Урок-17

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

Добрый день!
Во вкладке “Материал для повторения” в одном из примеров написано un maison. Он не une должен быть?
И еще вопрос: “du papier”, но в выражении уже “une feuille de papier”. Это потому что “de” дает нам родительный падеж, а “du” - это другая неведомая штука?

“du” в этом случае частичный артикль (de+le=du), применяется при описании неисчесляемых веществ, жидкостей, к примеру (du café, de l’eau) то есть они идут с артиклем как положено, но еще добавляется de. В первом случае бумага, а во втором один лист бумаги.

Во втором случае не ставим артикль перед papier, т.к. употребляется количество листов. Перед papier cтавим предлог de, по аналогии с beaucoup de.

Дмитрий, спасибо!
А с “домой” как быть? Всё-таки une maison? Я не путаю ничего?

Вы про эту фразу из 17 урока: - Je préfère avoir un maison de campagne. ?
Просто maison на весь урок встречается только один раз в этом предложении.
Наверное там опечатка, должно быть une. Какой-то загородный дом (de + сущ. без артикля = прилагательное).

Dimitri: Просто maison на весь урок встречается только один раз в этом предложении.
Наверное там опечатка, должно быть une.

Спасибо, я исправил эту опечатку и выложил обновленный файлик на сервер.

Здравствуйте. С часто употребительными словами во множественном числе нужно использовать de, а не des? (Задание 17.5) На каком уроке это объясняется?

Если прилагательное стоит перед существительным множественного числа, то артикль des перед прилагательным меняется на de. Таких прилагательных не очень много, которые надо ставить перед существительным. Погуглите этот список. В основном, широко употребительные. 12-й урок (правило Вожля).

Dimitri: Таких прилагательных не очень много, которые надо ставить перед существительным.

Возможно, будет любопытно узнать, что список этих прилагательных неслучаен — в нем есть своя логика. Немножко можно прочитать в этой ветке о месте прилагательного.

Я бы перевела un vêtement как Предмет одежды. Не самое часто употребимое выражение, понимаю, зато соответствующее роду :)

А жизнь все равно прекрасна!

Я заметила, что французы часто используют слово un crayon как ручка. А stylo редко. Везде лучше просить un crayon и дадут ручку.

vasa

Я заметила, что французы часто используют слово un crayon как ручка. А stylo редко. Везде лучше просить un crayon и дадут ручку.

Если у собеседника под рукой нет карандаша или же собеседник думает что ручкой написать будет удобнее и желает сделать как лучше, считая что спрашивающий просто поскромничал, то предложить ручку – это вполне естественно.

Если фамильярно сказать: Passe-moi ton crayon/Bic/stylo ! (так говорят только с теми с кем на “ты” и кого хорошо знают) — то дадут то что у спрашиваемого в руке, не важно, ибо смысл – понятен, ну а как именно выразился спрашиваемый – уже не так важно.

P.S. А вообще, наверное лучше не просить, а сходить и купить ручку в ближайшем газетном киоске, перестать унижаться и не задаваться вопросом где “лучше везде просить”.

VASA Везде лучше просить un crayon и дадут ручку.

Видимо, в таком контексте и ситуации слово crayon не призвано идентифицировать письменную принадлежность, и это просьба дать что-нибудь, чем можно записать.. В канцелярском магазине другое дело, там точность имеет значение, и мы будем покупать un crayon, un bic, un feutre и т.д.

Видимо, в таком контексте и ситуации слово crayon не призвано идентифицировать письменную принадлежность, и это просьба дать что-нибудь, чем можно записать.

Можно использовать любое из перечисленных слов, не обязательно crayon, хотя чаще используется всё-таки слово stylo (n’en déplaise à certains), как, например, в очень распространённой обыденной фразе:
- Tu n’as pas un stylo, s’il te plaît ?

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.