Pas de mélo rue Nicolo

А вот еще одно выражение (из того же источника):

Violences du père sur sa mère. Anorexie. Tentatives de suicide. Crises psychotiques. Prostitution. Un tel enchaînement aurait dû émouvoir un spécialiste. Que dalle. Pas de mélo rue Nicolo.

Alex784: Речь – про название , на которой находится кабинет психоаналитика, которого она поначалу пыталась разжалобить.

Хорошая догадка, Алекс. Браво! Теперь я проверил поиском упоминание rue Nicolo в этой книге. Оказалось, что до непонятной мне фразы она упоминалась ранее лишь один раз, так что я успел забыть про неё.
Смысл фразы Вы объяснили в своих переводах:
На улице Николо — нет места мелодрамам.
Смысл: его соплями не проймёшь
.

Осталось лишь передать игру слов (Pas de mélO rue NicolO). Сделать это практически невозможно, но я попробую в порядке слабой затравки:
Никакой мелодрамы на рю Николо.
:-)
Кто ещё дерзнет?

“У нас на районе туфту не гонят”
Правда, контекст мне не знаком

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.