Что это за грамматическая форма такая?

aurait-il voulu faire mieux, qu’il n’aurait su comment s’y prendre. Здесь, как я понимаю, аналогично s’il avait voulu… il aurait su…
Что это за грамматическая форма такая?

Я пас)
У меня два варианта, и оба не подходят.

  1. aurait-il voulu faire… s’il avait su comment (захотел бы он сделать, если бы знал/умел, как?)
  2. aurait-il voulu faire… ce qu’il n’aurait su comment (захотел бы он сделать то, что не знал/не умел как?)

Когда хочу, тогда и дура

А не может здесь “qu’il n’aurait su” означать “да вот только не знал”?

Fruchtenstein: А не может здесь “qu’il n’aurait su” означать “да вот только не знал”?

Маловато у нас контекста… Тут бы для начала понять, что выразить требовалось этой фразой, а потом времена согласовывать..
В моем понимании “да вот только” - это просто “но..”, mais.

Был у меня и третий вариант (с этого же и автор поста начал), но в общем-то, он перевертыш первого: можно поменять местами условие и предполагаемое действие:
s’il avait voulu faire… il n’aurait su comment (если бы он и захотел сделать лучше, так не знал бы, как за это взяться)

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: Тут бы для начала понять, что выразить требовалось этой фразой, а потом времена согласовывать..

Вот я и подумал, что смысл здесь другой, что ‘que’ здесь означает не ‘ce que’, а ‘кроме’, ‘кроме того, что’. Точнее, что это часть оборота ‘ne… que…’, только, как обычно, с пропущенным ‘ne’.

Fruchtenstein: что ‘que’ здесь означает не ‘ce que’, а ‘кроме’, ‘кроме того, что’.

Захотел бы он сделать лучше? (всё то, что умел), кроме того (за исключением?), что не умел?

За исключением - sauf / à l’exeption ?..

Автор, у нас не получается отгадать)

Когда хочу, тогда и дура

Vicolette Latarte: Захотел бы он сделать лучше? (всё то, что умел), кроме того (за исключением?), что не умел?

Не совсем :) “Хотел ли он сделать лучше, да вот не знал, как за это взяться?”

Fruchtenstein: это часть оборота ‘ne… que…’

Не более чем? Всего лишь? “Tu ne fais que dormir”? “Il ne m’a attendu qu’une minute”?

))я в жизни так не тупила и честно признаюсь, что не понимаю, что же требуется выразить)

Fruchtenstein: “Хотел ли он сделать лучше, да вот не знал, как за это взяться?”

@shersty , расскажите всю историю, пожалуйста, хочется же разобраться. Какое из наших предположений больше всего похоже на правду?

Когда хочу, тогда и дура

Мне объяснили! Это замена формы с si и Imparfait. Т. е. «Даже если бы (тогда) он и захотел бы сделать лучше, он не знал бы как за это взяться.» Conditionnel passé 2 раза. Но при этом обязательна инверсия и que между двумя частями предложения. D’ailleurs, cette phrase vient du roman de Houellebecq.

shersty: замена формы с si и Imparfait. …Conditionnel passé 2 раза. обязательна инверсия и que между двумя частями предложения.

Ёшкин кот.. Я до этого еще не доучилась)
Спасибо за экзерсис, вот взбодрило так взбодрило !

Когда хочу, тогда и дура

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.