Помогите подобрать идиомы по картинке

В сообщения группы во ВКонтактике мне написали сообщение-вопрос, а я договорился, что оттранслирую его сюда — мне самому слабо. Voilà !

---------------<cut here>
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, подобрать идиомы. Все идиомы зашифрованы в картинках, крайние две даны, нужно угадать 3 средних.

Они все о внешности.

aaa

---------------<cut here>

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Petite comme une japonaise ?

Когда хочу, тогда и дура

avoir avalé son parapluie = словно аршин проглотить

Но это как-то сложно, и слэнг. Из уроков вспоминается только ennuyeux comme la pluie, но это не про внешность…

(Avoir) une bonne balle – une figure franche, sympathique, pleine de santé.

Après la pluie le beau temps

А правильные ответы будут? Головоломка покоя не дает)

Electra: (Avoir) une bonne balle – une figure franche, sympathique, pleine de santé.

Кстати, забавно ведь! Похоже, имеется в виду “пузико”. Но каково объяснение?:D Фигура француза, симпатичная, полная здоровья. То есть как у Колы Брюньона, сразу о нем подумалось. Упитанный, здоровый, наслаждающий жизнью, близкий к земле – всё в лучших традициях :)

Il est beau comme un dieu (c’est trop),comme une statue.

Sasha67

Viktor N.: Après la pluie le beau temps

Вполне возможно. Как к третьей, так и четвёртой картинке.

Спасибо, Alex. Однако, судя по подписям в “пузырях”, каждый ответ должен включать идиому, но быть описательным:
Elle a …
Il est …

Интерпретировать рисунки все можно по-разному.
Если предположить, что зонт изображен как маркер масштаба (так на фото кладут монету рядом с мелким объектом), то идиома может быть про невысокий рост, например. Японка с зонтиком - это кто-то невысокий и изящный. Девочка пухленькая. Значит, рост..
Девочка в голубом - высокая, смотрит вдаль. Силуэт напоминает башню, вышку, с некоторой долей завирательности - подзорную трубу. Достает до неба-облаков (и дождь это символизирует)?

Когда хочу, тогда и дура

Alex784: Что в руке у мужчины: шар от боулинга ? надувной ? что-то другое ?

Хороший шарик у него в руке, однозначно) une bonne balle

Vicolette Latarte: Достает до неба-облаков (и дождь это символизирует)?

Интересная мысль! Я обыскалась. mince comme un fil есть. И что-то ещё попадалось. Но всё не подходит, потому что непонятно, что означают эти осадки (снег и град тоже могут быть). И еще у нее кепочка, тоже перебрала разные варианты головных уборов.

Чудно, что примеры по бокам прямо очевидные, а в середине какие-то уж очень трудные (для нас))

Может быть (девушка справа)
Elle n’a que du vent dans la tête.

Viktor N.: Elle n’a que du vent dans la tête.

Интересный вариант! Но, наверное, тогда бы ветер в голову заходил) Фикус в том, что идиома именно внешность должна описывать. Мне нравится вариант grand comme un carême – это, если не ошибаюсь, действительно про рост и худобу, но совсем не соответствует картинке. Ведь другие три примера непосредственно содержат предмет, который используется в идиоме. Подошло бы, предположительно, что-то вроде grand comme le ciel (по подсказке VL выше), но в словарях такого не находится(.

Я узнал от реального топикстартера (это барышня, ее зовут Равия, и она следит за нашей перепиской здесь), что это страничка из первой части учебника Кулигиной-Щепиловой «Le Français. C est Super!» для 7 класса.

Вот это задание в контексте и крупным планом

Страничка из учебника Le Français C est Super! для 7 класса

Задание из учебника Le Français C est Super! для 7 класса

Судя по всему, не нужно искать прям таки зашифрованных идиом, нужно просто описать, используя образные выражения. Типа « elle est jolie comme un cœur », « elle est mince comme une porcelaine de Chine » (кстати!), « elle est blonde comme les blés » (почему нет?), « ils est haut comme trois pommes » etc.

UPD: Оказывается, в немецком тоже есть похожее выражение: dreikäsehoch — тут, как водится, три слова в одно слеплено: высотой в три сыра. :) Наше похожее «от горшка два вершка», все таки, скорее не о росте, а о возрасте, что молодо-зелено.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

ILYA DUMOV: Судя по всему, не нужно искать прям таки зашифрованных идиом, нужно просто…

😆

… Малыш подошёл к камину поглядеть, что же Карлсон нарисовал. Внизу было написано неровными буквами: “Портрет моего кролика”. Но Карлсон нарисовал маленького красного зверька, скорее напоминающего лисицу.
- Разве это не лисица? - спросил Малыш. Карлсон спланировал на пол и стал рядом с ним. Склонив голову набок, любовался он своей картиной.
- Да, конечно, это лисица. Без всякого сомнения, это лисица, да к тому же, сделанная лучшим в мире рисовальщиком лисиц.
- Да, но… Ведь здесь написано: “Портрет моего кролика”… Так где ж он, этот кролик?
- Она его съела, - сказал Карлсон. (с) Астрид Линдгрен, “Малыш и Карлсон”

Дабы уважить принимающую сторону:

Le Petit s’est approché de la cheminée pour voir ce que Karlson avait dessiné. Il avait écrit au-dessous en lettres inégales: « Le portrait de mon lapin ». Mais Karlson a dessiné une petite bête rouge qui ressemblait plutôt à un renard.
– C’est un renard, non ? a demandé Le Petit.
Karlson est descendu en planant et s’est installé près de lui. Tête penchée de côté, il admirait son tableau.
– Oui, bien sûr, c’est un renard. Sans aucun doute, c’est un renard. En plus, c’est un renard qui a été fait par le meilleur dessinateur des renards du monde.
– Certes, mais… Voilà ce qu’est écrit ici: « Le portrait de mon lapin ». Alors où est-il, ce lapin ?
– Il l’a mangé, a dit Karlson.

Когда хочу, тогда и дура

ILYA DUMOV: Судя по всему, не нужно искать прям таки зашифрованных идиом, нужно просто описать, используя образные выражения. Типа « elle est jolie comme un cœur », « elle est mince comme une porcelaine de Chine » (кстати!), « elle est blonde comme les blés » (почему нет?), « ils est haut comme trois pommes » etc

Тогда может быть:
Elle est grande comme un échalas.

grand comme un échalas - (разг.) длинный как жердь
(Словарь Lingvo Idioms, Fr-Ru)

Viktor N.: Тогда может быть:
Elle est grande comme un échalas.

Тогда уж про il так надо сказать.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Vicolette Latarte: Il l’a mangé

😆

прямо как в Маленьком принце Экзюпери

Natalia Plastinina: прямо как в Маленьком принце

Долго тупила, вспоминая, кто кого съел в “Маленьком принце”, дошло как до жирафа… Un éléphant dans un boa..

Когда хочу, тогда и дура

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.