Урок 51

Если коротко, то s не читается, если tous является прилагательным и отвечает на вопрос “какой?”
Какие другие? Все.
Какие двое? Все. Все, что есть/присутствуют.

S читается, если tous является местоимением, т. е. несёт в себе идею “все люди”.

ссыль

Когда хочу, тогда и дура

Если коротко, то s не читается, если tous является прилагательным и отвечает на вопрос “какой?”

Какие другие? Все.

Какие двое? Все. Все, что есть/присутствуют.

S читается, если tous является местоимением, т. е. несёт в себе идею “все люди”.

ссыль

Спасибо большое!

Алексей

Алексей Греков: tous

tous [s] - местоимение, на него падает ударение : Salut à tous !
Во фразе “они все /пауза/ одинаковы” надо видеть Ils sont tous // les mêmes.

tous les autres; tous les deux, trois - не читается s, тк это форма прилагательного, относящееся к последующему существительному, на неё не падает ударение, (в домашке к урокам есть упражнения)

Уроки по скайпу (пишите в личку или на nplastinina(at)yandex.ru)

Алексей Греков: tous

tous [s] - местоимение, на него падает ударение : Salut à tous !

Во фразе “они все /пауза/ одинаковы” надо видеть Ils sont tous // les mêmes.

tous les autres; tous les deux, trois - не читается s, тк это форма прилагательного, относящееся к последующему существительному, на неё не падает ударение, (в домашке к урокам есть упражнения)

Merci beaucoup!

Алексей

Эх, про шевелюру и брови рассказали, а ресницы забыли.

Можно ли отвечать “non plus”, если в вопросе было “aussi”?

Например:

– Mon fils s’est amusé à l’anniversaire de Charlotte. Votre fille aussi?
– Non, elle ne s’est pas amusé à l’anniversaire de Charlotte, elle non plus.

P.S. Аааа, балбес! “Non plus” вообще не подходит в данном случае, верно?

P.P.S. “Non plus” можно употреблять только в случае согласия, когда высказывание собеседника было сделано в отрицательной форме, так? Т.е.

– Mon fils ne s’est pas amusé à l’anniversaire de Charlotte. Votre fille non plus?
Oui, elle ne s’est pas amusé à l’anniversaire de Charlotte, elle non plus.

Дремучий: “Non plus” можно употреблять только в случае согласия, когда высказывание собеседника было сделано в отрицательной форме, так?

Точно так, non plus - это “тоже нет”

Когда хочу, тогда и дура

Дремучий:
– Mon fils ne s’est pas amusé à l’anniversaire de Charlotte. Votre fille non plus?
Oui, elle ne s’est pas amusé à l’anniversaire de Charlotte, elle non plus.

А тут я не ошибся? Можно в данном случае oui отвечать? Помнится, на отрицательный вопрос нужно отвечать либо “non” (действительно нет), либо “si” (отнюдь). Или в данном случае можно, т.к. “ne … pas” стоит в утвердительном предложении? Хотя, “non” - тоже в каком-то роде отрицание.

Дремучий: Можно в данном случае oui отвечать?

Нет, на вопрос с отрицанием только две опции имеются:
non, … non plus (нет, тоже нет)
si (напротив, всё совсем наоборот!)

Нам с нашей логикой хочется таки высказаться утвердительно в знак согласия с отрицательной постановкой вопроса. Мы вообще ищем согласия собеседника, а французы готовы к конфронтации)) возможно, Вы замечали этот нюанс.

Мы-то как вопрос строим?
- Ты надо мной издеваешься, да?

А французы как?
- Tu te moques de moi, non ?

Дремучий: Или в данном случае можно, т.к. “ne … pas” стоит в утвердительном предложении?

Я не уверена, что поняла, правду сказать. Все примеры с отрицанием..

Когда хочу, тогда и дура

Дремучий: – Mon fils s’est amusé à l’anniversaire de Charlotte. Votre fille aussi?
– Non, elle ne s’est pas amusé à l’anniversaire de Charlotte, elle non plus.

Если речь об этих примерах, я так построила, без ничего в конце.

– Mon fils s’est amusé … Votre fille aussi?
– Non, elle ne s’est pas amusée à l’anniversaire de Charlotte.

Или так (что б уж без разночтений):

Au contraire (напротив, наоборот), elle ne s’est pas amusée

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: Если речь об этих примерах, я так построила, без ничего в конце.

Там в упражнениях шаблон с aussi, но всегда по шаблону – неинтересно. Хочется разнообразить, однако мыслей много, а извилина одна, и шевелится она медленнее, чем рука с ручкой :)

Vicolette Latarte:

Дремучий: Или в данном случае можно, т.к. “ne … pas” стоит в утвердительном предложении?

Я не уверена, что поняла, правду сказать. Все примеры с отрицанием..

На уроках говорилось, что нельзя отвечать “Oui” на вопрос с отрицанием. Т.е. если б было

Est-ce que votre fille ne s’est pas amusée à l’anniversaire de Charlotte?

то нельзя было бы ответить oui (насколько я понимаю).

Но в данном случае имеется 2 предложения: утвердительное с “ne … pas” (Mon fils ne s’est pas amusé à l’anniversaire de Charlotte) и вопросительное с “non plus” (Votre fille non plus?). Я не уверен, что non plus - это “настоящее” отрицание.

Дремучий: 2 предложения: утвердительное с “ne … pas” (Mon fils ne s’est pas amusé à l’anniversaire de Charlotte) и вопросительное с “non plus” (Votre fille non plus?).

Со второго раза дошло, о чем Вы спрашиваете.

Mon fils ne s’est pas amusé - повествовательное.
Votre fille [..] non plus? - вопросительное (с отрицанием). Только в нем прямой порядок (о котором так долго говорили) слов опущен. Должно бы быть так: Votre fille, [elle ne s’est pas amusée] non plus ? Мой сын не повеселился. Ваша [..] тоже нет?

Дремучий: извилина одна

Mais non, mais non)

Когда хочу, тогда и дура

В диалоге, где отметка “–[ 0:19:00 ]---------------- Panorama, p.59”, в п.2 есть предложение:
“Ma femme et mes enfants sont venus en 1982”

Здесь “us”, а не “ues”, потому что жена и дети - это смешанная группа (м. и ж.). В связи с этим 2 вопроса:

  1. Larousse говорит, что enfant - это существительное мужского и женского рода. Как так? Ясно, что само понятие включает оба рода (мальчик и девочка). Но как слово может относиться одновременно к двум родам?

  2. Смешанная группа определяется родом слов или родом реальных субъектов? Т.е. если заведомо известно, что все дети - девочки, то нужно было бы “venues” употребить?

Edit. Хотя, если б все дети были девочками, наверное, вместо enfants логичнее было бы сказать filles…


В диалоге после отметки “–[ 1:10:30 ]-------” Екатерина рассказывает о том, что две книги купила, а одну обменяла на сигареты. А можно сказать “J’ai acheté deux livres par l’argent et un livre par les cigarettes” ?

Дремучий: Но как слово может относиться одновременно к двум родам?

Да и в русском языке можно найти примеры: врач, судья, неряха…

Дремучий: Т.е. если заведомо известно, что все дети - девочки, то нужно было бы “venues” употребить?

Ну да, ровно как и в русском: в зал судебных заседаний вышел судья — в зал судебных заседаний вышла судья.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Да и в русском языке можно найти примеры: врач, судья, неряха…

Точно. Позор на мои седины!

Дремучий: Но как слово может относиться одновременно к двум родам?

Никак, слово это по умолчанию мужского рода. Как и слова “врач” и “судья”). A вот существа, которые этим словом называются, могут быть разного пола. Для того, чтобы обозначить разницу, и используются сторонние признаки рода (само слово в норме не изменяется). В примере из русского, который привел Илья, это глаголы прошедшего времени (которое одно и может иметь признак рода, с настоящим и будущим номер не пройдет). Во французском это, понятное дело, артикли: un enfant /une enfant, un élève /une élève, un secrétaire /une secrétaire. Ну и в прошедших временах согласование в роде (если требуется по сути и смыслу).

Могу предположить, что то, что Вы нашли в словаре, означает в действитеоьности следующее: при использовании слова в женском роде оно не приобретает никаких (кроме артикля) дополнительных признаков рода (никаких букв е на конце, например). В отличие от candidat /candidate, étudiant /étudiante, voisin /voisine, etc.

UPD Перетряхнула свои мануалы, так как не давали покоя врач с судьёй, которые женщины. Нашла список существительных, которые имеют форму только мужского рода, даже по отношениям к лицам женского пола, un juge и un médecin среди них.
Таким образом, давать понять, что врач и судья – женщины, по-французски придется даже без помощи артиклей.
Madame Martin, le juge régional, est entrée dans la salle.
Je vous recommande de vous adresser à Mme Duval, c’est un médecin très compétent.

Когда хочу, тогда и дура

Дремучий: А можно сказать “J’ai acheté deux livres par l’argent et un livre par les cigarettes” ?

А зачем?)
Acheter qch (купить) – отдать деньги, получить благо.
Échanger qch pour qch (обменять что-то на что-то ).
Если вдариться в истоки экономики и происхождения денег, то началось всё, конечно, с обмена ракушками, но сейчас вроде каждый из названных глаголов имеет отдельный смысл.

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: Никак, слово это по умолчанию мужского рода. Как и слова “врач” и “судья”). A вот существа, которые этим словом называются, могут быть разного пола.

Да, именно так, я не стал просто уточнять. Это вопрос правил, как трактовать понятие «род». В русском языке принято, что слов с двумя родами быть не может по определению (хотя для слов типа «пьяница», «юноша», «судья» etc. на склонение слова его род не повлия — что «мама» ж. р., что «папа» м. р. склоняются одинаково). Но форма глагола и прилагательного будет изменяться в зависимости от пола субъекта. Ну французы решили это обозначить как то, что слово может относиться одновременно к двум родам, а мы в этом вопросе кремень. Но суть та же — перед словом типа enfant могут стоять как мужской, так и женский артикли, ну а это признак рода, отсюда и вывод. У нас артиклей формально нет. А на нет и судьи нет ;)

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Ну французы решили это обозначить как то, что слово может относиться одновременно к двум родам

Я дополнила пост, посмотрите последний абзац, как раз и пишу о том, чо они там решили обозначить и как это понять.

Когда хочу, тогда и дура

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.