Вопросы по "Домашке" (возможны спойлеры)

Дремучий: в слове “menteur” суффикс не “-teur”, а “-eur”?

Да, именно так. В существительных, которые образованы от глагола (и которые называют того, кто совершает действие, обозначенное этим глаголом), хорошо просматривается база этого глагола. Чтобы найти базу, нужно поступать так же, как в русском при поиске корня слова, то есть изменять его и искать ту часть, которая не изменяется.

mentir – menteur – menteuse
chanter – chanteur – chanteuse
voler – voleur – voleuse
vendre – vendeur – vendeuse
manipuler – manipulateur – manipulatrice
réaliser – réalisateur – réalisatrice

У некоторых глаголов база может заканчиваться на t, но это все равно часть базы, а не суффикса.

Когда хочу, тогда и дура

Mentir и его база, конечно, может вызвать вопросы, так как в её поисках уже в настоящем времени мы имеем je mens и tu mens. Но все же в подавляющем большинстве наклонений неизменяемая часть – это ment-..
Ладно, по-русски “лгун” и “лжец” тоже красиво.

Когда хочу, тогда и дура

73.8

– Charles: Chez moi, ça ne se passait pas comme ça: j’étais fils unique.

Почему fils без артикля? Из-за unique? Как в случае с профессией? Или я опять что-то забыл/пропустил?

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Почему fils без артикля?

Так бывает, когда речь идет не об определенной вещи или человеке, а об очень общей категории или образе.
Профессии, кстати, именно по этой причине тоже без артикля (в том случае, если речь о профпринадлежности, в иных случаях очень даже с артиклями)

Сравните:

Comme il était fils unique il a hérité toute la fortune de son père.
Fils unique, il fait tout son possible pour ne pas décevoir ses parents.

Le fils unique de ma voisine est un ado difficile.
Elle aime son fils unique à point de la folie.

Если интересно, посмотрите вот эту мою старую тему, там есть про такое опущение артикля. Правил я в сформулированном виде так и не знаю, всё это понимается на примерах или заучивается по каждому случаю.

Когда хочу, тогда и дура

6.2

-1-, je suis très fatigué !

Судя по всему, тут каким-то образом полетело упражнение. Потому что у всех строчек кроме этой есть поля, и у этих полей есть выбор из 4 вариантов. И как раз один из этих вариантов, который сейчас никуда не подходит, подошёл бы к этой строчке. Если точнее, то вариант с très mal. Ça va très mal, je suis très fatigué !
Всё же это больше как репорт проблемы с домашкой, нежели как вопрос по ней, но я не понял куда это лучше запостить кроме как сюда. Если не туда отправил, напишите в личку или перенесите сами. Merci beaucoup.

~nmalofeev

nmalofeev: тут каким-то образом полетело упражнение.

Это сломался их генератор скрипта. Во-первых, раньше это работало — и вот перестало. Во-вторых, добавление пробела перед запятой решило проблему. Смотрится ужасно, конечно: пробел перед запятой. Но я не вижу другого способа решить эту проблему.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

8.7

Что-то я не понял, а почему с Cuba употребляется предлог à? Куба это же страна, а не город.
К тому же ещё и употребляется без артикля (в статье на французской Википедии точно так же), хотя полное название артикль содержит (La république de Cuba), да и тот относится к слову “республика”, а не к слову “Куба”.
С чем связано такое удивительное исключение? Неужели с испанцами?

~nmalofeev

nmalofeev: Что-то я не понял, а почему с Cuba употребляется предлог à

Он употребляется с названиями государств, которые мужского рода во французском, просто сливается с артиклем и превращается в au.

nmalofeev: употребляется без артикля (

Это же не только страна, но и остров. Название его мужского рода. Такая же история с Мадагаскаром, Сингапуром, Гаити

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: Это же не только страна, но и остров.

Ага-а, то есть получается La république de Cuba это не Республика Куба, а Республика Кубы (т.е. острова Куба)! Это всё объясняет. Не заметил по началу предлог родительного падежа в названии :-)

~nmalofeev

nmalofeev: Ага-а, то есть получается

Ну по-разному тут получается. Мы ведь тоже ездим во Францию, но на Корсику, в Канаду, но на Кубу, в Грецию, но на Кипр.

По-французски поехать на остров (с названием муж.р.) и получается: à Cuba, à Singapour, à Sumatra. И если название острова совпадает с названием государства (островное оно, государство), то артикль не возвращается, как положено бы к названию государства мужского рода, остается один предлог à. Как в русском в этом случае остается предлог на. Суматра ведь, обратит внимание, не отдельное государство, а часть Индонезии (что ли), и едут в Индонезию как положено: en Indonésie

nmalofeev: не Республика Куба, а Республика Кубы

Ба, а Российская Федерация?))

Когда хочу, тогда и дура

105.8

5. Ты мешаешь нашим соседям спать. – Tu empêches nos voisins de dormir.
Ты им мешаешь спать. – Tu les empêches de dormir.

Тут же случай, когда один глагол спрягается, а второй идет в инфинитиве. Значит, МПД должно стоять перед инфинитивом. Почему тогда “Tu empêches de les dormir” – неправильно?

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Значит, МПД должно стоять перед инфинитивом.

Перед глаголом, к которому относится по смыслу (дополнением которого является). Если является по смыслу дополнением того глагола, который в инфинитиве, то перед ним.

Tu empêches nos voisins (de faire n’importe quoi) – Tu les empêches.

Tu empêches nos voisins d’écouter la musique – Tu empêches nos voisins de l’ écouter.

Tu empêches nos voisins d’écouter la musique – Tu les empêches de l’ écouter.

Dormir дополнений не принимает ((не)переходность в действии), попробуйте позадавать к нему вопросы: dormir можно où ? , comment ? , quand ? , avec qn (это будут обстоятельства), а вот вопросы qui? quoi ? к нему не подвяжешь. “Où” можно заменить, чтобы сказать “я там сплю”, но это уже другая история.

Когда хочу, тогда и дура

105.2

Однако, во французском языке есть несколько окончаний/суффиксов, которые “гарантируют”, к какому роду (masculin/féminin) относится слово.

к женскому роду отнесено окончание -té. Но, например, пенсионер - un retraité, а пенсионерка - une retraitée. Это из-за того, что retraité – не “настоящее” существительное, а причастие?

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Это из-за того, что retraité – не “настоящее” существительное, а причастие?

Это не причастие, причастия от глаголов образуются) формально это прилагательное, образованное от существительного.

une retraite / retraité
un emploi / employé
un diplôme / diplômé

Артикль перед такими прилагательными даёт им статус существительного (так же происходит иногда с прилагательными, которые заканчиваются вовсе не на é). Обратите внимание, что заканчиваются они на é, а не на , в слове retraité буква t – часть базы.

А в существительных женского рода, о которых Вы пишете, действительно является окончанием. Базу можете найти сами:

l’humanité
la liberté
une qualité
une université
etc.

Когда хочу, тогда и дура

14.6

Скриншот

Почему не принимается вариант через косую черту? Загуглил, вроде как французы так дату обычно и пишут, через / а не ., думал так и надо…
Можно тогда хотя бы добавить, что дату надо ввести не просто начиная с le, а ещё и через точку?

~nmalofeev

114.8

Je leur offre des billets de théâtre parce qu’il les aime beaucoup

Он им нравится? Aimer можно употреблять подобно Plaire (s’il vous plait) ?

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: qu’il les aime beaucoup

Он им нравится?

Если надо сказать “он им нравится” через aimer, то “ils (elles) l’aiment beaucoup”. А то, что Вы процитировали, означает “он их любит/они ему нравятся”.

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte
А то, что Вы процитировали, означает “он их любит/они ему нравятся”.

Но что тогда получается?

Театр любит родителей?
“Je leur offre des billets de théâtre parce qu’il les aime beaucoup”. По логике “Я им дарю…, потому что [я] их люблю.” Но там il. Это же не безличностная форма?

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Театр любит родителей?

Я не стала стебаться над этим (Алиса, знакомься, это пудинг. Пудинг, это Алиса), т.к. не знала в точности, что пытался выразить автор, но да, получается, что театр их любит))

Дремучий: Это же не безличностная форма?

Нет, это ошибка. Кто-то причесывал и улучшал фразу, и доулучшался. У меня такое тоже бывает - напишешь что-то, потом начинаешь менять местоимение, например, если покажется, что нашла лучший вариант, а про глагол забудешь. Возможно, что изначально начинали писать il leur plaît, потом сочли, что это неудачно (так о человеке скорее скажут или о чем-то вещественном, конкретном, а не об абстрактном явлении. любовь-то не к какому-то конкретному театру, а к театру как совокупной деятельности в искусстве).

ils l’aiment beaucoup - они его (театр) любят
je les aime beaucoup - я их (родителей) люблю

Дремучий: s’il vous plait

С aimer конструкции с безличным подлежащим не используются, с ним подлежащее всегда очень конкретное действующее лицо.

Когда хочу, тогда и дура

В задании 122.2 написано:

Обратите внимание, при образовании Futur Simple глаголов первой группы, оканчивающихся на -uyer/ -oyer, во всех формах буква “y” заменяется на “i”: essuyer - j’essuierai, tu essuieras, il essuiera… NB согласно общему правилу “e” в предпоследнем слоге перед другой гласной буквой не произносится. ((Не забывайте, что глагол envoyer в Futur Simple является исключением!)

Перед другой гласной? Не после? Т.е., насколько я понимаю, не произносится essui(e)ra, но после неё идёт согласная.


Edit. 122.4

8) Вы вспомните обо мне. - Vous vous souviendrez de moi.

В задании к домашке 114.9 написано:

!!! Обратите внимание, что глаголы penser à qn (думать о ком-то), faire attention à qn (обращать внимание на кого-то), tenir à qn (дорожить кем-то) и возвратные глаголы, управляемые предлогом à (например,s’intéresser à qn, s’habituer à qn и т.д.) НЕ употребляются с местоимениями косвенными дополнениями (COI). В отличие от общего правила, после них сохраняется предлог à, после которого употребляется ударное личное местоимение (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles): Je pense à Paul. → Je pense à lui.

Тут предлог de + ударное личное местоимение. Это ещё одно правило/исключение или должно быть “à moi” ?

Edit: или тут всё правильно? Потому что, если бы было “Vous vous me souviendrez”, получилось бы “Вы вспомните меня”, а не “обо мне” ?

122.5

7. Si elle devient, on l’enverra un peu partout dans le monde.

Не совсем улавливаю смысл.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.