а главное времени) их вбивать за прошедшие 35 уроков
просто не будет.

Я бы мог составить словарь начиная с урока 114, но не знаю точно,
какие слова туда должны попадать, а какие -- нет.

On 14 ноя, 21:30, Ilia Dumov wrote . . .

Да, словари с уроков. Их надо оформлять для выкладывания на сайт, а
исходников нет. И сил (а главное времени) их вбивать за прошедшие 35 уроков
просто не будет.

115 уже готов (пдф-ка на страничке "Впереди паровоза"), возможно, я
пойду назад, от 114-го.
В словарик сейчас попадает всё, что новое для меня. В процессе
оформления предыдущих уроков словарики будут таять.

On 14 ноя, 20:03, monsieurx wrote . . .

Я бы мог составить словарь начиная с урока 114, но не знаю точно,
какие слова туда должны попадать, а какие -- нет.

On 14 ноя, 21:30, Ilia Dumov wrote:

Да, словари с уроков. Их надо оформлять для выкладывания на сайт, а
исходников нет. И сил (а главное времени) их вбивать за прошедшие 35 уроков
просто не будет.

Андрей, оперативность восхищает! )

Добавила диалог в файлик, теперь для 115 урока практически готовая пдф-
ка, осталось только теорию про школу забить.
В диалоге поправила только пару мест, остальное вроде правильно,
согласованно и даже запятые на местах ).

On 14 ноя, 20:03, monsieurx wrote . . .

Я бы мог составить словарь начиная с урока 114, но не знаю точно,
какие слова туда должны попадать, а какие -- нет.

On 14 ноя, 21:30, Ilia Dumov wrote:

Да, словари с уроков. Их надо оформлять для выкладывания на сайт, а
исходников нет. И сил (а главное времени) их вбивать за прошедшие 35 уроков
просто не будет.

Должен признаться, это оказалось сложнее, чем я предполагал, набираю
довольно медленно. С правилами расстановки знаков препинания
ознакомился здесь:
http://www.la-ponctuation.com/
но полностью с ними полружиться не получается (уж не знаю, почему),
поэтому боюсь ошибиться и стараюсь не злоупотреблять.
PS: классная PDF'ка!
PPS: ввели в ступор имена. Ilia или Ilya? Михаила обозвал Mikhail'ом,
но самому это хочется прочитать как [михай], трему надо? Может, это не
так уж и важно, но любопытно!

On 14 ноя, 22:54, Anna Ly

В предыдущих уроках у нас Илья был Ilya, а Михаил - Michael
(французско-испанский вариант). Для единообразия можно их и тут так
обозвать ).

On 14 ноя, 21:58, monsieurx wrote . . .

Должен признаться, это оказалось сложнее, чем я предполагал, набираю
довольно медленно. С правилами расстановки знаков препинания
ознакомился здесь:http://www.la-ponctuation.com/
но полностью с ними полружиться не получается (уж не знаю, почему),
поэтому боюсь ошибиться и стараюсь не злоупотреблять.
PS: классная PDF'ка!
PPS: ввели в ступор имена. Ilia или Ilya? Михаила обозвал Mikhail'ом,
но самому это хочется прочитать как [михай], трему надо? Может, это не
так уж и важно, но любопытно!

On 14 ноя, 22:54, Anna Ly

Мне кажется, Michael -- это скорее немецкий?! Это у них ведь "ch" --
"х", у иснае=нцев -- "ч", а у французов -- "ш".
Да ладно!

ну там как привыкли.
вообще-то имена переводить не принято.

Michael-это как Майкл, по-аглийцки, а по-испански будет Miguel. По-
французски, значится, Michel.

А вообще это имя еврейское, которое переводится- тот, который подобен
богу.

On 15 ноя, 20:28, monsieurx wrote . . .

Мне кажется, Michael -- это скорее немецкий?! Это у них ведь "ch" --
"х", у иснае=нцев -- "ч", а у французов -- "ш".
Да ладно!

Вот-вот, я и подумал, что тупо переводить имена не совсем правильно
(хотя в этом случае получился бы Michel, и нет проблем). Если же
подчёркивать оригинальность произношения, стоило бы написать Mikhaïl.
Ну да это просто мысли.

On 16 ноя, 00:40, opus opus

 
Register or login to create post.