Урок-17

Начните писать к этому уроку свой конспект! Сделайте пометку: «для Народного конспекта» — и мы перенесем сюда и закрепим вашу запись. А то просто комментируйте и задавайте вопросы.

Bienvenue à toutes et à tous ! :)

На страницу урока.

Добрый день!
Во вкладке “Материал для повторения” в одном из примеров написано un maison. Он не une должен быть?
И еще вопрос: “du papier”, но в выражении уже “une feuille de papier”. Это потому что “de” дает нам родительный падеж, а “du” - это другая неведомая штука?

“du” в этом случае частичный артикль (de+le=du), применяется при описании неисчесляемых веществ, жидкостей, к примеру (du café, de l’eau) то есть они идут с артиклем как положено, но еще добавляется de. В первом случае бумага, а во втором один лист бумаги.

Во втором случае не ставим артикль перед papier, т.к. употребляется количество листов. Перед papier cтавим предлог de, по аналогии с beaucoup de.

Дмитрий, спасибо!
А с “домой” как быть? Всё-таки une maison? Я не путаю ничего?

Вы про эту фразу из 17 урока: - Je préfère avoir un maison de campagne. ?
Просто maison на весь урок встречается только один раз в этом предложении.
Наверное там опечатка, должно быть une. Какой-то загородный дом (de + сущ. без артикля = прилагательное).

Dimitri: Просто maison на весь урок встречается только один раз в этом предложении.
Наверное там опечатка, должно быть une.

Спасибо, я исправил эту опечатку и выложил обновленный файлик на сервер.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Здравствуйте. С часто употребительными словами во множественном числе нужно использовать de, а не des? (Задание 17.5) На каком уроке это объясняется?

Если прилагательное стоит перед существительным множественного числа, то артикль des перед прилагательным меняется на de. Таких прилагательных не очень много, которые надо ставить перед существительным. Погуглите этот список. В основном, широко употребительные. 12-й урок (правило Вожля).

Dimitri: Таких прилагательных не очень много, которые надо ставить перед существительным.

Возможно, будет любопытно узнать, что список этих прилагательных неслучаен — в нем есть своя логика. Немножко можно прочитать в этой ветке о месте прилагательного.

Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, поддержите Le-francais.ru !

Я бы перевела un vêtement как Предмет одежды. Не самое часто употребимое выражение, понимаю, зато соответствующее роду :)

А жизнь все равно прекрасна!

Я заметила, что французы часто используют слово un crayon как ручка. А stylo редко. Везде лучше просить un crayon и дадут ручку.

vasa

VASA Везде лучше просить un crayon и дадут ручку.

Видимо, в таком контексте и ситуации слово crayon не призвано идентифицировать письменную принадлежность, и это просьба дать что-нибудь, чем можно записать.. В канцелярском магазине другое дело, там точность имеет значение, и мы будем покупать un crayon, un bic, un feutre и т.д.

Когда хочу, тогда и дура

По поводу цветов. Если к цвету добавить суффикс -âtre, то получится “цветоватый” :)

bleu – голубой → bleuâtre – голубоватый
jaune - жёлтый → jaunâtre – желтоватый

Мы — забытые следы чьей-то глубины…

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.