Урок 7

Electra: Да, но это общее правило, не только для é.

Я имел в виду, что на конце слова не может быть è, после неё хоть как идёт согласная (чтобы “закрыть” слог) и немая e: cafetière, romancière etc. О чём вы и пишите ниже:

Electra: Тогда мнемоническое правило может быть такое: Если е со значком используется в конце слова без последующей согласной, то скорее всего пишется значок “обычное ударение” é, а не “обратное ударение” è.

Только не “скорее всего”, а точно.

Electra: Очень интересно! Нужно опробовать)

Это не “очень интересно”, это закон.

Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк, рррр!

Спасибо за краткое объяснение.
На эту тему… полезла уточнять, оказалось, все очень четко формализовано.
Оказывается, è или é слышно на слух! Полезно помнить об этом при запоминании написания.
И да, нюансы со слогами есть, во французском открытый слог или закрытый - решается по звукам, а не буквам.

Если это не запрещено, оставлю здесь ссылку, где все нюансы детально и очень наглядно описаны:
http://www.anisova.info/statyi-phonetika/e-ili-e-delenie-na-slogi-vo-francuzskom-yazyke/

Андрей М.: Это не “очень интересно”, это закон.

Очень интересный закон!

Electra: Оказывается, è или é слышно на слух! Полезно помнить об этом при запоминании написания.

Разумеется! И звук [о] бывает и открытым, и закрытым… Однако я бы не стал сильно полагаться на эти довольно субтильные нюансы. Сомневаюсь, что ухо среднестатистического русского начинающего способно уловить эту разницу. (Я уж не говорю о том, что сами французы в быстрой речи не больно-то стараются произносить всё по канонам.)

Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк, рррр!

Андрей М.: Сомневаюсь, что ухо среднестатистического русского начинающего способно уловить эту разницу.

Да, это непросто! Однако знание немецкой фонетики здорово помогает. é очень заметно отличается от других вариаций е.

“é” и безударное “е” очень похожи на немецкие умляуты (хотя в немецком нет е-умляут, есть только ä, ö, ü). Принцип общий: слышащийся в гласной призрачный “й” как бы вычитается:

  • “é”: Получается “е без й”.
  • А безударное французское “e” звучит практически так же, как немецкое ö - как бы “ё (русское) минус й”.

Ну e под ударением, без значков - это просто - как наше “э”. ê - вроде бы тоже “э”.
(Это мое субъективное мнемоническое правило, но вдруг кто-то тоже нашел или ищет аналогии)

Electra: Картинка пропала, жаль…

Сервер, где хостятся картинки, периодически лежит. Мы их примерно раз в неделю все вынимаем оттуда и переносим на свой сервер с подменой ссылок. Но пока он лежит, их не вынуть.

Electra: Пара опечаток…

Добавил в багтрекер

Electra: но è! Как ее занести в память, чтобы не путать с é?.. Под костью головы начинают ходить клубы пара)

На сайте есть статья обо всех правилах орфографии. Очень полезно прочитать — всё под костью головы старзу встанет на свои места и перестанет парИть. ;)

ILYA DUMOV: статья обо всех правилах орфографии

О, эта статья (Артема Чумакова) просто потрясающая, не знала про нее! Спасибо) Под костью улеглось))))

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.