Почему 14 глаголов бытия спрягаются с être

Глаголы бытия

Как жы мы удивляемся, приступая к теме Passé composé, что есть глаголы, которые "равнее" всех остальных и которые мало того, что спрягаются с другим вспомогательным глаголом, так еще и согласовывать их надо в роде и числе с подлежащим!

Большинство преподавателей почему-то предлагает принять это как данность: «Так исторически сложилось», — слышим мы частое объяснение. Между тем, такой обособленности "глаголов бытия", или — по другому объяснению — глаголов, связанных с домом, есть вполне себе тривиальное объяснение.

Понять это нам поможет — как это ни неожиданно — русский язык. Взгляните: многие из этих глаголов переводятся в русском языке возвратными глаголами. То есть во французском они невозвратные, а в русском — возвратные.

  • naitre — рождаться;
  • monter — подниматься;
  • rester — оставаться,
  • partir — отправляться;
  • descendre — спускаться;
  • retourner — возвращаться.

Для других мы можем смело придумать не меняющие смысла возвратные синонимы (ну да, получается немножко смешно:).

  • aller — перемещаться;
  • venir — припереться;
  • arriver — заявиться;
  • mourir — откинуться;
  • entrer — завалиться;
  • passer — проноситься;
  • sortir — выметаться.

Такое свойство этих глаголов не случайно. И оно, конечно же, не зависит от языка. Главный их признак — эти глаголы В ЭТИХ ЗНАЧЕНИЯХ (это важно) не могут иметь ни прямого, ни косвенного дополнения. То есть мы не можем «идти кого-то» или «проходить кому-то». Иначе получится как в анекдоте: «Кто девушку угощает, тот ее и танцует». :)

Главным действующим лицом здесь выступает говорящий — он и актор, и тот, на кого направлено действие глагола, то есть одновременно и объект, и субъект: иду — я перемещаю себя; выхожу — я выношу себя из помещения. И так — какой бы глагол из этого списка мы ни выбрали.

Сравните: я ем пельмени (я ем что-то), я читаю инструкцию (я читаю что-то, кому-то), я лежу в гамаке (на чем-то), я замахиваюсь на изучение французского самостоятельно (на что-то) — во всех этих примерах действие направлено на кого-то или что-то. В наших же четырнадцати глаголах — всегда только на себя. То есть они, формально не будучи возвратными, несут в себе признаки пассивности и возвратности — просто в русском они "уже" возвратные, а во французском — не срослось. ;) Но сути их это не меняет — спрягаются они в составных временах, как возвратные глаголы, формально таковыми не являясь.

То есть нам надо скорее удивляться не тому, что они спрягаются со вспомогательным глаголом être — это как раз объяснимо, — а тому, что они не возвратные! :)

Почему глаголы, действие которых направлено на говорящего (возвратный залог), спрягаются в Passé composé не так, как остальные, — это вполне себе понятно: возвратный залог, как частный случай пассивного (страдательного) залога, спрягается с помощью вспомогательного глагола être (быть) — как и в русском языке, только мы наше «быть» опускаем:

  • la maison est construite — дом построен (дом есть построенный) — пассивный залог;
  • il s'est rasé — он побрился (он есть себя побритый) — возвратный (страдательный) залог

Даже при буквальном переводе на русский язык становится совершенно объяснимым, почему наши глаголы бытия, несущие в своем сердце скрытую возвратность, спрягаются в составных временах именно таим образом. Сравните!

  • Я выпил пива — J'ai bu de la bière — буквально: «Я имею выпитым пиво» — действие направлено на пиво.
  • Я прибыл (прибыла) — Je suis venu (e) — «Я есть прибывший (прибывшая)» — действие направлено на меня.

Всё абсолютно логично и закономерно! Мы не можем сказать «Я есть выпитый», потому что выпит не я, а пиво, я имею выпитым его. Но «Я есть приехавший» — так скажать можем, потому что приехал как раз я. Вместе с тем, мы не можем сказать «Я имею прибывшим» или «Я имею прибывшей» (кого?!), потому что это я прибыл, а не кто-то, кого я мог бы иметь таковым.

То есть в обоих случаях avoir и être — каждый совершенно закономерно стоит на своем месте и понятно, почему именно так, а не иначе.

А вы-то думали, а?! «Исторически сложилось», ага! ;)

Но — не расслабляемся. Мир изменчив!.

Мы рассмотрели ситуацию, что происходит, когда глагол, не являясь формально возвратным, тем не менее, несет в себе эти свойства и спрягается соответствующим образом. Но! Как только у нас меняется значение глагола — как только изменяется направленность его действия с субъекта (говорящего) на объект (дополнение), — так тут же изменяется и характер его спряжения в составном времени.

  • "Я к тебе заходил" — Je suis passé(e) chez toi — действие направлено на меня (я "пронес себя" через тебя) — я есть прошедший (-ая) через тебя;
  • "Я прошел экзамен" — J'ai passé l'examen — действие направлено НЕ на меня, а на экзамен (ср.: "я выпил пива") — я имею экзамен пройденным;
  • "Я вернулся домой" — Je suis retourné(e) chez moi — действие направлено на меня (я себя вернул домой) — я есть вернувшийся домой;
  • "Я вернул твои диски" (j'ai retourné tes disques) — действие направлено НЕ на меня, а на диски (я их вернул) — я имею диски возвращенными.

Последний случай даже в русском языке будет тут же отражен в форме глагола: в одном случае он возвратный: я вернулся, а в другом — нет: я вернул.

Учите логику французского языка! Не принимайте правила, как данность, а узнавайте, почему так, а не иначе — и тогда правила будут запоминаться гораздо лучше. :)

Учите французский с нами и получайте удовольствие!

Наша группа ВКонтакте Наша группа в Facebook


  • default avatar 29 ноября 2019 г. 12:07 - Alexey  
    Спасибо! Я это чувствовал, Но не мог так красиво и просто объяснить ни себе, ни своей училке )
    5 |     Ответить
  • Алексей Греков avatar 3 апреля 2021 г. 3:04 - Алексей Греков  
    Очень круто! Подбирая к глаголу tomber синонимы русских возвратных глаголов, нашёл два приличных варианта: навернуться, свалиться. Сначала в голову лезли глаголы матерные, ибо когда мы падаем, мы не всегда думаем как прилично выразиться)
    5 |     Ответить
  • default avatar 19 августа 2022 г. 21:05 - роспись стен цена  
    I'm curious to find out what blog system you have been working with? I'm having some small security problems with my latest website and I would like to find something more safe. Do you have any solutions?
    |     Ответить
  • ILYA DUMOV avatar 28 марта 2024 г. 16:25 - ILYA Dumov модератор  
    I'm sorry for being so late. We use the Wagtail CMS running in the Django framework environment—it's all applications written in Python.
    |     Ответить
  • default avatar 8 июня 2024 г. 19:47 - Владимир  
    Дополню рассказ исторической справкой о числе 14. Это история о кабалистике и древнем НЛП в виде практик вуду. По практикам вуду зомбирование делали через обман на доверии и подмену понятий, таким способом назначали новые смыслы и число 13 становилось Чёртовым, то есть, Законным числом, 14, -- число вне круга Закона. Мне думается, что именно этот морок преодолевал французский язык через спряжения глаголов БЫТИЯ с глаголом БЫТЬ. На самом деле человечество решило эту проблему через заимствование индийского понятия через арабские цифры, которые на самом деле индийские. Цифра в арабском означает ноль, то и аллюзий от цифр ноль, пустое место. В Китае существует несколько стен с Драконами и, будто бы Драконов на двух стенах в одном из парков тоже 14, китайцы тоже "решили" задачу с 14, материализовав на двух стенах Драконов, -- уже ж есть 14 Драконов, вам ещё надо?
    | 1     Ответить
  • default avatar 6 августа 2024 г. 18:44 - Comm  
    Спасибо, очень интересно
    1 |     Ответить
  • default avatar 7 ноября 2025 г. 10:52 - Наталья Кириленко  
    Спасибо за эти смысловые зацепки (помогает усвоить). Интересно, что сюда не относятся слова идти (в смысле шагать), бежать, лететь, плыть, ползти... Т.е. глаголы бытия обозначают только само перемещение по отношению к чему-то, а если уточняем каким образом - пешком или прыжком - то это обычный глагол. Но, как я понимаю, это по-русски мы употребляем "корабль отплыл", "мы вылетаем", "собака убежала" и т.п., а по-французски просто будет везде partir, правильно? И с другими аналогично.
    |     Ответить
Требуется для подтверждения комментария