Урок 16

belena966: добрый день, подскажите пожалуйста, в каких случаях употребляется предлог Dans, а в каких à ?

Bonjour. На этот вопрос нет однозначного ответа (вспомните наши я иду в магазин, на концерт и по улице, например…). Однако, какие-то закономерности выделить можно:

  • предлог dans обычно имеет смысл внутри чего-тоденьги в кошельке, вода в бутылке и т. д.

  • предлог dans чаще употребляется с неопределённым артиклем (при этом делается связка dans un/dans une), предлог à — чаще с определённым (au/à la).

Спасибо. Поняла

Елена

Salut!
Прилагательное vieux можно же не менять на vieil, так как на конце буква X?
Un vieux homme (ан вьёз ом)
Des vieux homme (де вьёз ом)

Алексей

Alek Grekov: Прилагательное vieux можно же не менять на vieil, так как на конце буква X?

Нельзя, это будет ошибкой. Перед гласной и придыхательной h в мужском роде надо употреблять vieil. Объяснение, я думаю, как всегда: потому что. ;)

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Добрый день!
Если мы употребляем несколько коротких, часто употребляемых прилагательных в мужском роде в единственном числе, то мы или одно из них ставим перед существительным, а остальные после, или же все после двоеточия.
В таком случае те прилагательные, которые идут после существительного, изменяются на nouvel, bel и vieil? Или остаются в изначальной форме мужского рода - nouveau, beau и vieux?
Например,
un bel homme viel
или
un bel homme vieux?

mneena: un bel homme viel
или
un bel homme vieux?

Salut !
Я бы сказал: un beau vieil homme, un beau et charmant homme. Можно встретить un bel et charmant, но так будет неправильно.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

mneena: мы употребляем несколько коротких, часто употребляемых прилагательных в мужском роде в единственном числе, то мы или одно из них ставим перед существительным, а остальные после, или же все после двоеточия.

Формы bel, nouvel, vieil употребляются ТОЛЬКО ПЕРЕД существительным единственного числа мужского рода, начинающимися с гласного (ради благозвучия). Те Вы говорите un bel homme vieux или un vieil homme beau. Сейчас так никто не скажет, француз предпочтёт сказать c’est un beau vieux (это красивый старик, где благодаря добавлению артикля слово vieux превращается в существительное). Сегодня, если Вы хотите употребить несколько прилагательных, самое простое и всегда правильное - ставить их после существительного: c’est un homme beau et charmant. C’est un homme vieux mais toujours (по прежнему) très beau. К тому же в современном языке не рекомендуется употреблять прилагательное “старый” про людей (не политкорректно). Единственный вариант сегодня, где Вы встретите сразу 2 коротких частоупотребляемых прилагательных перед существительным это une jolie jeune fille, un beau jeune homme/ просто потому что une jeune fille (девушка) un jeune homme (юноша) - это единое целое, а не отдельно прилагательное + существительное.
Место прилагательного - если разбирать полностью -тема не из простых, там есть всякие нюансы, к тому же раньше язык был другой, он развивался, правила менялись. Поэтому в литературе можно чаще встретить прилагательные перед именем существительным. Но к разговорной речи это не имеет отношения (это я по поводу того, что Илья написал). Будут вопросы, пишите.

Alek Grekov: Un vieux homme (ан вьёз ом)

Des vieux homme (де вьёз ом)

По правилам фонетики связка в группе прилагательное + существительное делается только во множественном числе (de vieux [z] hommes, les petits [z] enfants), поэтому если Вы употребляете единственное число, то нет вариантов - только un vieil homme.

Natalia Plastinina: Место прилагательного - если разбирать полностью -тема не из простых, там есть всякие нюансы,
Natalia Plastinina: une jeune fille (девушка) un jeune homme (юноша) - это единое целое, а не отдельно прилагательное + существительное.

Я в комментах к следующему (17-му) уроку уже давал ссылку, но то — следующий, поэтому дам ее и здесь, раз тема волнует. У меня есть отдельная ветка о месте прилагательного во французском, где я попытался этот вопрос раскрыть.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

16.8 Elles ont le gaz de ville dans leur appartements. Разве не должно быть leurs appartements (в их квартирах)?

DainTorson: 16.8

спасибо. исправили

16.8 провалил полностью. Когда же вы всё-таки проходили (притяжательные) местоимения? Я неоднократно читал про них и даже записывал, но постоянно забываю без практики.
Телевизор и телевидение - разные понятия. Телевизоров может быть несколько. Впрочем, в наш век и телевидений может быть несколько: кабельное, центральное и спутниковое. Может, ещё какие виды существуют.

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

  • Обладатель один, объект один, род диктует объект обладания, он же диктует свое единственное число.

mon/ma – мой, моя.

mon chat (моя кошка)
ma maison (мой дом)

ton/ta – твой, твоя.

ton chat (твоя кошка)
ta maison (твой дом)

son/sa – без перевода. Тут аналогии с русским заканчиваются, потому что в русском в третьем лице управление родом вдруг передается от объекта обладателю. Во французском сохраняется всё та же система:

son chat (его кошка/её кошка)
sa maison (его дом/её дом)

Внимание: если объект обладания начинается с гласной, независимо от его рода используются mon, ton, son.

mon assiette (моя тарелка)
ton oreille (твоё ухо )
son adresse (его/её адрес)

  • Обладатель один, объектов несколько, объекты диктуют свое множественное число притяжательному прилагательному, род не имеет значения.

mes – мои
tes – твои
ses – его/её

mes amis (мои друзья)
tes amis (твои друзья)
ses amis (его/её друзья)

Затык может быть ещё в том, что в русском часто рассогласованы лица глагола и притяжательного местоимения. То есть мы говорим: ты ищешь свои очки.

Во французском лица подлежащего, сказуемого и притяжательного прилагательного согласованы всегда: я ищу мои очки (mes lunettes), ты ищешь твои очки (tes lunettes), а вот он и она ищут – его и её очки (ses lunettes).
А вот русские слова “свой/своя/свои” при выборе французского притяжательного прилагательного лучше в расчет не принимать)

Когда хочу, тогда и дура

  • Обладателей несколько, объект один, объект диктует свое единственное число притяжательному прилагательному, род не имеет значения.

notre – наш и наша
votre – ваш и ваша
leur – их

notre voisin (наш сосед)
votre place (ваше место)
leur mère (их мать)

  • Обладателей несколько, объектов несколько, объекты диктуют свое множественное число притяжательному прилагательному, род не имеет значения.

nos – наши
vos – ваши
leurs – их

nos places (наши места )
vos affaires (ваши вещи)
leurs parents (их родители)

Когда хочу, тогда и дура

Дремучий: Я неоднократно читал про них и даже записывал

Тогда тут для Вас ничего нового)

Дремучий: Когда же вы всё-таки проходили (притяжательные)

Я не могу указать номер урока, т.к. не знаю его, я не здесь училась. Возможно, Илья поможет.

Когда хочу, тогда и дура

Спрошу здесь (да простят меня модераторы).

  1. Могу ли я употребить прилагательное в качестве существительного? Например: “C’est une jolie!” (Какая милашка!)

  2. Parler - это и “разговаривать”, и “беседовать”? Например, немые не могут разговаривать (голосом), но могут беседовать на языке жестов.

  3. Travail - это официальная работа? Т.е. “Je n’ai pas de travail” - это “Я безработный” (официально не трудоустроен) или “Мне нечем заняться”? Или оба варианта в зависимости от контекста?

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

Дремучий: Могу ли я употребить прилагательное в качестве существительного?

Такая опция есть, например, le petit (малыш), un français (француз). Насчет именно jolie не уверена (не попадалось такого ни разу). Предлагаю выразиться так: qu’elle est jolie/mignonne ! (какая она красивая/миленькая !)

Дремучий: Parler - это и “разговаривать”, и “беседовать”?

И то, и другое, контекст решает всё. Чаще в буквальном смысле, иногда и в фигуральном тоже.

Il ne peut pas parler, il est muet / Он не может разговаривать, он немой.
Tu parles français comme une vache espagnole / Ты говоришь по-французски, как испанская корова (сильно плохо).
On parle mal de lui / О нём поговаривают нехорошее.
Nous en reparlerons plus tard / Мы поговорим об этом позже (И не факт, что мы сидим друг напротив друга, мы в мессенжере это можем написать)

Если сомневаетесь, используйте глаголы discuter (обсуждать) или communiquer (общаться, связываться)

Дремучий: Travail - это официальная работа?

Это просто работа - как процесс, деятельность (не место и не должность!)

Je n’ai pas de travail / У меня нет работы (делать мне нечего, чай пью)
Je suis en chômage / Я безработный. Буквально: я в безработице (как «я в эйфории», «я в недоумении», такая природа у конструкции)
Travailler en noir – работать неофициально, получать «чёрную» зарплату. Ага, это не только у нас.

Простите за кучу неизвестных, возможно, слов и конструкций, старалась передать нюансы)

Когда хочу, тогда и дура

  • Обладателей несколько, объект один, объект диктует свое единственное число притяжательному прилагательному, род не имеет значения.

notre – наш и наша

votre – ваш и ваша

leur – их

notre voisin (наш сосед)

votre place (ваше место)

leur mère (их мать)

  • Обладателей несколько, объектов несколько, объекты диктуют свое множественное число притяжательному прилагательному, род не имеет значения.

nos – наши

vos – ваши

leurs – их

nos places (наши места )

vos affaires (ваши вещи)

leurs parents (их родители)

Наталья предлагает для запоминания переводить эти местоимения так:
son - егойный , ейный
sa - егойная, ейная
leur - ихний, ихняя
leurs - ихнии

Такие местоимения употребляют в русском просторечном

Алексей

Дремучий: Я неоднократно читал про них и даже записывал, но постоянно забываю без практики.

Я как-то давал объяснение логики употребления этих притяжательных прилагательных — как айтишнику, Дремучему должен зайти такой подход. :)

Дремучий: Когда же вы всё-таки проходили (притяжательные) местоимения?

Сами по себе они изучаются на 38-м уроке.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.