Урок 134

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

Совместно с изучением французского, есть ощущение что слежу за интересным сериалом. Где-то в прошлом сезоне, первой пропала Екатерина, долго задавался вопросом куда она пропала, но видимо это останется тайной.

Затем появился Роман но он был не долго и про него ничего выяснить не удалось.

Затем его место занял Сергей который хоть и пробыл дольше но тоже нечем особенным не запомнился.

Дальше был отъезд конторы в Германию, изгнание из кабинета.

Дальше появилась Анна и видеоконференция.

Затем куда-то пропал Михаил - а вот это уже потеря!

В этой серии намечается конфликт и возможный уход Натальи - что уже конечно ни в какие ворота. В общем с переживанием жду следующей серии.

Совместно с изучением французского, есть ощущение что слежу за интересным сериалом. Где-то в прошлом сезоне, первой пропала Екатерина, долго задавался вопросом куда она пропала, но видимо это останется тайной.

Затем появился Роман но он был не долго и про него ничего выяснить не удалось.

Затем его место занял Сергей который хоть и пробыл дольше но тоже нечем особенным не запомнился.

Дальше был отъезд конторы в Германию, изгнание из кабинета.

Дальше появилась Анна и видеоконференция.

Затем куда-то пропал Михаил - а вот это уже потеря!

В этой серии намечается конфликт и возможный уход Натальи - что уже конечно ни в какие ворота. В общем с переживанием жду следующей серии.

Ну вот… не ты один следишь, не рассказывай! Я на главе “неожиданное исчезновение Романа”, оно было настолько же неожиданным, как и его появление, а дальше еще и Сергей какой то будет оказывается!

… и не то, чтобы очень, но и не дескать, как-нибудь, например! А случись такое, так вот тебе и пожалуйста!

Мурад: Совместно с изучением французского, есть ощущение что слежу за интересным сериалом.

ppavlov86: Ну вот… не ты один следишь, не рассказывай!

Ребята, впереди вас ждет много интересного. Я давно говорю, что это аудио-сериал. Жаль, что для меня он завершился.

Мурад: В этой серии намечается конфликт и возможный уход Натальи - что уже конечно ни в какие ворота. В общем с переживанием жду следующей серии.

Напомнило шуточку из интернетов: «Месяц назад жена бросила есть мучное, три недели назад бросила пить кофе, две недели назад — курить… Похоже, я следующий». ;)

Да, 134-й урок был рубежом. После него был большой перерыв, кажется. Было всего несколько занятий в течение года. И потом год пустоты. А после этого я остаюсь с Наташей tête-à-tête. Но нет, мы с ней еще будем долго, под сотню уроков.

А Сергей — не какой-нибудь. А тот самый, который нарисовал нашего кота.

А в уроке 134 нет конспекта (рукописного). Так и должно быть?))

в карточках к этому уроку (134) есть выражение “Puis-je entrer?” - “Могу я войти?”. Почему не peux? Это так изменилось слово со временем?

Ириса: в карточках к этому уроку (134) есть выражение “Puis-je entrer?” - “Могу я войти?”. Почему не peux?

Я позволю себе в качестве ответа просто процитировать наши комментарии из спрягалки в разделе «Особенности спряжения глагола pouvoir».

«Существует два варианта спряжения глагола povoir, которые различаются в форме «я»: je peux и je puis (от более старой основы, совпадающей с основой сюбжонктива и существительного puissance — могущество, сила, мощность). Форма je puis более вежлива, чем je peux. От нее же происходит и вопросительная форма: puis-je?, и это единственный допустимый вариант

И кстати, в копилку всех разговоров о subjonctif: именно такая форма вежливости неслучайна. Ведь сюбжонктив — это из области лишь возможного. «Могу ЛИ я войти»? («пойду ль я, выйду ль я да…»:) Сравните похожую разницу в русском языке (она достигается перестановкой слов): «Я могу войти?» vs «Могу я войти?»

Или: «я могу» (je peux) vs «я мог бы» (je puis).

В отличие от английского (can/may) и немецкого (können/dürfen), где есть две формы глагола «мочь»: могу в смысле «обладаю физической возможностью» и могу в смысле «имею право», — во французском (как и в русском) такого разделения нет. Но разница в смыслах все таки существует. И это как раз такой способ разделить эти два значения через сюбжонктивную основу для придания «разрешительного» смысла, для подчеркивания небезусловности ответа.

Ну и потом: звучит лучше :)

Возможно как раз, это и есть самое простое и правильное объяснение. Но всё таки subjonctif тут рядом неспроста!.. ;)

Ириса: А в уроке 134 нет конспекта (рукописного). Так и должно быть?))

Да, похоже на то. Видимо, нечего было записывать. Нет?

Мурад: Совместно с изучением французского, есть ощущение что слежу за интересным сериалом.

ppavlov86: Ну вот… не ты один следишь, не рассказывай!

Надежда: Ребята, впереди вас ждет много интересного. Я давно говорю, что это аудио-сериал. Жаль, что для меня он завершился.

Мы еще споем с тобой, Лизавета! (с) :))

“Puis-je entrer?” это выражение из следующего урока. может, перенести его туда?

Шуша: “Puis-je entrer?” это выражение из следующего урока. может, перенести его туда?

Спасибо за подсказку! Перенес его туда.

0a6b94f97f43f4aafeacf9bce646c419.png

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.