Урок 13

Слушаю урок уже раз 10. На последних этапах, где про слияние артиклей, мозг отключается(((.

Елена

belena966: Слушаю урок уже раз 10. На последних этапах, где про слияние артиклей, мозг отключается(((.

Можно попробовать начинать сразу с последнего этапа, пока мозг бодрячком ;))

Рсскажите, в чем именно проблема? Может мы тут сможем помочь?

Мне кажется Во французском языке как-то все не сильно сложно. Du, des, au, aux. Кажется, и все.

Вы в итальянский загляните! Помните этот анекдот про еврея, который жаловался раввину на невыносимую жизнь, а тот ему посоветовал купить козу? И жизнь у еврея стала еще более невыносимой. И на очередные стенания раввину тот посоветовал ему теперь продать козу. И что же? Жизнь еврея стала просто прекрасной — после жизни-то с козой в доме! :))

Открывать только людям с крепкими нервами

Таблица слияния предлогов (по горизонтали вверху) и артиклей (по вертикали слева) в итальянском языке.

Слияние предлогов и артиклей в итальянском языке

Это «доска» из моего Lezione 12 по итальянскому языку, который мне преподавал мой друг Стефано из Парижа. Даже номер урока почти совпал :))

Полегчало? :))

Да в принципе, проблема ни в чем. Как дохожу до слияния артиклей , все . Перестаю воспринимать информацию. Ну попробую с этого куска послушать. Нет, вроде все понятно, но мозг почему то блокирует)))))

Елена

belena966: Как дохожу до слияния артиклей , все . Перестаю воспринимать информацию.

Это одна из таких тем, которые не надо постигать умом. Надо просто знать, что это так в языке происходит. Потом это все само в языке устаканится, потому что будет отработано на тысяче примеров. Я писал в раних уроках где-то про голограмму. Суть этих уроков в том, что даже при том, что почти у каждого урока есть какая-то тема, все равно весь пройденный материал вплетен подспудно во все диалоги и многократно повторяется. Я вот не думаю даже, когда мне надо сказать au bureau или au restaurant — само туда подставляется.

Бессмысленно учить сами по себе артикли и их слияния с предлогами. На многочисленных примерах они войдут сами по себе. Вы думаете, я учил итальянские слияния? Нет, конечно! Nel cassette (в ящике) — и все, и даже не думаю, что это IN + IL. Заходит целиком с существительным. Поэтому забейте и идите дальше. Любой квант новой информации будет повторяться в последующих уроках НЕПРЕМЕННО. Это одна из фишек уроков.

3 задание домашки. Объясните пожалуйста, что значит в фразе de l’aspirine? de? Частичный артикль что ли? Но его проходили кажется позднее. И еще, почему в вопросе Qu’est-ce que c’est? используется два раза Que? Так надо? :)

Dimitri: почему в вопросе Qu’est-ce que c’est? используется два раза Que? Так надо? :)

В этой же ветке — к этому уроку — есть ответ на этот вопрос. Будьте внимательны! :)

Dimitri: 3 задание домашки.

1) Конструкция qu’est-ce que c’est состоит буквально из: que (что) est-ce que (разве) c’est (это есть). (Конструкция эта столь распространена, что даже в русской классической литературе можно встретить ее как “кескесе”.)

2) de l’aspirine - это частичный артикль (тк вам предлагают “аспирину”, а не весь “аспирин”). Это разбирается позже, но упражнение посвящено выражениям с глаголом avoir и найти другой вариант для avoir mal à la tête, понятный всем на данном этапе без словаря, я не смогла. Если у Вас будут другие варианты, предлагайте.

Уроки по скайпу (пишите в личку или на nplastinina(at)yandex.ru)

Спасибо за ответы!

Еще один вопросик можно? В 1-м упражнении, в диалоге, как понимать de в этой реплике:
- C’est de la bière avec de la limonade.
Как частичный артикль или как свойство напитка (из чего он состоит)?

В развитие темы qu’est-ce que c’est, мне хочется узнать, почему вопросительная конструкция “Кто это? (Qui est-ce?)” свободна от разве (est-ce que)?

Dimitri: почему в вопросе Qu’est-ce que c’est? используется два раза Que? Так надо? :)

В этой же ветке — к этому уроку — есть ответ на этот вопрос. Будьте внимательны! :)

О да! Не один я такой непонятливый! На самом деле и в аудио-уроке дается похожее объяснение. Но не переспросишь, в голове не уложится.

Dimitri: C’est de la bière avec de la limonade.
Как частичный артикль или как свойство напитка (из чего он состоит)?

Salut.
Это частичный артикль. В контексте состоит из артикля не будет вообще.

Dimitri: ь, почему вопросительная конструкция “Кто это? (Qui est-ce?)” свободна от разве (est-ce que)?

Не совсем правильно тут употреблять слово свободна… Так говорят, вот и всё. Есть разные способы построения вопроса, вы вольны выбирать любой: можете обойтись в обоих случаях и без инверсии, и без est-ce que и сказать C’est qui ? и C’est quoi ?.

Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк, рррр!

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.