... et salut Françoise !

Читаю интересный роман Jean-Paul Dubois, Tous les hommes n’habitent pas le monde de la même façon.
В нем двое мужчин сидят в одной тюремной камере. Один из них отбывает двухлетний срок, а второй лишь готовится к предстоящему судбному процессу и говорит другому:
Pour en revenir à mon truc, donnant-donnant, j’avoue mes conneries et le juge me condamne à la peine que j’ai déjà faite. On se serre la main et salut Françoise !

Судя по отсутствию результатов поиска в Гугле, это словосочетание не является устойчивым.
Как бы вы перевели эго? … и будь здоров! … и до свидания! (и до свиданья! / и до свиданьица!). Правильно ли я понимаю смысл этого словосочетания?

Я бы перевел «…и с приветом, Павлик!» Есть такая идиома в русском. А по форме очень похожа.

Я бы перевел «…и с приветом, Павлик!» Есть такая идиома в русском. А по форме очень похожа.

Мне нравится, но ни в Яндексе, ни в Гугле мне не удается найти подтверждения существования этой идиомы. Может быть, вам, Илья, повезет больше.

Viktor N.: Мне нравится, но ни в Яндексе, ни в Гугле мне не удается найти подтверждения существования этой идиомы.

Заметьте, что и salut Françoise не находилось. ;) Как в старом анекдоте: “…Странно: #опа есь, а слова такого нет”. :)

Alex784: в обоих случаях - идиомы не очень известные (лично я ни разу раньше не слышал ни ту, не другую).

Оказалось, что кроме меня никто «с приветом, Павлик» не знает. Мне предлагали на замену «целую, Гвоздев» — но и такие упоминания в Инете я не нашел. Это, видимо, что-то поколенческое, которое не попало в Сеть. Я слышал это от папы, человека с очень богатым словарным запасом. И сам употребляю. И никогда не задумывался, насколько это выражение распространено.

Это, видимо, что-то типа «нет уж, дудки!» — фраза, застывшая в языке как комар в янтаре благодаря фильму «Ирония судьбы, или С лёгким паром!» — а так бы кто ее знал сейчас!

У нас была в ходу цитата “Митькой звали” :)

ILYA DUMOV: Это, видимо, что-то типа «нет уж, дудки!» — фраза, застывшая в языке как комар в янтаре благодаря фильму «Ирония судьбы, или С лёгким паром!» — а так бы кто ее знал сейчас!

Я эту фразу знаю с детства. Тогда “Иронии судьбы” и в помине не было.

Надежда: Я эту фразу знаю с детства. Тогда “Иронии судьбы” и в помине не было.

Так понятное дело, что эта фраза из жизни! Никто и не говорит, что ее Рязанов ввел в оборот. И я ее знал. Я о том, что сейчас так никто не говорит. А в фильме она звучит. Поэтому с янтарем и сравнил.

В интервью автора двух книг о Гагарине неожиданно наткнулся на ещё один вариант этого явления. Здесь имя — не нарицательное, но тем не менее, тоже интересно.

“В новой России на заборах мы можем прочитать отчаянное «Юра, прости, мы всё * * * * * [прохлопали»] или, с робкой надеждой, «Юра, мы все исправим». И никому не нужно объяснять, кто этот Юра. Все понимают.”

Всех — с Днем космотавтики! :)

Alex784: Оказалось, что кроме меня никто «с приветом, Павлик» не знает.

Это и не удивительно, но все всё поняли.

А вообще, такие поговорки, используя имена - характерны для простых людей, в том числе и сидельцев. Так что вполне возможно что она тоже была специально придумана автором чтобы попытаться передать этот колорит

Недавно вышел русский перевод этой книги (Жан-Клод Дюбуа. Не все люди живут одинаково). Мне было интересно посмотреть, как перевел это словосочетание/оборот русский переводчик Елена Брагинская, и сравнить её решение с моими догадками.
Вот вся фраза:
Pour en revenir à mon truc, donnant-donnant, j’avoue mes conneries et le juge me condamne à la peine que j’ai déjà faite. On se serre la main et salut Françoise !

Я предложил варианты:
… и будь здоров! … и до свидания! (и до свиданья! / и до свиданьица!).
У Елены Брагинской:
Ну и я проделываю что задумал, услуга за услугу, признаюсь во всякой ерунде – и судья приговаривает меня к сроку, который я уже отсидел. Мы пожимаем друг другу руки и – чао, крошка!

Т.е. она тоже постаралась передать лишь смысл этого авторского оборота.

Привет, Алекс! Хорошо, что вернулся! А то уже скучно стало.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.