Урок 16

У этого урока есть Народный конспект. Если хотите, вы можете его дополнить информацией, котую считаете важной для повторения и запоминания.

Для этого напишите здесь свой комментарий и дополните его временной меткой, где преподаватель на уроке рассказывает о новом материале — так это место легко будет потом найти в записи и прослушать во всех подробностях. Пометьте, что это для Народного конспекта — и мы перенесем вашу запись на вкладку. Всё просто! :)

А вообще любые комментарии и вопросы здесь приветствуются — нам ведь нужна обратная связь.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

Здравствуйте! Спасибо огромное за ваш труд! naval - речной или морской? (несостыковка между конспектом и аудио) или оба значения верны?

Ada это женское имя? В конспекте Ada est original(E?) Ada et Charlotte sont originales.

Irisa: naval - речной или морской? (несостыковка между конспектом и аудио) или оба значения верны?

Irisa: Ada это женское имя? В конспекте Ada est original(E?) Ada et Charlotte sont originales.

Если Вас не затруднит, дайте отсылку к временой метке в аудио. Без конспекта не ответить. Думаю, что Ada — женское имя. И надо исправить. В конспекте (если так) уже поздно, а в транскрипте — можно.

” J’ai besoin de mille roubles”
Ilya Vous êtes modeste)

Eugene: ” J’ai besoin de mille roubles”
Ilya Vous êtes modeste)

Je pense que c’est parce qu’un leçon coûtait comme ça à cette époque la.

Eugene: ” J’ai besoin de mille roubles”

Ilya Vous êtes modeste)

Je pense que c’est parce qu’un leçon coûtait comme ça à cette époque la.

Почему форму прилагательного мужского рода - vieux нельзя изначально связать с существительным, начинающимся на гласную? В нем же есть -x на конце, при связывании получается звук [z]. Преподаватель сказала, что во множественном числе этот звук будет, а орфографически слово не меняется?

ILYA DUMOV: Если Вас не затруднит, дайте отсылку к временой метке в аудио.

Про naval (речной) речь идет тут:

https://www.le-francais.ru/lecons_a1/lecon-16/?T=1:02:31

В “Материале для повторения” страница 3, правый столбец, исключения на -al:
naval (морской)

Мне кажется, Ириса это имела в виду, написав, что в конспекте “морской”, а должно быть “речной” согласно аудиозаписи урока.
Кстати, не до конца понятно, почему так - по словарю все “морские” значения…

И дальше,
Adà est original. На той же странице в “Материале для повторения”, только чуть ниже. Должно быть originale.

Плюс сама еще нашла одну маленькую опечаточку:
страница 2, левый столбец, где un cher.
jalouse с опечаткой (написано jalousie)

P.S. Илья, подскажите, что вы называете “транскриптом”? Не первый раз натыкаюсь, догадаться не могу.

Emmaüs
- для справки - название распространенных французских “секондов”, про которые Наталья рассказала. В интернете пишут, что это целое благотворительное движение по борьбе с бедностью, основанное в 1949 году. Вот тут про него (к сожалению, только на английском нашлось): https://en.wikipedia.org/wiki/Emmaus_(charity)

Electra: Илья, подскажите, что вы называете “транскриптом”? Не первый раз натыкаюсь, догадаться не могу.

Создание текстовой версии звуковой дорожки называется транскрибированием (я встречал слово «транскрибация», но меня от него тошнит). А сам текст, подстрочник чьей-то речи — это транскрипт. Все 300+ уроков на сайте полностью оттранскрибированы. В смысле, в той части, где звучит французская речь. Просто начиная с 220-го урока преподавание переходит на французский — там получается полный транскрипт урока.

Ириса: naval - речной или морской? (несостыковка между конспектом и аудио) или оба значения верны?

Исправили в конспекте на “речной”, чтобы соответствовать повествованию маэстро Натальи.

Ириса: Ada это женское имя? В конспекте Ada est original(E?)

Верно, тут опечатка - исправили на “Ada est originale”. Спасибо, что заметили.

Electra: jalouse с опечаткой (написано jalousie)

Эта опечатка тоже поправлена.

Electra: Ириса: naval - речной или морской? (несостыковка между конспектом и аудио) или оба значения верны?

Исправили в конспекте на “речной”, чтобы соответствовать повествованию маэстро Натальи.

Если совсем уж дотошно, это не то, ни другое. Морской — это marin (от une mer), а речнойfluvial (от un fleuve). Naval же это от слов un navire (судно) и la navigation (навигация).

Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк, рррр!

Андрей М.: Если совсем уж дотошно, это не то, ни другое. Морской — это marin (от une mer), а речной — fluvial (от un fleuve). Naval же это от слов un navire (судно) и la navigation (навигация).

Это очень прикольная тема! Получается, слово naval вообще не перевести. Это как мы говорим “моряк”, но это относится и к морю, и к реке.

Никогда не задумывлся над этимологией слова “навигация”, хотя впервые с этим корнем столкнулся в песне Con te partiro:

Con te partirò
Su navi per mari
Che, io lo so
No, no, non esistono più
Con te io li vivrò

С тобой отправлюсь (partirò) на кораблях (su navi) по морям (per mari), которых (che), я это знаю (io lo so), больше не существует (non esistono più) – с тобой побываю я там.

Хорошая, кстати, иллюстрация того, насколько легко учить итальянский после французского (не совсем очевидная аналогия: più = plus). Корни повсеместно одни и те же за небольшими исключениями. Закончите с французским – добро пожаловать ко мне в итальянский, мне есть, что и там предложить. ;)

ILYA DUMOV: Получается, слово naval вообще не перевести. Это как мы говорим “моряк”, но это относится и к морю, и к реке.

Да я вообще с трудом представляю ситуацию, в которой среднестатистический человек употребит это слово. Les forces navales — военный флот. Больше даже пытаться переводить смысла не вижу. Слово всплывает на уроке из-за грамматики, если я правильно понял, а не для обогащения словарного запаса.

Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк, рррр!

Андрей М.: Слово всплывает на уроке из-за грамматики, если я правильно понял, а не для обогащения словарного запаса.

Зато какой этимологический опыт!
Не, не говори!.. :))

UPD: Даже фамилия Навального для меня теперь зазвучала по-новому :)))

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.