Урок 20

У этого урока есть Народный конспект. Если хотите, вы можете его дополнить информацией, котую считаете важной для повторения и запоминания.

Для этого напишите здесь свой комментарий и дополните его временной меткой, где преподаватель на уроке рассказывает о новом материале — так это место легко будет потом найти в записи и прослушать во всех подробностях. Пометьте, что это для Народного конспекта — и мы перенесем вашу запись на вкладку. Всё просто! :)

А вообще любые комментарии и вопросы здесь приветствуются — нам ведь нужна обратная связь.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

Спасибо за уроки! Слушаются на одном дыхании. И, удивительно, очень легко идет мне французский. Не хватает, правда практики, но на слух многое уже улавливается.
От урока к уроку все больше схожести с итальянским. И грамматика, и лексика. Может потому и легче идет, что итальянский на определенном уровне уже.
У вас на уроках часто идет параллель с английским, а я сижу у себя в офисе и так и хочется сказать "Нет, не английский, итальянский! Много, много итальянского!"
Но при этом итальянский мне очень мешает в произношении и чтении. Ведь при одинаковом написании и значении слова читаются совершено иначе.

Sans amour le rêve n’existe pas

Перенес тред в другую ветку и там ответил.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Илья, тот come on! который родственен on y va пишется не common. Значение слова common - общий, а не давай-давай. В общем, это ерунда, конечно.

Гуля: Илья, тот come on! который родственен on y va пишется не common.

Я попытался понять, о чем Вы пишете, из транскрипта урока, но там не нашел. Увы, я не понимаю, о чем речь :(

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Ой, извините, поздно заметила :(
Ваша преподавательница, объясняя выражение on y va, говорит, что это выражение значит то же самое, что англоязычное come on! т.е. русское “давай!”
Однако написано come on! в форме common!
Слово common в переводе с английского означает “общий, обычный”, а не восклицание “давай!”
Другими словами перевод выражения on y va на английском звучит правильно в устах учительницы, но написано неправильно.

Это отражается в “Материале для повторения”:
Устойчивые выражения On y va! [ɔn-iva] –Вперед! Поехали! Начинаем!аналог английского common!может использоваться в качестве вопроса –начинаем?-On y va?

Я вас читаю и изучаю внимательно :) Дай Бог еще и что-то в голове остается :)

Гуля: Однако написано come on! в форме common!

Я понял идею с самого начала. Но, как я написал, я в транскрипте не нашел этого. Поиском не находится. Допускаю, что я слеподырый кур. :)

Поиск common

Извините за непонятливость, ткните пальцем, где написано, svp, — я поправлю.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Транскрипт, наверное, включает все формы, в которых представлен урок? И народный конспект, и материал для повторения, и диалог урока? Судя по тому, что вы поместили, ваш поиск произошел только в диалоге урока? Я же это восприняла со слуха и в материале для повторения :)

Гуля: Я же это восприняла со слуха и в материале для повторения :)

Вот Вы знаете, где, а темните… В материалах для повторения? Поищу там…
Нашел…
Исправил!
Спасибо за замечание! Не стесняйтесь другой раз, если заметите, тыкать носом Только, если можно, чуть прицельнее . 😉

Гуля: Транскрипт, наверное, включает все формы, в которых представлен урок? И народный конспект, и материал для повторения, и диалог урока?

По поводу терминов. Транскрипт — это дословная запись того, что произносится на уроке по-французски во время диалогов, поэтому да, он же диалог урока. Транскриптами покрыты все 300+ уроков.

Транскрипты полностью входят в Матриалы для повторения, но в них добавлены комментарии преподавателя — ровно в те места, где они случились по ходу занятия. Ну и плюс словарики.

Народный конспект — это был просто открытый конспект, который составлялся всеми желающими (как письмо Дяди Федора родителям:) — документ, открытый для редактирования в открытом доступе в течение нескольких лет; туда мог добавить свои пять копеек любой желающий, что и происходило. Когда мы открыли новую версию сайта (год и одна неделя назад), мы перенесли эти конспекты на сайт — в эти ветки форума. А на прошлой неделе вынули их отсюда и вставили их под свою вкладочку на страничках уроков. Конспекты эти есть не для всех уроков. Но очень ко многим есть. Остальные ждут своего писателя :)

Если уж говорить про тему всяких сопутствующих материалов, начиная со 160-го урока почти у всех есть выдержки из почтовой рассылки, которая велась для тех, кто шел в ногу с уроками — помимо анонсов нового урока, там было много всякого полезного, без чего уроки если и не теряют смысл, то сильно проигрывают.

После того, как уроки стали вестись по-французски (после 221-го), в транскрипты попали и объяснения преподавателя. Это поззволило все эти объяснения аккуратно собрать в отдельное место — они попали во вкладочки под названием Révision.

Теперь не промахнетесь! :)

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

“Вот Вы знаете, где, а темните…” - мне тоже пришлось это поискать :) (оправдываюсь :))

Впечатлила Ваша реакция на столь ерундовую ашипку. Могли бы просто отмахнуться, я бы это поняла бы и приняла, тем более, что речь шла не об изучаемом языке, а, так сказать, параллельном. Спасибо за тщательность.
Вы уже ушли так далеко в собственном изучении языка - 300-е уроки!, но все же уделяете внимание самым первым урокам.
Кстати, мне на почту пришло уведомление о самом последнем из Ваших постов, на который я отвечаю, но на Ваши предыдущие ответы, на которые я 3-4 дня ничего не отвечала, я сообщений на почту не получала, почему и не отвечала. Я случайно обнаружила, что Вы мне ответили: зашла поискать обобщающий словарь, который видела в одном из близких к этому уроках. Надеюсь, Вы не вручную отправляете ответы на почту? Непонятно, почему об одних ответах в теме сообщается, а о других - нет. Боюсь спровоцировать еще один времезатратный для Вас проект, заранее разрешаю махнуть рукой на проверку получения/отправления почты :)

Гуля: Впечатлила Ваша реакция на столь ерундовую ашипку. Могли бы просто отмахнуться, я бы это поняла бы и приняла, тем более, что речь шла не об изучаемом языке, а, так сказать, параллельном. С

Не знаете Вы нашего Илью! Он всегда докопается до истины.

Гуля: Однако написано come on! в форме common!

В “Материале для повторения” это теперь тоже исправлено. Спасибо, что заметили.

Bonjour!
Скажите, пожалуйста. С 30 урока все упражнения, которые не будут выкладываться, есть в учебнике Panorama?

Алексей

Alek Grekov: С 30 урока все упражнения, которые не будут выкладываться, есть в учебнике Panorama?

В основном занятия по Panorama. Пока мой опыт - 53 урока, и пока упражнения выполняются по ней практически каждый урок. Это очень клевый учебник!

В уроках 31-34 и 37-39 довольно много будет грамматических упражнений из учебника Grammaire.

Подробнее все детали учебников есть здесь. Есть там и ссылка на “временное решение”, касающееся Grammaire, подробнее на той же странице объяснение по этому поводу (красное “Замечание”).

Admin: OVERQUOTING!! Избыточное цитирование удалено. ✂️

Подробнее все детали учебников есть здесь. Есть там и ссылка на “временное решение”, касающееся Grammaire, подробнее на той же странице объяснение по этому поводу (красное “Замечание”).

Спасибо большое!

Алексей

В вашей таблице Словарик урока:
vas-y давай(-ка)
allons-y давайте - это форма “Мы”. И перевод “давайте” - больше для allez-y

vasa

VASA allons-y давайте - это форма “Мы”

Так и есть, просто русский язык так не выворачивается )
А давайте-ка мы… (тяпнем по рюмашке). Поедемте в номера, господа..
Как-то так..

Когда хочу, тогда и дура

VASA: allons-y давайте - это форма “Мы”

Спасибо за замечание. Добавлю ремарку в скобках, что это форма “мы”, чтобы отличать от “Давайте!” на “вы” при обратном переводе. Будет так:

allons-y — Давайте! (мы)

И добавьте allez-y - на вы. Как предложение для вас пройти, действовать. Я это очень часто тут слышу например, в магазине, когда тебе уступают дорогу в дверях.

vasa

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.