Il a beau pleuvoir, je vais me promener
Здесь смысл как раз в тщетности: Несмотря на дождь, я пойду гулять (грамотный перевод на русский) / Сколько бы он не дождил, я пойду гулять (суть выражения на французском)
| Алексей Греков |
|
|
Темы:
1
Сообщения:
170
Участник с: 03 августа 2020
|
Il a beau pleuvoir, je vais me promener Алексей |
| Алексей Греков |
|
|
Темы:
1
Сообщения:
170
Участник с: 03 августа 2020
|
Если подчеркнуть только факт дождя, то используем такую конструкцию: Алексей |
| Алексей Греков |
|
|
Темы:
1
Сообщения:
170
Участник с: 03 августа 2020
|
По-русски тоже можно передать смысл. Например: Пусть льёт как из ведра, но я пойду гулять Алексей |
| Дремучий |
|
|
Темы:
4
Сообщения:
773
Участник с: 22 июня 2022
|
Что значит “сколько б ни считали” ? Они и есть близнецы, зачем их считать близнецами. Более того, “avoir beau” относится к близнецам, а не к тем, кто “считает” их таковыми. Я читал историю о том, что некий родитель хотел дочь, но родился сын, поэтому он его наряжал в девчачьи наряды и заставлял вести себя по-девчачьи. Вот это – тщетность, калечащая тщетность. P.S. Я не говорю, что “avoir beau” в принципе не имеет значения тщетности, я полагаю, что оно не имеет его в определённых контекстах.
Мы — забытые следы чьей-то глубины… |
| Дремучий |
|
|
Темы:
4
Сообщения:
773
Участник с: 22 июня 2022
|
Алексей Греков, В результате Вы не одиноки, и, возможно, правда на вашей стороне. Хотя, и там нет единодушия.
Ну, т.е. если смотреть на ситуацию со стороны (Ваш подход), то тщетность имеет место быть: стараюсь усмотреть похожесть, но не могу. Я же смотрю со стороны наблюдаемых, которые не прикладывают усилий, поэтому и тщетности нет. Мы — забытые следы чьей-то глубины… |
| Алексей Греков |
|
|
Темы:
1
Сообщения:
170
Участник с: 03 августа 2020
|
Я думаю это тонкость для лингвистов. Обычный француз сильно не задумывается , что использовать. Однако в самой конструкции вполне вероятно заложен это смысл тщетности, так как имеется и глагол avoir, и прилагательное beau, и инфинитив глагола. Алексей |