Подскажите фильм, показывающий красоту французского

Добрый день!
Не уверен конечно, что смогу получить ответ, но все-же попробую. :-)
Мои дети, школьники (5 и 7 классы) изучают французский как второй иностранный.
Если честно, то успехи пока что так себе. Не хватает желания, увлеченности.
Хотелось бы как-то помочь им в этом.
Я думаю, что почти все, тем более здесь, согласны, что французский - очень красиво звучащий язык. Но дети пока что этого как-то не оценили.
Думаю: а нет ли например какого-нибудь художественного фильма (а лучше бы - нескольких), в котором именно эту красоту невозможно не заметить и не оценить, если не полюбить.
Естественно, что фильм должен быть с учетом их возраста, но без “придурковатости”, которой часто грешат так называемые “молодежные” фильмы.
Акцентирую еще раз: нужен не “учебный” фильм, а красивый, увлекающий, там где французский звучит так, как он может звучать: вкусно. Т.е. его должно быть хорошо слышно.
Русский может быть с закадровым переводом, а может даже лучше - просто субтитры.
Заранее спасибо!

Serge-271: нужен не “учебный” фильм, а красивый, увлекающий, там где французский звучит так, как он может звучать: вкусно. Т.е. его должно быть хорошо слышно.
Русский может быть с закадровым переводом, а может даже лучше - просто субтитры.

Неожиданный, но интересный вопрос.

Нет, можно начать, конечно, с этого шуточного ролика о красоте и пленительности французского языка (по клику начнет скачиваться), для которого я в свое время написал субтитры (мне тогда помог Арно с пониманием французской части) — детям точно понравится!

На сайте этот ролик можно найти здесь в самом-самом конце страницы.

Но шутки в сторону! Я могу сказать одно: лучше всего французский язык звучит в старых французских фильмах. Поэтому с учетом возраста я бы посоветовал, например, всё из серии Zorro, Фанфан-тюльпан, Чёрный тюльпан, всяких Анжелик (которая маркиза ангелов etc.) и всё вот такое. Там, во-первых, простой для понимания язык, во-вторых, по утверждению преподавателей, в старых фильмах (а это всё 50-е-60-е гг.) звучит академическая французская речь — та самая, которая так трогает наш музыкальный слух. А во-вторых, это классика приключенческого кино, борьба добра и зла, которая не оставит равнодушными юные сердца.

Где доставать эти фильмы в оригинале — отдельный вопрос, глядишь, кто что посоветует.

UPD: Не скажу про красоту языка, но, опять же, фильмы с Луи де-Фюнесом, Пьером Ришаром, Вентурой в роли комиссара полиции, Аленом Делоном — все это классика и точно детям нравится. То есть можно быть уверенным, что они будут это смотреть из-за сюжета.

Когда я учил итальянский, мне коллега дала почитать детективный роман, написанный по методу Ильи Франка (там где идет абзац с разбором слов и переводом, а потом этот же абзац только в оригинале). Она рассказывала, что так увлеклась сюжетом, что просто потом забила на всё и читала только переводную часть — было уже не до «учебы». Так и тут: беспроигрышные увлекательные сюжеты, как минимум, не оставят равнодушным. Ну а французский зайдет попутно. :)

UPD2: Но я не стал бы переносить свои ощущения на детей: то, от чего премся мы, может оставлять детей равнодушным, потому что наши впечатления — это отсылка (в том числе) к нашему опыту и нашим былым эмоциям, которых — подобных — у современных детей может просто не быть, и попытка впечатлить их красотой языка может запросто не сработать.

Есть сайт http://filmatika.ru/, на нем можно купить фильмы на иностранных языках, в том числе и на французском. Есть и мультфильмы, что , возможно, лучше для начинающих учить язык. Можно купить фильмы с субтитрами, как русскими, так и французскими. Я покупаю у них регулярно, не дорого, надежный сайт. Есть их группа вКонтакте, можно и там заказать даже то, чего нет на сайте. Удачи!)

zvtatiana

Сложно сказать, где язык красивее в современных или старых фильмах, но ребенок наших дней возможно не будет смотреть кино 60-х. Сам в свое время с трудом выдержал в кинотеатре Графа Монте-Кристо с Жаном Маре. Из современного кино Вам, возможно, понравится “Белль и Себастьян”. 3 приключенческих семейных фильма про мальчика и собаку. Где смотреть - вариантов в интернете много, как платных, так и бесплатных.

Dimitri: Сам в свое время с трудом выдержал в кинотеатре Графа Монте-Кристо с Жаном Маре

Да, удивительно как много зависит от возраста. Когда я училась в школе, прошел слух, что по ТВ будут показывать фильм “Граф Монте-Кристо”, тот самый с Жаном Маре, и мы с нетерпением ждали окончания урока, чтобы бежать домой к телеку. Этот фильм на много лет стал моим одним из любимых фильмов.

Может быть все дело в том, что я тогда был совсем мелким, еще только собирался пойти в 1-й класс. А вот с просмотром по ТВ, того самого фильма, с Жаном Маре, у меня все сложилось нормально, но это было куда позднее.

Dimitri: Может быть все дело в том, что я тогда был совсем мелким, еще только собирался пойти в 1-й класс.

Конечно, всему свое время.

Dimitri: Сложно сказать, где язык красивее в современных или старых фильмах,

В современных фильмах актеры разговаривают на современном разговорном французском языке — со всеми зажевываниями, с арго и верланом. Выпускники филфаков университетов отдельно (и долго) занимаются, чтобы понимать этот язык. Даже на слух он не похож на академический французский. Послушайте диалог и закадровый голос из этого старого фильма — ничего общего с тем, как звучит современное фанцузское кино.

В детском кино вряд ли будет язык арго и верлан. В тех фильмах, что я советовал и действие происходит в 30-40 годах, если я точно помню.

Кстати, есть телефильм 80-х годов, поставленный по Отверженным Гюго. Жана Вальжана там играет Лино Вентура. Я смотрел этот фильм в юности, и он меня так впечатлил, что я после этого прочел все три тома Отверженных взахлеб. Я пересматривал его в зрелом возрасте с неменьшим удовольствием. Понятно, что это все индивидуально. Но как идея…

Афиши

Les Misérables

Les Misérables

UPD: Забавно! Только размещая ссылки с тайтлами на афиши, я осознал, что misérable — это от misére и суффикса -able. Мизер, ясное дело, знаком из преферанса, это такой тип игры, когда стремишься не брать взяток. Но о значении не задумывался, а это — нищета; страдание; нужда. И Les Misérables — это буквально «несчастные, жалкие; бедные; нищие, убогие». Довольно смелое название для романа, наверное. В любом случае, отверженные — это литературный, близкий и очень удачный, но не буквальный перевод. Отверженный — это, скорее, refusé. Как я это себе представляю.

Dimitri: В детском кино вряд ли будет язык арго и верлан.

Современный язык очень сильно отличается от классического (на слух) не из-за верлана и арго. Даже в “фильме для взрослых” (в котором лексика вся известна) неподготовленный человек мало что поймёт…

Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк, рррр!

Да, редкий фильм в свое время был. Никак не удавалось его захватить по ТВ. В изобильную эпоху торрентов скачал, посмотрел один раз и забыл про него. Сейчас самое время пересмотреть, лет 10 уже прошло…

Пятиклассник это еще совсем ребенок. Я бы посоветовала показать им мультики. Шедевры кинематографа оценивать еще рановато, а молодежные фильмы часто содержат ту самую “придурковатость” как вы выразились. Покажите приключения Тантина, Астерикс. Последний создан на основе комиксов

Чем старше становлюсь, тем больше во мне ‘я знаю’.

Добрый день!
Посмотрели с детьми “Belle et Sebastien”. Оба фильма.
Очень понравились.
Потрясающие пейзажи!
Относительно спокойный, без дерготни. Особено первый. Добрый, человечный. Самое то для детей.
Великолепный фильм!
Вообще, вот такие фильмы, про провинцию, спокойные, добрые, красиво снятые, хорошо если с житейским смыслом - это наверное самое лучшее, что можно представить.

Смотрели именно с оригинальным звуком (на французском) но с русскими субтитрами. Конечно, оригинальный звук очень добавляет к восприятию.
Второй фильм сначала по ошибке включили с закадровым переводом на русский - младшая прямо сразу сказала, что воспринимается намного хуже. Хотя ее французский почти на нуле - она только субтирами спасалась. Но даже в этом случае правильный звук оказался для нее важен.
А старший сказал, что процентов 50 слов он узнавал, хотя со складыванием в смысл было заметно хуже.
В общем, надо практиковаться.

Еще раз: Огромное спасибо всем за советы! Будем потихоньку “осваивать”.

Мультики - все-же наверное не очень наше. Слишком уж простовато.
Хотя “Свинка Пеппа” на английском зашла на ура. Думаю, что попробуем чуть позже ее и на французском пройти. Там превосходный текст по разным бытовым темам. Прямо что надо для изучения языка. И юмор отличный.

Посмотрите еще Les vacances du petit Nicolas, они упоминаются в одном из первых уроков. Также два фильма, второй, вернее первый, называется просто Le petit Nicolas. Из приключений Тинтина (Тантана) на всем известном трекере есть только один мультик с французской дорожкой и русскими субтитрами.

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.