Урок 7

Electra: Да, но это общее правило, не только для é.

Я имел в виду, что на конце слова не может быть è, после неё хоть как идёт согласная (чтобы “закрыть” слог) и немая e: cafetière, romancière etc. О чём вы и пишите ниже:

Electra: Тогда мнемоническое правило может быть такое: Если е со значком используется в конце слова без последующей согласной, то скорее всего пишется значок “обычное ударение” é, а не “обратное ударение” è.

Только не “скорее всего”, а точно.

Electra: Очень интересно! Нужно опробовать)

Это не “очень интересно”, это закон.

Спасибо за краткое объяснение.
На эту тему… полезла уточнять, оказалось, все очень четко формализовано.
Оказывается, è или é слышно на слух! Полезно помнить об этом при запоминании написания.
И да, нюансы со слогами есть, во французском открытый слог или закрытый - решается по звукам, а не буквам.

Если это не запрещено, оставлю здесь ссылку, где все нюансы детально и очень наглядно описаны:
http://www.anisova.info/statyi-phonetika/e-ili-e-delenie-na-slogi-vo-francuzskom-yazyke/

Les cornichons!

Андрей М.: Это не “очень интересно”, это закон.

Очень интересный закон!

Les cornichons!

Electra: Оказывается, è или é слышно на слух! Полезно помнить об этом при запоминании написания.

Разумеется! И звук [о] бывает и открытым, и закрытым… Однако я бы не стал сильно полагаться на эти довольно субтильные нюансы. Сомневаюсь, что ухо среднестатистического русского начинающего способно уловить эту разницу. (Я уж не говорю о том, что сами французы в быстрой речи не больно-то стараются произносить всё по канонам.)

Андрей М.: Сомневаюсь, что ухо среднестатистического русского начинающего способно уловить эту разницу.

Да, это непросто! Однако знание немецкой фонетики здорово помогает. é очень заметно отличается от других вариаций е.

“é” и безударное “е” очень похожи на немецкие умляуты (хотя в немецком нет е-умляут, есть только ä, ö, ü). Принцип общий: слышащийся в гласной призрачный “й” как бы вычитается:

  • “é”: Получается “е без й”.
  • А безударное французское “e” звучит практически так же, как немецкое ö - как бы “ё (русское) минус й”.

Ну e под ударением, без значков - это просто - как наше “э”. ê - вроде бы тоже “э”.
(Это мое субъективное мнемоническое правило, но вдруг кто-то тоже нашел или ищет аналогии)

Les cornichons!

Electra: Картинка пропала, жаль…

Сервер, где хостятся картинки, периодически лежит. Мы их примерно раз в неделю все вынимаем оттуда и переносим на свой сервер с подменой ссылок. Но пока он лежит, их не вынуть.

Electra: Пара опечаток…

Добавил в багтрекер

Electra: но è! Как ее занести в память, чтобы не путать с é?.. Под костью головы начинают ходить клубы пара)

На сайте есть статья обо всех правилах орфографии. Очень полезно прочитать — всё под костью головы старзу встанет на свои места и перестанет парИть. ;)

ILYA DUMOV: статья обо всех правилах орфографии

О, эта статья (Артема Чумакова) просто потрясающая, не знала про нее! Спасибо) Под костью улеглось))))

Les cornichons!

Насчет fatigué/fatiguée — оно больше смахивает на причастие, чем на прилагательное.

Все прилагательные ставятся после существительного, за исключением некоторых часто употребительных слов

Для англоговорящих есть мнемоническое правило BANGS:

B is for beauty. Une belle femme — A beautiful woman.
A is for age. Une jeune fille — A young girl.
N is for number. Deux hommes — Two men. Also for rank: Le premier mot.
G is for good or bad. Un bon garçon — A good boy.
S is for size. Un gros chat — A fat cat.

All determiner adjectives (e.g. possessives, interrogatives, and demonstratives) appear before the noun, e.g. mon livre (“my book”) and ce cochon (“that pig”).

Там еще отдельная тема с фигуральными (ставятся впереди, un grand homme - великий человек) и буквальными (ставятся после, un homme grand - высокий человек) прилагательными. Правда, непонятно, как un homme grand коррелирует с un gros chat — великим котом? :)

ColorFermat: fatigué/fatiguée — оно больше смахивает на причастие, чем на прилагательное.

Vous avez raison. Вы совершенно правы - целый ряд причастий* переходят в разряд отглагольных прилагательных: fatiguer qn - утомлять кого-то / fatigué(e) - утомлённый (ая) превращается просто в форму “уставший(ая)”.

  • на будущее - это касается и Participe Présent (грубо говоря “что делающий”) и Participe Passé (“что сделанный”)

Уроки по скайпу (пишите в личку или на nplastinina(at)yandex.ru)

ColorFermat: Там еще отдельная тема с фигуральными

На данном этапе мы акцентируем внимание на главном: в словосочетании с существительным стандартное место прилагательного - после имени существительного (Moulin Rouge, la Rive Gauche, une acteur américain etc). Исключением являются короткие частоупотребляемые прилагательные (grand(e), petit(e), bon(ne), mauvais(e), jeune, vieux (vieille), beau (belle), nouveau (nouvelle), joli(e)).
Тема местоположения прилагательного в полном объёме довольно сложная, тк:
- есть ряд прилагательных, которые могут стоять перед и после сущ и в зависимости от этого менять значение (прямое/переносное): un livre cher / cher ami; un homme pauvre / Pauvre homme!; un homme grand / un grand homme… Это мы разбираем позже.
- раньше прилагательные стояли перед существительным, поэтому в классическом языке Вы будете чаще встречать прилагательные в препозиции
NB Не путайте пожалуйста grand(e) и gros (grosse):
un homme grand - высокий/ un grand homme - великий
un chat gros - толстый кот / un gros chat - здоровенный котяра, une grosse voiture - здоровенная машина, une grosse somme d’argent - крупная/кругленькая сумма

Уроки по скайпу (пишите в личку или на nplastinina(at)yandex.ru)

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.