Тайна Эйфелевой башни / Mystère à la Tour Eiffel (2015)

Посмотрел сегодня, с субтитрами. Для телефильма неплохо.

Почитать о фильме можно на IMDB по-английски. Его даже можно посмотреть на YouTube по-французски с вшитыми английскими субтитрами.

Заметки на полях

Если вам претит лесбийская тема, или голая задница в одной сцене, или две женщины в постели в другой сцене (вполне себе одетые во все эти панталоны и что там еще было на конец XIX века, никакой порнухи), то проходите мимо :) Мне лично лесбийская тема более приятна, чем гейская, да и фильм особо на это не напирает. Фильм об убийствах и поиске преступника.

Я смотрел вариант с двумя звуковыми дорожками и французскими субитрами - 720p25, 2.8 ГБ, хорошее качество.

Аудио #1: Профессиональный двухголосый закадровый перевод с наложением на оригинал (студия “СВ-Дубль”)

Аудио #2: оригинальная французская дорожка.

Субтитры: французские, отключаемые.

1
00:00:21,580 → 00:00:22,820
-Fantastique.

2
00:00:28,620 → 00:00:32,420
-C’est affreux, c’est une horreur.
-Je suis bien d’accord.

3
00:00:34,620 → 00:00:38,060
-Heureusement
qu’ils vont la détruire.

4
00:00:38,460 → 00:00:41,700
-Quel scandale !
-On dirait un squelette !

5
00:00:46,460 → 00:00:47,980
-Tiens, ma chérie.

6
00:00:55,620 → 00:00:59,700
-Ils crachent tous dessus
et ils veulent tous la voir.

7
00:01:01,180 → 00:01:02,020
Ah.

8
00:01:02,940 → 00:01:05,860
Jeune homme.
-M. Massart et madame…

9
00:01:06,380 → 00:01:09,420
-Mlle Massart.
-C’est écrit Mme Leterrier.

10
00:01:09,780 → 00:01:10,700
Désolé.

11
00:01:11,180 → 00:01:14,420
-Je t’avais demandé d’utiliser
mon nom de jeune fille.

12
00:01:14,900 → 00:01:18,940
-C’est ma fille, Louise Massart,
un caractère en acier trempé.

13
00:01:19,340 → 00:01:22,820
-Les collaborateurs de M. Eiffel
passent en priorité, venez.

14
00:01:23,220 → 00:01:24,260
Protestations.

15
00:01:25,660 → 00:01:29,460
-Nous allons attendre mon collègue
M. Legendre et sa femme.

16
00:01:30,460 → 00:01:33,460
-Non, tu te fiches de moi !
-Ah, les voilà.

17
00:01:33,820 → 00:01:34,580
-Tu la regardais !

18
00:01:34,900 → 00:01:36,140
-Vive le mariage.

19
00:01:36,660 → 00:01:40,460
-Bon, on ne va pas les attendre,
ils prendront le suivant.

20
00:01:41,580 → 00:01:42,660
-Lâche-moi !

21
00:01:43,020 → 00:01:45,940
J’aurais jamais dû t’épouser.

22
00:01:46,300 → 00:01:49,020
-Depuis ton arrangement,
tu tournes mal.

23
00:01:49,380 → 00:01:50,540
-Ca s’appelle

24
00:01:50,900 → 00:01:51,780
un divorce.

25
00:01:52,140 → 00:01:53,180
Di-vor-ce.

26
00:01:53,540 → 00:01:54,620
Et c’est légal.

27
00:01:55,100 → 00:01:58,180
Le progrès se mesure pas
juste en tonnes de fer.

28
00:01:58,660 → 00:02:01,060
-Un progrès ? Tu vis chez ton père.

29
00:02:01,460 → 00:02:03,420
-Je me louerai un meublé.

30
00:02:03,820 → 00:02:04,820
-Une femme

31
00:02:05,180 → 00:02:08,140
ne vit pas seule, Louise,
et je te rappelle

32
00:02:08,580 → 00:02:12,540
que ce M. Grégoire Murat, avec qui
je travaille, a tout pour…

33
00:02:13,020 → 00:02:16,420
-Plaire. Ingénieur, spirituel,
bien mis, je sais !

34
00:02:16,900 → 00:02:19,820
Il est parfait.
-Qu’attends-tu, alors ?

35
00:02:20,260 → 00:02:23,180
Il t’a fait sa demande
il y a des semaines.

36
00:02:23,700 → 00:02:26,940
-Je sais pas, mais je lui
donnerai une réponse.

37
00:02:27,260 → 00:02:28,340
Bientôt.

38
00:02:34,700 → 00:02:36,940
-10 000 tonnes de fer,

39
00:02:37,380 → 00:02:40,700
18 000 pièces assemblées en 2 ans
avec 2 500 000 rivets.

40
00:02:41,060 → 00:02:42,780
C’est quelque chose.

41
00:02:43,140 → 00:02:46,060
-Plusieurs de mes amis ont signé

42
00:02:46,380 → 00:02:49,780
la lettre de protestation,
ils trouvent qu’elle ressemble

43
00:02:50,180 → 00:02:51,100
à un clou.

44
00:02:51,580 → 00:02:52,420
Merci.

45
00:03:10,580 → 00:03:11,540
-Et voilà.

46
00:03:12,020 → 00:03:15,900
La plus haute tour du monde
pour la plus belle ville du monde.

47
00:03:20,820 → 00:03:23,580
-J’ai rien dit
pour la blanchisseuse

48
00:03:23,980 → 00:03:28,060
ni pour ta conne de secrétaire,
mais là, tu dépasses les bornes.

49
00:03:28,500 → 00:03:30,180
Je me laisserai pas…

50
00:03:30,540 → 00:03:33,140
Grincement.
-Charlotte ?

51
00:03:39,300 → 00:03:40,420
Ding.
-Ah.

52
00:03:40,780 → 00:03:42,780
Voilà les Legendre.

53
00:03:57,820 → 00:03:59,020
-Reculez.

54
00:04:07,340 → 00:04:08,740
-Votre collègue ?

55
00:04:09,260 → 00:04:13,180
-C’était plus que ça, on travaille
ensemble depuis 30 ans.

56
00:04:13,580 → 00:04:14,820
On a collaboré

57
00:04:15,300 → 00:04:20,020
sur tous les chantiers de Eiffel,
depuis le 1er pont métallique.

58
00:04:20,380 → 00:04:21,540
-Vous,

59
00:04:21,900 → 00:04:23,700
ne touchez à rien.

60
00:04:24,580 → 00:04:26,820
-Ne faites pas attention

61
00:04:27,180 → 00:04:28,820
à mon frère.

62
00:04:29,220 → 00:04:32,860
Il résout les crimes en faisant
le ménage, c’est moderne.

63
00:04:33,260 → 00:04:34,500
-J’ai un indice.

64
00:04:34,980 → 00:04:39,500
C’était sur la veste de la victime
alors qu’elle fumait pas.

65
00:04:39,860 → 00:04:42,420
-Théodore, ce mégot est à moi.

66
00:04:44,020 → 00:04:46,300
-Je devrais t’étrangler.

67
00:04:46,700 → 00:04:49,780
Et pour le mobile, on va attendre

68
00:04:50,260 → 00:04:53,060
que la meurtrière
nous le dise elle-même.

69
00:04:53,420 → 00:04:54,740
-Qui, Charlotte ?

70
00:04:55,220 → 00:04:57,300
Non, ça peut pas être elle.

71
00:04:57,660 → 00:05:01,180
-Elle était seule avec son mari,
ils se disputaient,

72
00:05:01,580 → 00:05:04,940
elle l’a tué.
-J’ai beau avoir la gueule de bois,

73
00:05:05,340 → 00:05:07,020
je suis d’accord.

74
00:05:07,380 → 00:05:09,900
-J’ai pas tué mon ex-mari, moi.

75
00:05:11,140 → 00:05:13,140
-Louise ! Emile avait

76
00:05:13,500 → 00:05:15,700
des histoires de coeur.

77
00:05:16,060 → 00:05:16,860
-De fesses.

78
00:05:17,460 → 00:05:18,260
-Louise !

79
00:05:20,700 → 00:05:24,740
-Je lui avais dit de le quitter,
elle a préféré rester cocue.

80
00:05:25,220 → 00:05:27,220
-Là, elle a changé d’avis.

81
00:05:43,860 → 00:05:45,500
-Papa, j’y vais.

82
00:05:48,180 → 00:05:49,060
Papa ?

83
00:06:10,260 → 00:06:14,180
Un spectacle de magie
à la tour Eiffel, c’est un peu…

84
00:06:14,540 → 00:06:19,460
-Oui, pour vous changer les idées,
je ne pouvais pas faire pire.

85
00:06:19,820 → 00:06:22,020
-Vous pouviez pas savoir.

86
00:06:22,420 → 00:06:27,060
-C’est ma vie. La dernière fois
que j’ai invité une fille au bal,

87
00:06:27,340 → 00:06:29,380
la salle a pris feu.

88
00:06:31,140 → 00:06:33,500
-Charlotte m’a parlé
de ce magicien.

89
00:06:33,900 → 00:06:35,900
Elle l’a trouvé fabuleux.

90
00:06:36,340 → 00:06:39,300
Je n’arrive pas à y croire.
-J’ai travaillé

91
00:06:39,620 → 00:06:42,020
sur les ascenseurs de la tour.

92
00:06:42,380 → 00:06:46,500
Il est impossible de s’introduire
dans la cabine et de ressortir.

93
00:06:46,860 → 00:06:51,340
A moins d’être un sacré acrobate.
-Je sais.

94
00:06:51,820 → 00:06:55,780
-Puis nous avons reçu des menaces
au travail, ces derniers mois.

95
00:06:56,260 → 00:06:59,380
-Des menaces de qui ?
-Un architecte.

96
00:06:59,740 → 00:07:01,740
Un certain Jussac.

97
00:07:11,060 → 00:07:12,860
Quelqu’un frappe.

98
00:07:24,060 → 00:07:27,020
On glisse quelque chose
sous la porte.

99
00:08:14,900 → 00:08:17,860
Vous savez,
j’attendais cette soirée.

100
00:08:18,220 → 00:08:21,260
-Pourquoi ce Jussac
en veut à Eiffel ?

101
00:08:21,620 → 00:08:25,500
-Je l’ignore, mais il dit partout
que le concours a été truqué.

102
00:08:25,940 → 00:08:28,740
Je voudrais saisir
cette occasion…

103
00:08:29,220 → 00:08:32,420
-Et Legendre était visé ?
-Oui, lui et les autres.

104
00:08:32,660 → 00:08:34,060
C’est ma veine.

105
00:08:34,420 → 00:08:38,100
J’ai déniché la seule Parisienne
qui préfère les faits divers

106
00:08:38,460 → 00:08:39,620
à l’amour.

107
00:08:39,980 → 00:08:41,020
-Pardon.

108
00:08:41,380 → 00:08:44,620
J’arrête de vous harceler
avec mes questions.

109
00:08:45,140 → 00:08:48,780
Qu’alliez-vous dire ?
-Rien. Vous voulez une coupe ?

110
00:08:49,260 → 00:08:51,300
-Avec plaisir.
-2 coupes.

111
00:09:05,420 → 00:09:07,460
-Montrez cette carte.

112
00:09:07,740 → 00:09:10,100
Replacez-la dans le jeu.

113
00:09:10,460 → 00:09:12,220
Très bien, mélangez.

114
00:09:12,540 → 00:09:13,620
-OH…

115
00:09:15,100 → 00:09:16,060
OH !

116
00:09:20,540 → 00:09:21,500
Henriette ?

117
00:09:30,980 → 00:09:32,180
Merci.

118
00:09:44,700 → 00:09:45,900
C’est à vous !

119
00:09:48,380 → 00:09:50,300
-Je veux pas voir ça.

120
00:09:50,780 → 00:09:51,860
Murmures.

121
00:09:53,700 → 00:09:54,780
La foule crie.

122
00:09:56,060 → 00:09:57,580
-C’est magnifique !

123
00:09:58,060 → 00:10:01,620
-Est-ce bien votre carte ?
-Mais oui, tout à fait !

124
00:10:02,140 → 00:10:03,860
-Bravo !
-Bravo !

125
00:10:07,540 → 00:10:08,460
-Bravo !

126
00:10:10,580 → 00:10:13,140
-Bravo !
-Extraordinaire !

127
00:10:16,780 → 00:10:18,220
-Bravo !

128
00:10:50,100 → 00:10:52,500
-Il n’y a
aucune tricherie possible.

129
00:10:53,020 → 00:10:56,020
L’an dernier,
nous étions 3 à réussir ce tour.

130
00:10:56,500 → 00:10:59,380
Cette année, hélas,
nous ne sommes plus que 2.

131
00:11:17,420 → 00:11:21,500
-On dirait qu’il n’y arrive pas.
-Ca doit faire partie du tour.

132
00:11:27,180 → 00:11:28,900
-Ca ne marche pas !

133
00:11:30,180 → 00:11:31,140
A l’aide !

134
00:11:32,540 → 00:11:34,260
Ca ne marche pas !

135
00:11:34,740 → 00:11:36,820
Allez, ouvrez la cage !

136
00:11:37,180 → 00:11:38,380
Dépêchez-vous !

137
00:11:39,700 → 00:11:40,740
A l’aide !

138
00:11:43,300 → 00:11:44,460
Au secours !

139
00:11:48,380 → 00:11:49,260
Oh…

140
00:11:51,460 → 00:11:53,740
Hurlements.

141
00:11:56,580 → 00:11:57,900
Au secours !

142
00:12:00,100 → 00:12:02,580
Elle fond en larmes.

143
00:12:16,180 → 00:12:18,620
Elle éclate de rire.

144
00:12:22,900 → 00:12:24,100
-OH !

145
00:12:24,460 → 00:12:26,020
-Mais il est où ?

146
00:12:26,500 → 00:12:27,740
-Comme disait

147
00:12:28,220 → 00:12:29,820
Mark Twain :

148
00:12:30,180 → 00:12:32,580
“Les rumeurs concernant ma mort

149
00:12:32,940 → 00:12:34,540
“sont exagérées.”

150
00:12:43,660 → 00:12:44,780
-Bravo !

151
00:12:45,460 → 00:12:46,940
-Bravo !

152
00:12:48,420 → 00:12:50,740
-C’est merveilleux !
-Bravo !

153
00:12:51,140 → 00:12:52,300
-M. Valère ?

154
00:12:53,620 → 00:12:54,860
-M. Murat.

155
00:12:55,340 → 00:12:59,700
-Une admiratrice, Louise Massart.
-Je vous ai vraiment cru mort.

156
00:13:00,060 → 00:13:03,100
-Une illusion en cache toujours
une plus grande.

157
00:13:03,540 → 00:13:06,780
-Dites-moi comment vous faites,
je tiendrai ma langue.

158
00:13:07,180 → 00:13:08,820
-Retournez-vous.

159
00:13:19,500 → 00:13:20,340
-Waouh !

160
00:13:24,700 → 00:13:27,220
Je disparais à mon tour,
Eiffel veut

161
00:13:27,620 → 00:13:29,660
me présenter à un client.

162
00:13:30,140 → 00:13:33,060
-Henriette.
-Louise. Bravo pour ce soir.

163
00:13:33,540 → 00:13:38,100
C’était… magique.
-Il n’existe qu’un seul secret.

164
00:13:38,460 → 00:13:39,660
La diversion.

165
00:13:43,580 → 00:13:45,660
Il fait chaud, hein ?

166
00:13:47,340 → 00:13:48,220
-C’est beau.

167
00:13:48,660 → 00:13:51,620
Ca vient de chez vous ?
-De Bordeaux ?

168
00:13:52,100 → 00:13:54,540
Non.
-Pardon, je croyais que…

169
00:13:54,900 → 00:13:57,100
C’est une idée de Valère

170
00:13:57,460 → 00:13:59,980
pour les touristes de l’exposition.

171
00:14:01,540 → 00:14:04,860
Ils veulent de l’exotisme,
on leur en donne.

172
00:14:11,860 → 00:14:14,180
-Je vais y aller.
-Votre mari

173
00:14:14,540 → 00:14:15,580
vous attend ?

174
00:14:15,980 → 00:14:18,260
-Grégoire n’est pas mon…

175
00:14:18,580 → 00:14:20,740
Mon père me l’a présenté

176
00:14:21,100 → 00:14:23,860
car je suis divorcée, vous savez

177
00:14:24,260 → 00:14:25,740
ce que c’est.

178
00:14:26,100 → 00:14:28,100
Non, enfin, bref…

179
00:14:28,420 → 00:14:30,300
-C’est pas ton mari.

180
00:14:31,260 → 00:14:32,100
-C’est ça.

181
00:14:36,020 → 00:14:37,500
Quelqu’un vient.

182
00:14:37,980 → 00:14:40,180
-Ah, vous êtes toujours là ?

183
00:14:41,580 → 00:14:43,420
Je vous raccompagne ?

184
00:14:43,820 → 00:14:44,740
-Reviens

185
00:14:45,140 → 00:14:47,780
me donner des nouvelles de ma rose.

186
00:14:49,900 → 00:14:52,940
-Cette tour
est encore plus belle la nuit.

187
00:14:53,340 → 00:14:55,380
Vous ne trouvez pas ?

188
00:14:58,140 → 00:14:59,260
Louise…

189
00:15:06,100 → 00:15:07,340
-Excusez-moi.

190
00:15:09,900 → 00:15:12,780
Pardon, j’ai encore
besoin de temps.

191
00:15:13,140 → 00:15:17,660
-Je suis désolé. Votre père m’a dit
que vous vous vouliez vous engager,

192
00:15:17,900 → 00:15:20,740
sans ça, je n’aurais pas osé.
-Il a dit ça ?

193
00:15:21,260 → 00:15:23,860
-Oui, mais il veut
juste vous protéger.

194
00:15:24,340 → 00:15:28,380
-C’est vous que je veux protéger,
je veux pas vous faire souffrir.

195
00:15:28,860 → 00:15:31,180
Vous savez, les gens m’appellent

196
00:15:31,540 → 00:15:33,700
“l’infâme divorcée”.

197
00:15:35,380 → 00:15:36,740
-Ah, je vois.

198
00:15:37,100 → 00:15:40,820
Enfin, sachez que mon offre
reste limitée dans le temps.

199
00:15:41,180 → 00:15:43,740
Disons 50 ans, 60, maximum.

200
00:15:56,420 → 00:15:57,420
-Pardon.

201
00:15:57,780 → 00:16:01,900
Pardon, désolé. Je t’ai pris
pour quelqu’un d’autre.

202
00:16:02,380 → 00:16:05,580
-Tu croyais accueillir qui ?
-Personne, oublie ça.

203
00:16:06,140 → 00:16:10,100
-Tu t’enfermes dans ton bureau,
tu te promènes avec une arme.

204
00:16:10,540 → 00:16:13,860
C’est à cause d’Emile ?
-Oublie ça, je te dis !

205
00:16:18,660 → 00:16:19,580
Non…

206
00:16:20,820 → 00:16:23,540
Et ta soirée,
comment ça s’est passé ?

207
00:16:24,020 → 00:16:24,860
-Très bien.

208
00:16:25,380 → 00:16:29,700
Grégoire m’a avoué que tu lui avais
dit que j’étais prête à me marier.

209
00:16:30,900 → 00:16:32,620
T’as rien compris.

210
00:16:33,100 → 00:16:36,580
Je refuse de vivre
avec un homme que je n’aime pas,

211
00:16:37,060 → 00:16:39,980
de me réveiller
à côté de lui tous les matins.

212
00:16:40,460 → 00:16:43,620
-Tu ne sais même pas
ce que tu reprochais à Charles.

213
00:16:44,020 → 00:16:46,220
-Je m’ennuyais !
-Et alors !?

214
00:16:46,660 → 00:16:49,100
La passion est
pour les courtisanes.

215
00:16:49,500 → 00:16:51,860
-Je préfère être une courtisane

216
00:16:52,340 → 00:16:55,580
que de faire un mariage de raison.
-Petite dinde.

217
00:17:00,340 → 00:17:02,300
Grincement.

218
00:17:33,660 → 00:17:36,180
Un homme pousse un hurlement.

219
00:17:57,460 → 00:17:58,540
-Papa ?

220
00:18:08,500 → 00:18:09,460
Papa ?

221
00:18:55,700 → 00:18:57,100
-Donc…

222
00:18:57,460 → 00:19:00,940
Vous n’avez vu personne
lui remettre cette lettre ?

223
00:19:01,340 → 00:19:02,300
-Personne.

224
00:19:02,900 → 00:19:06,620
Mais un de ses collègues m’a parlé
de menaces reçues par l’équipe.

225
00:19:07,460 → 00:19:08,700
-De qui ?

226
00:19:09,060 → 00:19:10,500
-Un architecte

227
00:19:10,860 → 00:19:12,940
qui en voulait à Eiffel.

228
00:19:13,300 → 00:19:15,220
Jussac. Jussac.

229
00:19:15,620 → 00:19:16,540
-Jussac.

230
00:19:16,940 → 00:19:20,740
Et d’après vous, une jeune femme
s’est enfuie après le meurtre.

231
00:19:21,100 → 00:19:22,460
Décrivez-la.

232
00:19:22,820 → 00:19:25,140
-C’était une blonde.

233
00:19:25,500 → 00:19:29,340
-Aucun des voisins ne l’a vue.
-J’ai pas rêvé.

234
00:19:29,820 → 00:19:33,380
-Vous dites aussi
que vous étiez très fatiguée.

235
00:19:33,740 → 00:19:35,460
-J’étais épuisée.

236
00:19:35,820 → 00:19:38,180
Je me suis endormie, mais le…

237
00:19:39,580 → 00:19:41,780
le cri m’a réveillée.

238
00:19:43,740 → 00:19:46,100
Est-ce que je suis suspecte ?

239
00:19:47,340 → 00:19:50,980
-Tant que vos empreintes
ne se trouvent pas sur cet objet,

240
00:19:51,340 → 00:19:54,900
vous n’avez rien à craindre.
-J’ai touché à rien.

241
00:19:55,260 → 00:19:57,060
-Moi non plus.

242
00:19:57,380 → 00:19:59,780
-C’est bien, on progresse.

243
00:20:04,420 → 00:20:08,020
-J’ai surpris mon père
en train de bruler des papiers.

244
00:20:08,340 → 00:20:09,780
Quand il m’a vue,

245
00:20:10,140 → 00:20:11,820
il a fermé la porte.

246
00:20:12,300 → 00:20:16,140
-Vous vous disputiez souvent, non ?
-Et après ?

247
00:20:16,460 → 00:20:19,100
-Séraphin, laissons Mlle Massart

248
00:20:19,580 → 00:20:23,180
et allons faire parler
ce coupe-papier.

249
00:20:28,900 → 00:20:31,420
Morceau religieux à l’orgue.

250
00:20:40,260 → 00:20:43,180
-(Si je peux faire
quoi que ce soit.)

251
00:20:48,940 → 00:20:51,700
-Toutes mes condoléances, Louise.

252
00:20:52,220 → 00:20:55,460
Votre père était un ami cher,
il va me manquer.

253
00:20:55,940 → 00:20:57,580
-Merci, M. Eiffel.

254
00:20:58,020 → 00:21:01,620
Je sais que vous êtes très occupé
avec la tour, merci.

255
00:21:06,620 → 00:21:10,380
J’aurais aimé vous questionner sur
les menaces que vous avez reçues.

256
00:21:10,860 → 00:21:14,340
Ca a peut-être un rapport
avec la mort de mon père.

257
00:21:14,780 → 00:21:17,180
-Vous pensez à Jussac ?
-Oui.

258
00:21:17,900 → 00:21:22,100
-Rien à voir,
c’est un de mes anciens employés.

259
00:21:22,540 → 00:21:26,540
Quand on a annoncé le concours
pour la construction de la tour,

260
00:21:27,060 → 00:21:30,180
il a lancé son propre projet
et il a perdu.

261
00:21:30,580 → 00:21:32,780
-Est-il dangereux ?
-Non.

262
00:21:33,420 → 00:21:37,420
Jussac n’est
qu’un petit architecte frustré.

263
00:21:37,860 → 00:21:41,660
Il voulait bâtir
une tour de granit, l’imbécile.

264
00:21:42,020 → 00:21:44,900
-Il a travaillé
avec mon père et Legendre ?

265
00:21:45,420 → 00:21:48,580
-Ils ont collaboré
sur un de mes premiers chantiers,

266
00:21:48,980 → 00:21:51,660
mais Jussac est parti avant la fin.

267
00:21:52,060 → 00:21:54,620
-Il les connaissait
personnellement ?

268
00:21:55,100 → 00:21:58,820
-Louise, la police
m’a déjà interrogé sur Jussac

269
00:21:59,180 → 00:22:00,940
et ses divagations.

270
00:22:01,980 → 00:22:05,940
Mais je dois vous dire qu’ils m’ont
surtout posé des questions

271
00:22:06,300 → 00:22:07,460
sur vous.

272
00:22:31,620 → 00:22:32,860
-Chérie…

273
00:22:42,060 → 00:22:43,900
-C’est un cauchemar.

274
00:22:44,260 → 00:22:48,420
J’essaye de me souvenir,
mais il y a ce voile noir.

275
00:22:48,900 → 00:22:52,220
Je ne me souviens même plus
être montée dans l’ascenseur.

276
00:22:52,660 → 00:22:54,220
Tout ce que je vois,

277
00:22:54,620 → 00:22:56,900
c’est ce sang.

278
00:22:57,260 → 00:22:58,660
Ce sang partout.

279
00:22:59,180 → 00:23:02,180
-Les médecins,
qu’est-ce qu’ils disent ?

280
00:23:02,540 → 00:23:06,260
-Que j’ai agi sur le coup
de la folie et que j’ai oublié.

281
00:23:06,700 → 00:23:09,420
Je ne serais pas
responsable de mes actes.

282
00:23:09,740 → 00:23:11,980
-Ca t’évitera la prison.

283
00:23:12,300 → 00:23:14,500
-Mais pas la Salpêtrière.

284
00:23:14,980 → 00:23:18,460
Ils vont me faire interner
alors que j’ai rien fait.

285
00:23:18,940 → 00:23:22,060
Il y avait forcément
quelqu’un d’autre avec nous.

286
00:23:22,500 → 00:23:25,420
-Le guide a dit
que vous étiez seuls.

287
00:23:27,220 → 00:23:29,620
-Je suis pas folle, Louise.

288
00:23:33,020 → 00:23:34,300
Je…

289
00:23:34,660 → 00:23:36,580
Je suis pas folle.

290
00:23:38,300 → 00:23:39,980
*Thème mélancolique.

291
00:23:40,380 → 00:24:22,940
*…

292
00:24:27,180 → 00:24:29,940
Grincement.

293
00:25:22,260 → 00:25:23,500
On frappe.

294
00:25:23,980 → 00:25:25,020
-Police !

295
00:25:28,180 → 00:25:31,740
-Paraît qu’il y a du raffut
qui vient de chez M. Jussac.

296
00:25:32,260 → 00:25:35,020
-On vient
pour une affaire criminelle.

297
00:25:35,500 → 00:25:38,220
-Justement,
c’était des cris affreux.

298
00:25:56,020 → 00:25:57,140
C’est là.

299
00:25:57,500 → 00:26:00,100
-J’ai un mauvais pressentiment.

300
00:26:00,580 → 00:26:03,660
-Allons,
un grand scientifique comme toi.

301
00:26:18,860 → 00:26:22,340
-Quand je te disais que j’avais
un mauvais pressentiment.

302
00:26:23,380 → 00:26:24,820
Hop, hop, hop !

303
00:26:34,060 → 00:26:35,900
“Tu es le prochain.”

304
00:26:36,420 → 00:26:39,380
Trois morts
et deux lettres de menaces.

305
00:26:41,060 → 00:26:43,820
-La question,
c’est pourquoi on les a tués.

306
00:26:44,220 → 00:26:45,180
-Non.

307
00:26:45,540 → 00:26:48,220
La question, c’est comment.

308
00:26:50,500 → 00:26:53,660
Regarde,
voilà qui va régler la question.

309
00:26:54,020 → 00:26:56,180
Elle est belle, celle-là.

310
00:26:56,660 → 00:26:58,060
-Fais-toi plaisir.

311
00:27:00,180 → 00:27:02,900
-Tu viens dîner
chez mère, ce soir ?

312
00:27:03,380 → 00:27:05,620
-Si elle fait encore

313
00:27:05,980 → 00:27:09,180
du rôti de porc, non.
-Je l’aime bien, moi.

314
00:27:09,580 → 00:27:10,780
-Fayot, va.

315
00:27:11,140 → 00:27:13,060
Applaudissements.

316
00:27:22,460 → 00:27:24,860
-Vous m’aviez dit que je…

317
00:27:25,260 → 00:27:27,420
Non, j’aurais jamais dû.

318
00:27:27,780 → 00:27:28,940
-Viens.

319
00:27:29,460 → 00:27:32,820
-Henriette, je crois
que la police me recherche.

320
00:27:33,220 → 00:27:36,460
C’est comme un piège
qui se referme sur moi.

321
00:27:36,820 → 00:27:39,500
Et j’ai nulle part où aller.
-Chut.

322
00:27:39,940 → 00:27:42,900
Ici, t’as pas besoin
de te justifier.

323
00:27:46,460 → 00:27:49,780
-Je peux pas rester ici,
c’est trop dangereux.

324
00:27:50,180 → 00:27:51,660
-J’ai une idée.

325
00:27:57,380 → 00:27:58,700
Va te changer.

326
00:28:09,060 → 00:28:11,260
Accordéon.
-Non, là-bas !

327
00:28:15,980 → 00:28:17,540
-Un baiser ?
-Non.

328
00:28:27,100 → 00:28:28,260
-Hé, Madeleine !

329
00:28:30,380 → 00:28:33,740
-Elle est mignonne,
la petite copine d’Henriette.

330
00:28:34,140 → 00:28:35,100
-Adèle !

331
00:28:35,460 → 00:28:37,460
Bouge pas, j’arrive.

332
00:28:59,780 → 00:29:01,260
Abra…

333
00:29:01,940 → 00:29:03,060
cadabra.

334
00:29:16,500 → 00:29:18,500
T’as besoin de danser.

335
00:29:18,860 → 00:29:20,300
-Ah non, non.

336
00:29:50,540 → 00:29:52,820
On tambourine à la porte.

337
00:29:53,180 → 00:29:54,940
-Police, ouvrez !

338
00:29:58,700 → 00:29:59,820
-Oh non.

339
00:30:00,700 → 00:30:03,180
-Ca n’a rien à voir avec toi.

340
00:30:07,740 → 00:30:09,420
On fait rien de mal !

341
00:30:09,860 → 00:30:12,820
-Atteinte aux bonnes moeurs.
-Y a un décret

342
00:30:13,260 → 00:30:16,620
contre la danse ?
-Non. Contre vous autres, allez.

343
00:30:16,980 → 00:30:18,060
Protestations.

344
00:30:18,460 → 00:30:22,020
-Oh, mais arrêtez.
-Pas la peine de pousser.

345
00:30:29,660 → 00:30:32,060
-Je vais te montrer
un de mes tours.

346
00:30:48,860 → 00:30:50,580
C’est la seule clé

347
00:30:50,980 → 00:30:52,860
dont t’auras besoin.

348
00:31:03,940 → 00:31:04,820
-Laisse-moi.

349
00:31:05,220 → 00:31:09,060
Je suis pas comme toi.
Je devrais pas être ici avec vous.

350
00:31:25,580 → 00:31:27,580
-Invertie, criminelle,

351
00:31:27,940 → 00:31:29,980
votre fiche s’étoffe.

352
00:31:30,340 → 00:31:34,980
-Je n’ai tué personne.
-Alors que faisaient vos empreintes

353
00:31:35,340 → 00:31:36,340
chez Jussac ?

354
00:31:36,700 → 00:31:38,540
-Mes empreintes ?

355
00:31:39,700 → 00:31:42,180
Je ne suis coupable de rien.

356
00:31:42,580 → 00:31:47,180
On a dû m’assommer ou me droguer.
Quand j’ai ouvert les yeux,

357
00:31:47,540 → 00:31:50,460
il était mort,
et la femme blonde était là.

358
00:31:50,860 → 00:31:52,940
C’est la tueuse.
-Vous seule

359
00:31:53,300 → 00:31:54,140
l’avez vue.

360
00:31:54,500 → 00:31:55,820
-Je veux partir.

361
00:31:56,180 → 00:31:57,260
-Impossible.

362
00:31:57,660 → 00:32:02,540
Je vous arrête pour le meurtre
de Jussac et celui de votre père.

363
00:32:02,860 → 00:32:03,780
-Mon père ?

364
00:32:04,220 → 00:32:07,740
-On a retrouvé
vos empreintes sur le coupe-papier.

365
00:32:08,100 → 00:32:11,860
-Pour une fois que la science
de mon frère sert à quelque chose.

366
00:32:12,220 → 00:32:13,700
Le juge a ordonné

367
00:32:14,060 → 00:32:16,060
un examen psychologique.

368
00:32:16,420 → 00:32:19,180
-Encore une
de leurs inventions laxistes.

369
00:32:19,660 → 00:32:22,900
Bientôt, ils chercheront
des excuses aux criminels.

370
00:32:23,260 → 00:32:27,260
Pourvu que ça n’épargne pas
la guillotine à une vraie coupable.

371
00:32:43,860 → 00:32:44,500
-Non !

372
00:32:47,300 → 00:32:50,380
Conversations inintelligibles
entre femmes.

373
00:32:50,820 → 00:32:54,260
-Professeur Charcot, paraît
que vous aimez les cerveaux ?

374
00:32:54,620 → 00:32:56,420
Je vous vends le mien.

375
00:32:56,740 → 00:32:59,180
-Quand est-ce que je peux l’avoir ?

376
00:32:59,540 → 00:33:01,860
-Quand on vit dans la rue,

377
00:33:02,220 → 00:33:04,740
y en a jamais pour longtemps.

378
00:33:53,740 → 00:33:57,260
-“L’accusée a été reconnue coupable
de deux meurtres,

379
00:33:57,540 → 00:33:59,620
“dont celui de son père.

380
00:34:00,100 → 00:34:03,300
“Elle était dans un état
de conscience altérée

381
00:34:03,820 → 00:34:08,460
“au moment des faits et ne saurait
donc être considérée responsable

382
00:34:08,940 → 00:34:10,180
“de ses crimes.

383
00:34:10,620 → 00:34:13,180
“Je recommande à la cour
de prononcer

384
00:34:13,500 → 00:34:15,180
“son internement.”

385
00:34:15,660 → 00:34:19,100
Vous êtes logée
dans le bâtiment des hystériques.

386
00:34:19,420 → 00:34:21,260
Ce que vous avez fait

387
00:34:21,740 → 00:34:24,420
pour être internée ici
ne compte plus.

388
00:34:45,260 → 00:34:46,460
-Charlotte ?

389
00:34:47,460 → 00:34:48,740
-Louise !

390
00:34:49,100 → 00:34:50,940
-Charlotte !
-Louise !

391
00:34:53,020 → 00:34:55,340
Qu’est-ce que tu fais là ?

392
00:34:55,700 → 00:34:59,100
-On m’accuse d’avoir tué
mon père et un autre homme.

393
00:34:59,540 → 00:35:00,900
On nous a piégées.

394
00:35:01,300 → 00:35:02,700
-Non, non, non.

395
00:35:03,140 → 00:35:06,580
Il faut accepter ses actes
si on veut progresser.

396
00:35:06,980 → 00:35:09,340
-Mais tu peux pas dire ça.

397
00:35:09,700 → 00:35:11,260
-Rends-moi

398
00:35:11,620 → 00:35:12,900
mon Bastien !

399
00:35:13,260 → 00:35:14,420
Cris.

400
00:35:20,860 → 00:35:23,620
-Calme-toi,
il est là, ton Bastien.

401
00:35:25,300 → 00:35:26,420
Allez.

402
00:35:28,940 → 00:35:32,300
-Son Bastien, il est mort
de la tuberculose à 5 ans.

403
00:35:32,660 → 00:35:34,500
Tu viens d’arriver.

404
00:35:34,860 → 00:35:36,980
Tu verras, on oublie vite

405
00:35:37,460 → 00:35:39,460
l’extérieur, ici.

406
00:35:39,860 → 00:35:42,380
-Comme vous pouvez l’observer,

407
00:35:42,860 → 00:35:46,300
voici l’exemple parfait
d’une attaque hystérique.

408
00:35:47,060 → 00:35:49,820
Marie est un sujet superbe.

409
00:35:50,180 → 00:35:54,100
Elle est dans la phase que je nomme
“contorsions clownesques”.

410
00:35:54,460 → 00:35:57,900
On jurerait qu’elle se bat
contre un être imaginaire.

411
00:36:01,740 → 00:36:06,180
Et maintenant,
je vais arrêter la crise

412
00:36:06,540 → 00:36:09,700
en appuyant
sur les points hystérogènes.

413
00:36:15,140 → 00:36:17,020
S’il vous plaît.

414
00:36:20,420 → 00:36:24,660
Maintenant je veux vous présenter
un spécimen de grande hystérique :

415
00:36:25,100 → 00:36:26,180
la criminelle.

416
00:36:26,580 → 00:36:29,180
Louise est accusée
de deux meurtres,

417
00:36:29,540 → 00:36:32,820
mais elle ne se souvient de rien,
l’amnésie étant

418
00:36:33,340 → 00:36:36,260
une forme mineure de l’hystérie.

419
00:36:36,660 → 00:36:39,780
Elle n’a aucun trouble moteur,
mais l’hystérie

420
00:36:40,140 → 00:36:42,180
peut être irréversible.

421
00:36:42,580 → 00:36:44,740
-Les cerveaux sont prêts.

422
00:36:45,180 → 00:36:48,180
-Navré,
le cours d’autopsie m’attend.

423
00:36:48,500 → 00:36:50,660
Je vous présenterai Louise

424
00:36:51,060 → 00:36:52,540
mardi prochain.

425
00:36:52,900 → 00:36:55,100
Applaudissements.

426
00:37:10,660 → 00:37:13,260
Quelqu’un ouvre une grille.

427
00:37:22,460 → 00:37:25,700
-Ca fait du bien
de voir un visage familier.

428
00:37:26,220 → 00:37:29,140
-(Vous n’avez
rien à faire ici, Louise.)

429
00:37:29,580 → 00:37:33,740
(Ce procès était un scandale.
Ces choses qu’ils ont dites…)

430
00:37:34,100 → 00:37:35,860
-Rien n’était vrai.

431
00:37:36,260 → 00:37:38,340
Rien. Il faut me croire.

432
00:37:38,700 → 00:37:40,340
-(Oui, bien sûr.)

433
00:37:40,620 → 00:37:42,060
(Et ces médecins)

434
00:37:42,540 → 00:37:45,900
(vous traitent bien ?)
-Ce Charcot ne nous soigne pas.

435
00:37:46,260 → 00:37:48,220
On est ses bêtes de foire.

436
00:37:48,700 → 00:37:51,500
Je dois me rappeler
du visage de la tueuse

437
00:37:51,900 → 00:37:53,580
pour les convaincre.

438
00:37:54,060 → 00:37:57,420
-Comment je peux vous aider ?
Demandez-moi n’importe quoi.

439
00:37:57,820 → 00:38:00,220
-Croyez en mon innocence

440
00:38:00,580 → 00:38:02,540
et revenez me voir.

441
00:38:03,020 → 00:38:06,020
Ca m’évitera
de devenir vraiment folle.

442
00:38:55,900 → 00:38:58,380
-Elles sont très belles.

443
00:38:58,740 → 00:39:02,340
Vous avez saisi quelque chose
chez elles de très vrai,

444
00:39:02,700 → 00:39:03,820
de désespéré.

445
00:39:04,300 → 00:39:07,740
-Ca m’aide et il faut bien
que quelqu’un leur rende justice.

446
00:39:08,180 → 00:39:11,340
C’est horrible ce qu’on leur
fait ici, ces leçons…

447
00:39:11,740 → 00:39:15,180
-Ca fait presque 30 ans
que Charcot règne entre ces murs.

448
00:39:15,580 → 00:39:20,660
Il a beaucoup apporté à la science,
même si son génie à des limites.

449
00:39:21,020 → 00:39:23,380
-Mais il se trompe sur mon cas.

450
00:39:23,860 → 00:39:26,860
Mais je dois pas être
la seule à dire ça.

451
00:39:29,900 → 00:39:32,620
-Attendez, j’ai lu votre dossier.

452
00:39:33,100 → 00:39:36,260
Ces amnésies psychogènes
sont remarquables,

453
00:39:36,660 → 00:39:40,500
mais les réponses sont dans
votre tête, non dans vos ovaires.

454
00:39:40,980 → 00:39:45,140
-Je vois, vous voulez me faire
croire que je suis une meurtrière.

455
00:39:45,620 → 00:39:49,340
-Vous avez vu quelque chose, mais
vous refusez de vous en souvenir.

456
00:39:49,820 → 00:39:52,220
Avez-vous déjà pratiqué l’hypnose ?

457
00:39:52,740 → 00:39:56,860
-J’ai vu ce que ça donnait
sur la cobaye de l’autre jour.

458
00:39:57,340 → 00:40:00,300
-Je ne vous dis pas
que ce sera facile.

459
00:40:00,780 → 00:40:03,740
Ce que vous trouverez
dans vos souvenirs

460
00:40:04,100 → 00:40:06,620
risque de ne pas vous plaire.

461
00:40:08,580 → 00:40:11,220
Vous êtes dans le salon, assoupie.

462
00:40:12,940 → 00:40:16,500
Je veux que vous repensiez
à la nuit où votre père a été tué.

463
00:40:16,860 → 00:40:18,060
Je vais compter

464
00:40:18,540 → 00:40:22,100
et vous allez vous retrouver
dans un profond sommeil.

465
00:40:22,460 → 00:40:23,380
Cinq.

466
00:40:25,260 → 00:40:26,220
Quatre.

467
00:40:26,980 → 00:40:29,460
-Docteur, je crois pas que…

468
00:40:29,820 → 00:40:30,780
-Deux.

469
00:40:31,980 → 00:40:32,900
Un.

470
00:40:39,100 → 00:40:41,540
Vous êtes dans la maison ?

471
00:40:41,900 → 00:40:45,260
-Je suis dans le salon.
Je viens de rentrer

472
00:40:45,620 → 00:40:46,700
du spectacle.

473
00:40:47,060 → 00:40:48,980
Mon père et moi,

474
00:40:49,380 → 00:40:51,740
on s’est disputés, il s’est enfermé

475
00:40:52,220 → 00:40:55,540
dans son bureau,
je me lève pour aller lui parler.

476
00:40:56,020 → 00:40:59,260
J’atteins la porte.
-Derrière cette porte

477
00:40:59,780 → 00:41:02,660
se trouvent les réponses
que vous cherchez.

478
00:41:05,980 → 00:41:06,940
Grincement.

479
00:41:10,660 → 00:41:12,220
-Louise.

480
00:41:12,620 → 00:41:14,780
Réveillez-vous, Louise.

481
00:41:17,700 → 00:41:18,620
Ca va ?

482
00:41:19,100 → 00:41:21,980
-Oui, je crois.
-Votre psychisme résiste.

483
00:41:23,420 → 00:41:26,860
Vous êtes sur la bonne voie.
Avez-vous vu votre père ?

484
00:41:28,900 → 00:41:29,860
-Non.

485
00:41:30,940 → 00:41:33,380
Juste le visage d’un inconnu.

486
00:41:33,620 → 00:41:36,660
Il avait
une expression de peur, de douleur.

487
00:41:37,060 → 00:41:41,620
-Peut-être un souvenir refoulé,
c’est une habitude chez vous.

488
00:41:41,980 → 00:41:43,260
-Comment ça ?

489
00:41:43,740 → 00:41:46,340
-Il a été évoqué
votre inclinaison

490
00:41:46,740 → 00:41:49,700
pour les femmes.
-Encore des mensonges.

491
00:41:50,180 → 00:41:51,900
-Si vous le dites.

492
00:41:53,620 → 00:41:55,820
Ca va prendre du temps.

493
00:41:56,820 → 00:41:59,020
D’autant que vous offrez

494
00:41:59,460 → 00:42:03,420
une résistance particulière.
-Je dois pas oublier ce visage.

495
00:42:24,780 → 00:42:28,500
-Il est ardu de contenir le flux
des images qui vont revenir.

496
00:42:28,980 → 00:42:32,580
Certaines seront vraies
et d’autres totalement fausses.

497
00:42:42,460 → 00:42:44,060
-1 665 marches.

498
00:42:46,100 → 00:42:47,540
1 665 marches !

499
00:42:47,900 → 00:42:48,900
10 000…

500
00:42:49,260 → 00:42:51,740
-Charlotte ? Qu’est-ce qu’elle a ?

501
00:42:52,100 → 00:42:53,620
Qu’avez-vous fait ?

502
00:42:54,020 → 00:42:57,540
-On l’emmène en électrothérapie.
-Et 7 800 francs.

503
00:42:57,900 → 00:43:00,980
Il me l’a assez répété.
300 m de hauteur et…

504
00:43:01,380 → 00:43:03,100
Et 300 m… non.

505
00:43:03,500 → 00:43:06,660
30,5 m au-dessus
du niveau de la mer.

506
00:43:07,100 → 00:43:08,540
30,5 m…

507
00:43:31,220 → 00:43:33,300
-Vous avez ce que j’ai demandé ?
-Oui.

508
00:43:33,660 → 00:43:35,900
Mais on nous regarde.

509
00:43:36,220 → 00:43:37,220
-J’ai une idée.

510
00:43:40,020 → 00:43:42,180
-Hé, c’est interdit !

511
00:43:42,580 → 00:43:43,660
-Dommage.

512
00:43:48,300 → 00:43:50,340
(Vous êtes sûre de vous ?)

513
00:43:50,700 → 00:43:51,740
-Le plus dur,

514
00:43:52,220 → 00:43:55,740
ce sera de passer les grilles
pour arriver jusqu’à la lingerie.

515
00:43:56,100 → 00:43:57,660
Après, attendez-moi

516
00:43:58,140 → 00:44:00,540
devant l’hôpital.
-(C’est risqué.)

517
00:44:00,900 → 00:44:03,700
-J’ai plus le choix,
si je reste ici,

518
00:44:04,180 → 00:44:05,700
je deviens folle.

519
00:44:16,260 → 00:44:18,340
Elle se met à hurler.

520
00:44:29,380 → 00:44:30,380
Lâchez-moi !!

521
00:44:36,340 → 00:44:37,900
-Electrochocs !

522
00:44:38,180 → 00:44:41,060
-Lâchez-moi !! Lâchez-moi !!

523
00:44:41,420 → 00:44:43,380
Laissez-moi partir !!

524
00:44:49,860 → 00:44:51,060
Salope !!

525
00:44:52,260 → 00:44:55,020
-Elle a besoin
d’un court-jus, celle-là !

526
00:45:44,860 → 00:45:48,020
Vous l’avez pas vue ?
Massart s’est enfuie.

527
00:45:48,500 → 00:45:50,180
Cherchez à gauche.

528
00:46:57,180 → 00:46:58,420
La voilà !

529
00:47:00,020 → 00:47:01,100
Attrapez-la !

530
00:47:22,740 → 00:47:24,140
Poussez-vous !

531
00:47:30,300 → 00:47:31,020
-C’est toi ?

532
00:47:31,420 → 00:47:32,740
-Allez, monte.

533
00:47:43,140 → 00:47:46,300
On va où maintenant ?
-Chez mon père.

534
00:47:46,780 → 00:47:50,900
-Chercher quoi ?
-Un lien entre les 3 morts.

535
00:48:19,140 → 00:48:20,340
Viens.

536
00:48:20,700 → 00:48:22,140
De l’eau coule.

537
00:48:25,260 → 00:48:29,100
Je me sentais tellement sale.
-Ils t’ont maltraitée ?

538
00:48:29,980 → 00:48:31,860
-Oui. Enfin, non.

539
00:48:32,260 → 00:48:34,980
C’est juste que tu leur appartiens.

540
00:48:35,460 → 00:48:38,420
Aux infirmiers, aux médecins,
aux bonnes soeurs.

541
00:48:38,780 → 00:48:39,740
Ils sont

542
00:48:40,060 → 00:48:43,940
sans arrêt à te tâter, te mesurer
comme une pièce de viande.

543
00:48:54,140 → 00:48:57,460
Puis il y a le bruit.
L’horrible bruit du soir.

544
00:48:57,980 → 00:49:01,420
-J’aurais voulu venir te voir
mais j’étais pas sûre

545
00:49:01,780 → 00:49:03,540
que tu le voulais.

546
00:49:04,980 → 00:49:08,420
-Je suis désolée
pour ce que je t’ai dit.

547
00:49:16,940 → 00:49:18,900
Je vais m’habiller.

548
00:49:20,380 → 00:49:23,340
Tous les dossiers de mon père
sont là.

549
00:49:28,220 → 00:49:29,900
-On cherche quoi ?

550
00:49:30,380 → 00:49:33,620
-Jussac, mon père, Legendre
ont travaillé ensemble

551
00:49:34,020 → 00:49:36,740
sur un des premiers
chantiers d’Eiffel.

552
00:49:37,100 → 00:49:39,420
Ca peut pas être un hasard.

553
00:49:52,500 → 00:49:54,220
-Là, 1868.

554
00:49:54,620 → 00:49:55,980
Jussac, Legendre

555
00:49:56,460 → 00:49:57,580
et Massart.

556
00:50:01,140 → 00:50:02,140
Ils construisaient

557
00:50:02,580 → 00:50:04,780
une usine de métallurgie.
-Oui.

558
00:50:07,660 → 00:50:10,700
Eiffel m’a dit
qu’au milieu des travaux,

559
00:50:11,100 → 00:50:12,900
Jussac était parti

560
00:50:13,380 → 00:50:15,660
sans explication. Regarde.

561
00:50:16,140 → 00:50:19,540
Ils sont là tous les 3
sur cette photo.

562
00:50:19,940 → 00:50:21,620
Tous morts.

563
00:50:21,940 → 00:50:24,300
-Le rapport de sécurité.

564
00:50:25,180 → 00:50:27,100
Il manque des pages.

565
00:50:31,620 → 00:50:35,900
-S’il s’est passé quelque chose,
ce sera dans les archives.

566
00:50:36,260 → 00:50:38,660
On ira les consulter demain.

567
00:50:41,380 → 00:50:42,460
Il est tard.

568
00:50:42,820 → 00:50:45,900
-C’est vrai, je rentre chez moi.

569
00:50:46,260 → 00:50:49,220
-Sinon, tu peux rester dormir ici.

570
00:50:49,580 → 00:50:54,180
J’avoue, me retrouver toute seule
dans la maison, ça me…

571
00:50:55,380 → 00:50:58,660
Prends ma chambre, je dormirai là.
-Très bien.

572
00:51:13,980 → 00:51:15,140
Bonne nuit,

573
00:51:15,540 → 00:51:16,740
Louise.

574
00:51:38,820 → 00:51:40,820
-Nom de nom de nom

575
00:51:41,300 → 00:51:42,340
d’une pipe

576
00:51:42,700 → 00:51:44,020
en bois !

577
00:51:44,380 → 00:51:48,020
On sort de votre hôpital
comme d’un moulin, on dirait.

578
00:51:48,420 → 00:51:50,580
-Louise avait un complice

579
00:51:50,940 → 00:51:53,500
qui l’attendait devant l’entrée.

580
00:51:53,860 → 00:51:56,780
-Bref, elle est
aussi normale que vous et moi.

581
00:51:57,260 → 00:51:58,340
Enfin, que moi.

582
00:51:58,820 → 00:52:01,900
Elle a singé
vos hystériques pour s’évader !

583
00:52:02,300 → 00:52:03,940
-Pourquoi elle tue

584
00:52:04,300 → 00:52:05,540
ces hommes ?

585
00:52:05,900 → 00:52:08,900
-Elle a du subir un choc
dans son enfance.

586
00:52:09,380 → 00:52:13,020
Pour moi, la mort de son père
est liée à cet événement.

587
00:52:13,420 → 00:52:15,100
-Quel événement ?

588
00:52:15,460 → 00:52:18,540
-Justement,
elle refuse de s’en souvenir.

589
00:52:18,940 → 00:52:21,020
Nous travaillons là-dessus.

590
00:52:21,540 → 00:52:24,380
-Alors, il y aurait eu
un événement essentiel

591
00:52:24,780 → 00:52:27,180
dont personne ne se rappelle ?

592
00:52:29,340 → 00:52:33,260
-Notre psychisme se défend, comme
le corps, quand on a un rhume.

593
00:52:33,660 → 00:52:35,380
On appelle ça

594
00:52:35,740 → 00:52:37,580
le subconscient.

595
00:52:37,940 → 00:52:42,620
-Louise n’a pas tué son père
avec son subconscient, mais avec

596
00:52:42,940 → 00:52:44,540
un coupe-papier !

597
00:52:50,340 → 00:52:51,260
-Ah.

598
00:52:51,740 → 00:52:55,660
-Tu as trouvé quelque chose ?
-Tous les journaux de mai 68.

599
00:52:57,940 → 00:52:59,700
Alors, 18 mai…

600
00:53:00,140 → 00:53:01,500
18 mai… rien.

601
00:53:01,900 → 00:53:03,900
-Moi non plus. Ah si.

602
00:53:04,220 → 00:53:05,940
Il y a une brève.

603
00:53:06,420 → 00:53:10,580
“Accident tragique sur un chantier.
Alphonse Dervin trouve la mort

604
00:53:10,940 → 00:53:14,540
“sur le chantier qu’il dirigeait
pour les entreprises Eiffel.

605
00:53:14,980 → 00:53:18,340
“Les conditions de sécurité
ne seraient pas en cause”.

606
00:53:18,860 → 00:53:22,700
-Mais mon père a brûlé le rapport
de sécurité 21 ans plus tard.

607
00:53:23,180 → 00:53:27,380
-A mon avis, la sécurité
n’était pas si sécurisante que ça.

608
00:53:27,740 → 00:53:31,300
Tiens, il y a la photo
du type qui est mort.

609
00:53:31,700 → 00:53:32,700
-C’est lui.

610
00:53:33,060 → 00:53:36,180
C’est le visage que j’ai dessiné

611
00:53:36,580 → 00:53:38,980
après ma séance d’hypnose.

612
00:53:39,340 → 00:53:41,300
(Alphonse Dervin.)

613
00:53:41,660 → 00:53:42,540
(Attends.)

614
00:53:50,380 → 00:53:53,540
-Tu l’as dessiné
alors que tu l’avais jamais vu ?

615
00:53:53,900 → 00:53:56,220
-Une partie de moi l’a oublié.

616
00:53:56,580 → 00:53:59,460
-T’avais quel âge à sa mort ?
-7 ans.

617
00:53:59,860 → 00:54:03,540
Quand ma mère est morte, mon père
s’est retrouvé seul avec moi.

618
00:54:03,900 → 00:54:06,380
Il m’emmenait sur les chantiers.

619
00:54:06,740 → 00:54:10,620
-Peut-être que ton père savait
des trucs sur la mort de Dervin.

620
00:54:11,100 → 00:54:14,660
-Une chose est sûre,
une partie de la réponse est ici.

621
00:54:21,980 → 00:54:24,140
-Il est là ? Il est là ?

622
00:54:24,620 → 00:54:26,300
Voilà, il est où ?

623
00:54:26,660 → 00:54:27,620
-Là-dessous.

624
00:54:28,340 → 00:54:29,420
-Eh non !

625
00:54:30,860 → 00:54:31,700
-Louise ?

626
00:54:34,260 → 00:54:36,300
Mais qui…
-Henriette.

627
00:54:36,900 → 00:54:38,100
Une amie.

628
00:54:38,700 → 00:54:40,580
-Qu’est-ce que vous voulez ?

629
00:54:41,060 → 00:54:45,020
-Une séance d’hypnose. Ca concerne
un ancien chantier de mon père.

630
00:54:45,540 → 00:54:48,660
-C’est hors de question.
-Pour m’aider à comprendre.

631
00:54:49,180 → 00:54:52,420
Ce sera la dernière fois.
-Oui, je vais finir en prison.

632
00:54:52,820 → 00:54:53,580
-Dommage.

633
00:54:54,060 → 00:54:57,380
Vous auriez eu l’occasion
de prouver vos thèses.

634
00:54:57,740 → 00:55:00,820
Je vous laisse
cet article en souvenir.

635
00:55:03,900 → 00:55:05,980
Vous le reconnaissez ?

636
00:55:08,900 → 00:55:11,780
Je ne sais ni comment ni pourquoi,

637
00:55:12,140 → 00:55:15,820
mais j’ai dessiné son visage
de mémoire, 20 ans plus tard.

638
00:55:16,140 → 00:55:17,700
-C’est incroyable.

639
00:55:18,100 → 00:55:22,180
-Vous aviez raison, le cerveau
contient des portes fermées,

640
00:55:22,660 → 00:55:24,780
mais il peut les rouvrir.

641
00:55:25,180 → 00:55:26,660
Ramenez-moi

642
00:55:27,020 → 00:55:28,820
devant cette porte.

643
00:56:17,620 → 00:56:20,380
-Rentrez chez vous, trop dangereux.

644
00:56:20,820 → 00:56:23,580
-Ils vont où, là ?
-Revoyez la sécurité

645
00:56:23,820 → 00:56:25,300
où j’arrête tout.

646
00:56:25,660 → 00:56:27,580
-(Ils nous voient pas.)

647
00:56:27,900 → 00:56:30,740
-On n’a plus le temps, Alphonse !

648
00:56:31,220 → 00:56:32,220
-Ferme les yeux.

649
00:56:32,580 → 00:56:34,340
-Et les ouvriers morts

650
00:56:34,860 → 00:56:37,180
sur le viaduc ?
-Tu te tais !

651
00:56:37,540 → 00:56:39,980
-Je me tairai pas, au contraire !

652
00:56:40,300 → 00:56:42,540
Je balancerai un rapport

653
00:56:42,900 → 00:56:44,500
à “La Gazette”.

654
00:56:44,860 → 00:56:48,220
Je suis sûr que votre histoire
va les intéresser !

655
00:56:48,620 → 00:56:49,460
-Tais-toi !!

656
00:56:49,820 → 00:56:50,900
-Aaah !!

657
00:56:54,660 → 00:56:55,900
-Tu l’as tué !

658
00:56:56,380 → 00:56:59,300
-Mais non,
je voulais le faire taire.

659
00:56:59,660 → 00:57:01,140
Je l’ai poussé.

660
00:57:01,500 → 00:57:04,100
Faut que ça passe pour un accident.

661
00:57:04,500 → 00:57:05,700
Ca en était un.

662
00:57:06,100 → 00:57:09,100
-On va pas masquer ça ?
-Où sont les gosses ?

663
00:57:09,420 → 00:57:10,700
-T’inquiète pas

664
00:57:11,180 → 00:57:12,860
pour ces deux-là.

665
00:57:15,980 → 00:57:16,940
Louise !?

666
00:57:18,540 → 00:57:19,620
Louise !

667
00:57:22,980 → 00:57:24,300
Louise !

668
00:57:24,660 → 00:57:25,860
Louise !

669
00:57:29,300 → 00:57:30,340
Louise !

670
00:57:37,780 → 00:57:38,900
-Papa ?

671
00:57:40,700 → 00:57:41,660
Papa ?

672
00:57:42,540 → 00:57:45,820
-Vous vous êtes souvenue
de quelque chose ?

673
00:57:46,180 → 00:57:47,420
-J’ai vu mon père

674
00:57:47,820 → 00:57:49,300
tuer Dervin.

675
00:57:50,860 → 00:57:54,020
D’après les journaux,
c’était un accident.

676
00:57:54,460 → 00:57:57,100
-Qu’est-ce qu’il a fait,
exactement ?

677
00:57:58,380 → 00:58:01,220
-Je vous interdis
d’accuser mon père.

678
00:58:01,500 → 00:58:03,780
-Je n’accuse personne.

679
00:58:04,100 → 00:58:06,980
-C’est sûrement un tour
de mon inconscient.

680
00:58:07,340 → 00:58:08,580
-Je ne sais pas.

681
00:58:09,100 → 00:58:11,980
-C’est ça.
Vous ne savez rien du tout !

682
00:58:12,340 → 00:58:14,060
Espèce de charlatan !

683
00:58:14,540 → 00:58:16,300
Espèce de salaud !

684
00:58:23,820 → 00:58:27,540
Dites-moi que mon père
n’est pas un assassin.

685
00:58:30,860 → 00:58:32,220
Elle sanglote.

686
00:58:39,260 → 00:58:40,820
-Je crois que…

687
00:58:41,260 → 00:58:44,860
Que vous devez prendre le temps
de digérer ces émotions.

688
00:58:52,780 → 00:58:54,540
-Alors, c’est lui.

689
00:58:54,940 → 00:58:56,860
C’est ce petit garçon

690
00:58:57,260 → 00:58:59,140
qui jouait avec moi.

691
00:58:59,580 → 00:59:01,660
Il veut venger son père.

692
00:59:12,500 → 00:59:13,460
Merci.

693
00:59:13,860 → 00:59:15,580
-Une dernière chose.

694
00:59:16,100 → 00:59:20,260
Je ne voulais pas vous le dire,
mais je vous mettrais en danger.

695
00:59:20,620 → 00:59:23,660
Quelqu’un est entré
dans votre conscience.

696
00:59:24,020 → 00:59:26,580
-Qu’est-ce que vous voulez dire ?

697
00:59:26,900 → 00:59:30,540
-La 1re fois, j’ai remarqué
une résistance inhabituelle.

698
00:59:30,940 → 00:59:34,860
Comme si quelqu’un avait cadenassé
vos souvenirs lors des meurtres.

699
00:59:35,260 → 00:59:36,580
-L’autre femme.

700
00:59:42,020 → 00:59:44,940
-Je serais sous l’emprise
de quelqu’un ?

701
00:59:45,460 → 00:59:49,140
Comment c’est possible ?
-A mon avis, il s’amuse avec toi.

702
00:59:49,500 → 00:59:51,660
Enfin, avec ton cerveau.

703
00:59:52,100 → 00:59:55,020
-J’aimerais tellement
qu’on en finisse.

704
00:59:55,500 → 00:59:58,940
-Tu vas faire quoi ?
-Je dois retrouver Maxime Dervin.

705
00:59:59,300 → 01:00:02,700
Sinon, je vais finir
sur l’échafaud.

706
01:00:08,260 → 01:00:11,060
-Les condés sont chez toi.

707
01:00:11,420 → 01:00:14,020
Viens, je t’emmène ailleurs.

708
01:00:16,380 → 01:00:18,260
-Allez, on entre.

709
01:00:23,220 → 01:00:25,380
Viens voir cette photo.

710
01:00:29,740 → 01:00:31,820
Son autre victime, là.

711
01:00:32,220 → 01:00:35,540
-Louise collectionne peut-être
les photos de ses proies.

712
01:00:35,900 → 01:00:37,100
On peut

713
01:00:37,580 → 01:00:40,460
tout imaginer.
-La photo date de 1868.

714
01:00:40,860 → 01:00:43,220
C’est qu’une gamine à l’époque.

715
01:00:43,580 → 01:00:45,300
-Où tu veux en venir ?

716
01:00:45,740 → 01:00:49,220
On a ses empreintes partout
sur les lieux du crime

717
01:00:49,580 → 01:00:51,700
sur le coupe-papier,

718
01:00:52,100 → 01:00:55,140
que te faut-il de plus ?
-Rien du tout.

719
01:00:55,500 → 01:00:56,860
Rien du tout.

720
01:00:57,220 → 01:00:59,220
Juste un mobile.

721
01:01:11,180 → 01:01:14,140
-On est où ?
-Dans l’entrepôt de Valère.

722
01:01:14,620 → 01:01:17,460
Ici, personne
ne viendra te chercher.

723
01:01:37,100 → 01:01:38,420
-Tu t’en vas ?

724
01:01:38,900 → 01:01:42,660
-Tout à l’heure, c’est le dernier
gala de Valère à la tour.

725
01:01:43,020 → 01:01:45,780
Et demain, on part pour Cannes.

726
01:01:46,140 → 01:01:48,140
Qu’est-ce qu’il y a ?

727
01:01:49,460 → 01:01:51,140
-C’est loin, Cannes.

728
01:01:51,620 → 01:01:53,460
-On voyage beaucoup.

729
01:01:53,940 → 01:01:56,980
On pense même partir en Amérique
après la tournée.

730
01:03:31,420 → 01:03:32,540
Attends.

731
01:03:34,180 → 01:03:36,700
-C’est pas ce que tu voulais ?

732
01:03:38,980 → 01:03:42,100
-Est-ce que c’est vraiment
ce que toi tu veux ?

733
01:03:42,580 → 01:03:46,420
Que se passera-t-il si un médecin
te dit que tu dois avoir honte ?

734
01:03:46,740 → 01:03:48,980
Ou si les flics te coffrent.

735
01:04:00,140 → 01:04:01,220
Je t’aime.

736
01:04:01,700 → 01:04:04,660
Mais je veux plus
qu’une nuit, Louise.

737
01:04:06,460 → 01:04:08,980
Tout ça, c’est nouveau pour moi.

738
01:04:14,300 → 01:04:16,940
-Louise, je t’ai pas tout dit.

739
01:04:28,260 → 01:04:29,340
Louise ?

740
01:04:30,380 → 01:04:33,540
Quand on s’est rencontrées…
Grincement.

741
01:04:39,900 → 01:04:41,020
-Henriette ?

742
01:04:52,340 → 01:04:55,780
-Mon cher Théodore,
je sais que les faits sont tenaces,

743
01:04:56,180 → 01:04:59,300
que tu as les empreintes
de Louise partout,

744
01:04:59,780 → 01:05:03,620
mais en allant à l’état civil,
j’ai mis la main sur quelqu’un

745
01:05:04,060 → 01:05:07,060
qui a un mobile pour les 3 crimes.
-Qui ça ?

746
01:05:07,540 → 01:05:10,900
-Il s’agit de Maxime Dervin.
-C’est qui celui-là ?

747
01:05:11,380 → 01:05:14,660
-En 1868, c’est juste un gamin.
Son père est chef

748
01:05:15,020 → 01:05:18,420
sur un chantier Eiffel,
il meurt d’un accident de travail.

749
01:05:18,860 → 01:05:20,060
2 mois plus tard,

750
01:05:20,540 → 01:05:22,420
sa mère s’empoisonne

751
01:05:22,900 → 01:05:26,460
et c’est le petit Dervin
qui la découvre dans la cave.

752
01:05:26,940 → 01:05:30,820
Il échoue à l’orphelinat.
J’ai retrouvé une surveillante.

753
01:05:31,300 → 01:05:35,900
-Ca, je doute pas que tu as
interrogé le personnel féminin.

754
01:05:36,340 → 01:05:39,620
-Ne sois pas stupide,
la dame avait 300 ans,

755
01:05:39,980 → 01:05:43,660
mais assez de mémoire
pour rappeler un fait intéressant.

756
01:05:44,060 → 01:05:48,540
Pendant le séjour de Dervin à
l’orphelinat, un gardien a été tué

757
01:05:48,900 → 01:05:51,340
par une cuisinière.
-Quel rapport ?

758
01:05:51,820 → 01:05:55,900
-La victime était une ordure
qui maltraitait le petit Dervin.

759
01:05:56,220 → 01:06:00,300
Un témoin amnésique, comme les
3 ingénieurs, 20 ans plus tard ?

760
01:06:00,700 → 01:06:01,900
Ca te dit rien ?

761
01:06:03,100 → 01:06:05,820
-Tout tourne autour de ce gamin.

762
01:06:08,420 → 01:06:10,620
-Alors, c’est vous, Maxime ?

763
01:06:10,980 → 01:06:13,580
Et cette femme, c’était toi ?

764
01:06:13,940 → 01:06:17,180
Vous avez tué mon père
et les autres !?

765
01:06:17,540 → 01:06:20,220
-J’espère
que le spectacle vous a plu.

766
01:06:20,620 → 01:06:22,140
-Comment elle a fait

767
01:06:22,620 → 01:06:25,620
pour entrer dans l’ascenseur ?
-La diversion.

768
01:06:26,020 → 01:06:30,540
-Qu’allez-vous faire ? Ceux qui
ont tué votre père sont morts !

769
01:06:31,020 → 01:06:34,940
-Il reste un dernier acte, le
bouquet final du gala de ce soir.

770
01:06:35,300 → 01:06:38,140
Bon, sur ce, je vous laisse.

771
01:06:43,020 → 01:06:44,980
-Henriette, arrête !

772
01:06:45,380 → 01:06:47,220
Réveille-toi !!

773
01:06:47,700 → 01:06:49,780
Arrête, Henriette !

774
01:06:50,260 → 01:06:52,300
Non, ne fais pas ça !

775
01:06:52,700 → 01:06:55,340
Henriette, non !!

776
01:08:21,060 → 01:08:22,380
Il sifflote.

777
01:08:26,780 → 01:08:27,700
-Hum…

778
01:08:33,140 → 01:08:34,260
Henriette ?

779
01:08:39,100 → 01:08:41,540
-Oui, oui, comme d’habitude.

780
01:08:42,020 → 01:08:43,660
Des gens passent.

781
01:08:48,260 → 01:08:50,540
-Qu’est-ce que vous faites là ?

782
01:08:51,020 → 01:08:53,900
Il y a des policiers partout.
-Je sais.

783
01:08:54,140 → 01:08:58,180
Donnez-moi votre laissez-passer,
Valère va tuer Gustave Eiffel.

784
01:08:58,660 → 01:08:59,500
-Quoi ?

785
01:08:59,900 → 01:09:00,980
-Venez.

786
01:09:13,860 → 01:09:15,900
-Ma charmante assistante

787
01:09:16,340 → 01:09:18,300
va me tirer dessus.

788
01:09:18,620 → 01:09:21,940
-Vous comptez l’arrêter comment ?
-Je ne sais pas.

789
01:09:22,420 → 01:09:25,780
-(Laissez faire la police,
c’est trop dangereux.)

790
01:09:26,140 → 01:09:28,620
-Vous êtes avec moi ou pas ?

791
01:09:28,980 → 01:09:31,540
-J’arrêterai la balle
avec les dents.

792
01:09:31,900 → 01:09:33,900
-Attendez, prenez ça.

793
01:09:34,380 → 01:09:37,540
Si ça tourne mal,
vous pourrez vous défendre.

794
01:09:37,980 → 01:09:41,660
-Inutile de vous dire que
mon dentiste désapprouve ce tour.

795
01:09:42,020 → 01:09:44,980
Quand je claquerai des doigts,
tirez sur moi.

796
01:09:45,380 → 01:09:46,220
-Eiffel,

797
01:09:46,700 → 01:09:47,940
là, devant nous.

798
01:09:49,740 → 01:09:51,420
Allez le prévenir.

799
01:09:51,940 → 01:09:55,020
-Henriette, montrez la balle
aux spectateurs.

800
01:10:05,540 → 01:10:08,500
Ceci est un véritable verre d’eau.

801
01:10:10,540 → 01:10:12,620
Désormais, il est vide.

802
01:10:14,900 → 01:10:15,780
Henriette ?

803
01:10:26,740 → 01:10:29,220
-Votre cavale s’arrête ici.

804
01:10:29,580 → 01:10:32,380
Il suffisait de suivre sa copine.

805
01:10:32,740 → 01:10:36,460
-C’est Valère qu’il faut arrêter.
-Ca suffit, maintenant.

806
01:10:36,940 → 01:10:37,780
En route.

807
01:10:38,260 → 01:10:39,300
-Au secours !

808
01:10:39,780 → 01:10:41,540
-Si certaines personnes

809
01:10:41,940 → 01:10:44,340
se sentent mal, qu’elles sortent.

810
01:10:44,740 → 01:10:48,540
-On perd la trace de Dervin, il y a
15 ans, à la fin de ses études.

811
01:10:48,980 → 01:10:52,780
Ca peut pas être Valère.
-Je vous jure, je dis la vérité.

812
01:10:53,100 → 01:10:55,700
Il se venge de la mort de son père.

813
01:10:56,100 → 01:10:57,980
-C’est à vous !
Elle tire.

814
01:11:03,300 → 01:11:04,820
Le public :
-OH…

815
01:11:05,220 → 01:11:06,900
Applaudissements.

816
01:11:07,260 → 01:11:08,220
-Bravo !

817
01:11:08,580 → 01:11:10,460
-Bravo ! Bravo !

818
01:11:10,940 → 01:11:12,260
-Fantastique !

819
01:11:12,660 → 01:11:14,340
-Nous allons faire

820
01:11:14,700 → 01:11:17,740
ce tour avec un membre du public.

821
01:11:18,100 → 01:11:20,780
-Il va tuer Gustave Eiffel.

822
01:11:21,100 → 01:11:24,020
-Pourquoi ?
-Pour lui, tout est de sa faute.

823
01:11:24,380 → 01:11:25,420
-M. Eiffel ?

824
01:11:26,940 → 01:11:28,340
On l’applaudit.

825
01:11:45,660 → 01:11:48,180
-Je déteste quand tu as raison.

826
01:11:48,500 → 01:11:50,180
Lâchez votre arme !

827
01:11:50,980 → 01:11:52,220
Le coup part.

828
01:11:52,580 → 01:11:54,020
Cris.

829
01:12:04,980 → 01:12:07,260
Toi, fais évacuer l’étage !

830
01:12:07,620 → 01:12:10,940
Bloquez toutes les issues !
Bougez-vous, nom de Dieu !

831
01:12:21,820 → 01:12:25,460
-J’ai oublié mon chapeau
sur la table, vous pouvez y aller ?

832
01:12:25,940 → 01:12:28,860
-Raccompagnez madame.
-S’il vous plaît.

833
01:12:43,420 → 01:12:47,100
-Et si je tirais, là,
vous pourriez arrêter mes balles ?

834
01:12:48,380 → 01:12:52,060
On verra si vous êtes capable
d’arrêter la lame de la guillotine

835
01:12:52,340 → 01:12:53,700
avec vos dents.

836
01:12:57,060 → 01:12:59,700
-Je n’ai jamais su
ce qui s’était passé.

837
01:13:00,220 → 01:13:02,940
-Et pour cause.
Grincement.

838
01:13:05,060 → 01:13:06,820
Ce bruit…

839
01:13:12,940 → 01:13:13,820
-Louise !

840
01:13:14,900 → 01:13:16,420
Ne tirez pas !

841
01:13:16,820 → 01:13:17,780
Louise !

842
01:13:22,540 → 01:13:24,460
-C’est pas possible.

843
01:13:24,780 → 01:13:26,780
Valère n’a pas pu…

844
01:13:28,220 → 01:13:30,540
-J’ai cru que vous étiez mort.

845
01:13:30,980 → 01:13:34,900
-Une illusion en cache
toujours une plus grande encore.

846
01:14:14,220 → 01:14:15,820
-Arrêtez.
-Louise !

847
01:14:16,260 → 01:14:19,700
-Je ne peux pas m’arrêter.
-Louise.

848
01:14:52,860 → 01:14:55,860
-Il n’y a jamais eu d’autre femme,

849
01:14:56,260 → 01:14:59,860
je me suis trompée
sur toute la ligne.

850
01:15:03,860 → 01:15:06,060
Jussac, mon père,

851
01:15:06,420 → 01:15:08,780
c’est moi qui les ai tués.

852
01:15:15,020 → 01:15:16,140
Maxime…

853
01:15:17,900 → 01:15:22,820
Comment j’ai pu ne pas le voir ?
Vous m’avez présentée à Valère,

854
01:15:23,220 → 01:15:26,540
vous m’avez mis
sur la piste de Jussac,

855
01:15:27,060 → 01:15:31,100
vous m’avez aidée
à m’enfuir de la Salpêtrière.

856
01:15:32,220 → 01:15:33,460
C’est vous…

857
01:15:34,980 → 01:15:37,420
qui m’avez fait tuer mon père.

858
01:15:37,780 → 01:15:40,460
-Le tour arrive à sa fin, Louise.

859
01:15:41,780 → 01:15:44,460
J’espère que tu n’es pas déçue.

860
01:15:44,820 → 01:15:45,940
-Et Valère ?

861
01:15:46,380 → 01:15:49,220
-J’ai toujours été la tête
et lui, le bras.

862
01:15:50,900 → 01:15:54,180
Tu as été
une assistante parfaite, Louise.

863
01:15:54,300 → 01:15:55,420
Il a fallu

864
01:15:55,820 → 01:15:57,740
que tu me déçoives.

865
01:15:58,700 → 01:16:01,620
J’allais accomplir
le crime parfait.

866
01:16:02,020 → 01:16:04,980
Tu m’obliges à me salir les mains.

867
01:17:59,980 → 01:18:03,420
-Les rendez-vous, la demande
en mariage, tout était faux ?

868
01:18:03,780 → 01:18:05,460
Tu ne m’aimais pas ?

869
01:18:05,940 → 01:18:08,740
-Je te détestais
plus que tous les autres.

870
01:18:09,220 → 01:18:11,260
J’ai toujours voulu te tuer !

871
01:18:11,780 → 01:18:15,300
-C’était il y a plus de 30 ans,
j’avais tout oublié.

872
01:18:15,780 → 01:18:19,020
J’y suis pour rien.
-Ca, c’est la force des salauds.

873
01:18:19,500 → 01:18:22,980
Etre capable de tirer un trait
et aller de l’avant.

874
01:18:23,500 → 01:18:26,940
Moi, depuis, je vis un cauchemar.
-Pardon, Maxime.

875
01:18:27,300 → 01:18:29,220
Pardon pour mon père.

876
01:18:29,660 → 01:18:33,940
Mais tu te souviens,
tu m’aimais à l’époque.

877
01:18:34,340 → 01:18:37,260
Il reste quelque chose
de cet amour.

878
01:18:37,620 → 01:18:40,780
Tu te souviens
quand tu m’as embrassée ?

879
01:18:45,220 → 01:18:47,180
-Oui, je me souviens.

880
01:18:49,220 → 01:18:52,140
Mais tu as oublié
le plus important.

881
01:18:55,420 → 01:18:56,740
-Aaah !

882
01:19:01,260 → 01:19:02,620
-La diversion.

883
01:20:43,660 → 01:20:46,500
-Quelle profondeur dans son regard.

884
01:20:47,940 → 01:20:49,500
-C’est une amie.

885
01:20:49,940 → 01:20:52,900
Son séjour à la Salpêtrière
l’a rendue folle.

886
01:20:53,300 → 01:20:55,740
Vous vous intéressez aux aliénés ?

887
01:20:56,100 → 01:20:59,580
-Non, je suis le rédacteur en chef
de “La gazette”.

888
01:20:59,980 → 01:21:02,620
Je voudrais faire votre portrait.

889
01:21:03,100 → 01:21:06,540
Imaginez : “La Toulouse-Lautrec
de la Salpêtrière”.

890
01:21:06,940 → 01:21:09,100
Je ferai de vous une star.

891
01:21:10,420 → 01:21:13,940
-Ca me fait plaisir de vous voir.
Libre, je veux dire.

892
01:21:14,420 → 01:21:15,260
-Oui.

893
01:21:15,700 → 01:21:19,500
Les juges nous ont reconnues
non-coupables, toutes les trois.

894
01:21:20,020 → 01:21:23,100
Mais mon psychisme
n’est pas aussi clément.

895
01:21:23,580 → 01:21:27,780
La journée, ça va, mais la nuit,
mes cauchemars me réveillent.

896
01:21:28,100 → 01:21:30,340
-Vous n’êtes pas responsable.

897
01:21:30,820 → 01:21:33,780
C’est comme si on accusait
la lame du couteau

898
01:21:34,140 → 01:21:36,140
ou la corde du pendu.

899
01:21:36,620 → 01:21:37,460
-Je sais.

900
01:21:40,740 → 01:21:42,620
-Je vais vous aider.

901
01:21:43,020 → 01:21:46,220
On peut faire des séances
toutes les semaines.

902
01:21:46,580 → 01:21:49,660
On va vous soigner, Louise,
c’est promis.

903
01:21:54,540 → 01:21:56,900
Vous avez revu votre amie ?

904
01:21:57,340 → 01:22:00,340
-Non, pas depuis
qu’on nous a libérées.

905
01:22:00,820 → 01:22:04,700
Avec l’hypnose, tous ces mensonges,
je ne sais plus que croire.

906
01:22:05,180 → 01:22:08,860
-Pourtant vous avez mis
son portrait bien en valeur,

907
01:22:09,260 → 01:22:13,300
exactement là où
tout le monde peut le voir.

908
01:22:15,700 → 01:22:18,260
-Je l’ai mis là sans réfléchir.

909
01:22:21,260 → 01:22:25,460
Vous savez, je crois
que j’ai vraiment changé avec elle.

910
01:22:27,780 → 01:22:31,300
-Je peux peut-être
vous aider à guérir de ça aussi.

911
01:22:33,580 → 01:22:34,820
-Et…

912
01:22:35,580 → 01:22:37,900
Et si je ne veux pas guérir ?

913
01:22:39,100 → 01:22:40,220
-Dans ce cas,

914
01:22:41,420 → 01:22:45,340
je crois que vous devriez
prendre le risque de vous écouter.

915
01:22:51,620 → 01:22:53,980
-Il faut que j’y aille.

916
01:23:00,060 → 01:23:01,180
-Merci.

917
01:23:22,620 → 01:23:26,220
-Il faut partir, madame,
le bateau ne nous attendra pas.

918
01:23:58,540 → 01:23:59,580
-Henriette !

919
01:24:02,100 → 01:24:03,540
-Arrêtez-vous !

920
01:24:04,060 → 01:24:05,860
-Henriette !
-Arrêtez !

921
01:24:20,020 → 01:24:21,460
-Henriette !

922
01:25:04,500 → 01:25:09,420
Sous-titrage MFP.

ColorFermat: почему убийца выбрал извращенный способ убийства, да еще и не проследил за исполнением?

Ну спойлер же, а?!

ILYA DUMOV:
Ну спойлер же, а?!

Убрал :)

Прошу прощения за приземленный вопрос. А, вот, название почему так переводится? а ля - это же по-другому переводится обычно. Или с названиями всегда так? Нельзя искать обычных переводов?

Pepilota1: А, вот, название почему так переводится? а ля - это же по-другому переводится обычно.

Тут надо разделить предлог и артикль. Артикль относится к Эйфелевой башне: la Tour Effel. А предлог à переводится (здесь) как «в», «при»:

  • à la garre — на вокзале
  • au bureau — в офисе
  • c’est à moi — это моё.

Получается что-то типа «привидение при башне», «привидение в башне». «привидение башни», «башенное привидение»… :)

Pepilota1: Прошу прощения за приземленный вопрос.

Все вопросы — правильные и нужные. Вы не только получаете ответ на вопрос, но и получаете его в определенном контексте, а это значит, что такое знание имеет дополнительную ассоциативную связь и запомнится лучше. И не только у Вас, но и у тех, кто это прочитает, у кого был такой же вопрос, но он его постеснялся или поленился задать.

Кстати, это правила такие, что в заглавной букве можно (или нужно?) значки не писать? Например:

  • Ca s’appelle un divorce.
  • A table, ça va refroidir.

Это, типа, потому что строгий порядок слов, и глагол “avoir” первым быть все равно не может? Можно здесь не объяснять, если есть урок на эту тему. Просто ткнуть куда надо :)

ColorFermat: Кстати, это правила такие, что в заглавной букве можно (или нужно?) значки не писать?

Детям в школе на письме разрешали не ставить акценты над прописными буквами (буквы ç это не касается). Но с точки зрения правил французской орфографии, это некорректно (хотя так делают). В качестве примера приводят предвыборный лозунг Валери Жискар д’Эстена: «GISCARD À LA BARRE» (Жискар у руля). Если убрать акцент, получится: «У жискара есть руль». :)

Французская академия по этому поводу категорична: « En français, l’accent a pleine valeur orthographique. Son absence ralentit la lecture, fait hésiter sur la prononciation, et peut même induire en erreur. » (Во французском языке акцент обладает полной орфографической ценностью. Его отсутствие замедляет чтение, затрудняет произношение и даже может исказить смысл).

Там проблема еще в том, что во французской раскладке клавиатуры ввести заглавные буквы с диакритикой непросто. Халявят! ;)

Overquoting! Избыточное цитирование удалено✂️

Тут надо разделить предлог и артикль.

спасибо за объяснение, а нельзя было бы то же самое (Тайна ЭБ) написать Mystere DE la Tour Effel?

Pepilota1: а нельзя было бы то же самое (Тайна ЭБ) написать Mystere DE la Tour Effel?

Мы сначала перевели литературно с французского на русский, а теперь хотим перевести снова на французский. :) Начнем с того, что mystère — это тайна. Откуда взялось «привидение»? Это я его додумал, видимо. Можно сказать и la mistère de la Tour Effel. Даже и фильм такой тоже есть. Но смысл другой. Сравните: тайна в башне — тайна башни. Литературные переводы часто немного (а иногда и много) отличаются от оригинала. Вспомните Someone like it hot (некоторые любят погорячее) вышел у нас с названием В джазе только девушки. Knokking to the Heaven’s door (стучась в двери рая), который можно перевести и «одной ногой в могиле», у нас назвали «Достучаться до небес» — слова те же, но смысл совершенно другой.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.