Словарики к урокам — нужна ваша помощь.

Ева: Не могу разобрать почерк. Урок 87, в конспекте “tout l’argent” или “tout l’arsent”?

Там написано « tout l’argent », но к чему это было, не вспомнить без переслушивания лекции. Мне кажется, эта фраза словарного смысле не имеет, так как строится из очевидных слов. Но я могу и ошибаться. :)

Я заметил, что в словарике появились фразы, которые, как мне кажется, выходят за рамки таких, которые нужно запоминать целиком. Они — отличный пример употребления заучиваемого слова (есть на эту тему задумки), но для флэш-карточки, IMHO, черезчур громоздки. Я имею в виду фразы типа « ne pas marchez sur la pelouse » или « je n’ai plus ma vielle Alfa Romeo » или « terre est couverte l’herbe verte » (тут явно предлог отсутствует — нет?) — я с трудом себе представляю, чтобы я их когда-нибудь употребил или ине их кто-нибудь сказал. А буде написанными, они понятны, бо состоят из знакомых слов с употреблением знакомой грамматики.

01078dc2b64f3bc8bf421365d32af5ba.png

Я добавил столбик для примеров — лучше такие фразы добавлять туда. Мы будем развиваться в этом направлении обязательно.

Друзья, мы запустили бета-версию словарика на тестовом сайте. Если вы готовы его потестировать, ссылка на тестовый сайт сидит в табличке в ячейке F2. База слов взята из нашей с вами таблички. Мы будем еще ее дорабатывать и заново втягивать, поэтому результаты запоминания слов не сохранятся при очередном апдейте базы слов — на то оно пока и тестовое. Но поиграться уже можно.

База на тестовом сайте актуальная, то есть во всем остальном это такой же сайт, как и этот — за исключением словарика.

И вот еще что. Я не знаю, кто из вас какой вклад внес в правку и наполнение этого словарика (кроме Мисы и Алексея Волобуева — про них знаю:). Кто вложился в это дело своим участием, пожалуйста, пришлите мне в личку свою фоточку 120 х 120 пикселей, ваше имя и город, в котором вы живете — я хочу поместить в этот раздел упоминание всех тех, кто работал над словариком. :)

В словарие на сегодня озвучены ттолько первые 10 уроков, поэтому тестировать лучше на них. И в идеале убедиться, что слова этих уроков там перечислены правильные.

Сама наша табличка оказалась незавершенной — в ней не обработаны уроки с 100-го по 113-й. Если кто сможет, добейте их, пожалуйста.

UPD: Нет, рано еще туда смотреть. :( Очень свсе сырое. Очень!

Друзья, нужен ваш совет.

Просматривал нашу табличку. Отобрал все варианты во множественном числе. И наткнулся на такие слова, в которых мне режет глаз определенный артикль. Например, les chamignons (почему не des champignons?). С другой стороны словарик вычитывал Арно до 134-го урока. Он решил так оставить. В общем, я пометил те слова, которые меня смущают. Что скажете? Оставляем так или все таки делаем неопределенный артикль?

180d4b4ee5809ffcfa95b3275b590614.png

UPD: Собсно, вот эти слова, а то на картинке мелко.

Фр. слово Перевод
les relations отношения
les choix выборы
les fringues шмотки
les fruits de mer дары моря
les fruits rouges ягоды
les œufs яйца
les légumes овощи
les haricots фасоль
les petits pois горошек
les champignons грибы
les fruits фрукты
les boissons напитки
les sens значения, чувства
les patins коньки
les patins à glace коньки для льда
les patins à roulettes коньки роликовые
les sucreries сласти

Я думаю, что этим словам нужен неопределенный артикль.

les fruits de mer дары моря
les fruits rouges ягоды
les œufs яйца
les légumes овощи
les haricots фасоль
les petits pois горошек
les champignons грибы
les fruits фрукты

les fruits я еще готов понять — это как le café, класс объектов. Возможно что-то такое и в других словах — не уверен. Я спросил у НН.

ILYA DUMOV: Что скажете? Оставляем так или все таки делаем неопределенный артикль?

Сам спрашиваю, сам отвечаю.

Посовещались с НН и решили оставить, как есть, потому в учебнике так. Только les choix — странная форма, вернули ед. число.

Кстати, оказалось, что слова в табице не все добиты. Сижу правлю артикли, части речи, род. Так что релиз откладывается — я полагал, тут всё закончено. Параллельно Антон пишет программу, позволяющую изменять в будущем базу слов, чтобы эти изменения не коснулись тех, кто уже «подписался» на текущие слова — при случае, если они будут изменены в последующем (артикль, число, перевод). Оказалось, это непростая задача — сохранить нам возможность правки базы слов (иало ли что заметим!) и возможности пользователям загружать к себе в профиль свою базу слов с их статусом и степенью выученности (это нуждно для расчета интервала в алгоритме интервального повторения).

А куда вы все пропали? Я фоточки просил, например. Может быть кто-то мне напишет?

— Доктор, меня все игнорируют.
— Следующий!

Друзья, обращаюсь к тем,кто сейчас работает с табличкой New Words, куда мы добавляем новые слова в карточки. Мы активно сейчас готовимся к переносу этих слов в базу. И я случайно обнаружил там некую скрытую проблему, которая, буде ее пропустить, в дальнейшем могла бы обернуться большой работой по ее исправлению. Обнаружил я ее случайно, когда у нас не сработало регулярное выражение, отрезающее артикли — оно забуксовало на варианте « l’ ». Мы сперва ломали голову, отчего это не работает, а потом догадались, что то слово, на котором мы отрабатывали регулярку, было просо с «фальшивым» апострофом. Я попробовал найти такие в тексте и заменить на стандартный апостроф — и их оказалось пугающе много.

4c4aa30725aa45f0a7cb1373f33a3d39.png

Я как-то не задумывался над этой потенциальной проблемой, хотя нет-нет да и выстрелит это при проверке домашки — с виду правильный ответ не принимается из-за «неправильного» апострофа — я писал об этом подробно в другой ветке. Когда-то я сам на этом нажигался — в самых первых уроках можно слышать, что в спряжении глагола, которое начитано человеком, вдруг вкрапляется синтез — в форме «ты» у глагола, который начинается с гласной: j’adore, например. А у меня там стоял не тот апостроф, и файл с начиткой из-за этого не находился.

Что будет происходить при озвучке таких слов синтезом, я не знаю. Но если такое слово есть начитанное голосом, мы его не сможем найти, потому что строка поиска будет содержать другой символ.

Поэтому очень важно, чтобы использовались только символы из базового набора.

И есть еще один комментарий, я его не озвучивал.

При озвучке фразы в карточке мы опускаем всё, что содержится в скобках. Символы вида «/» скорее всего будут озвучены полным словом. Например, карточка вида: «un / une gosse» будет озвучена… вру, такого вида озвучивает синтезом правильно. Но если записать un (une) gosse, то после вырезания скобок искаться будет un gosse — и есть шанс найти это слово озвученное живым голосом. А с дробью — точно нет. Это всё такие хитрости, которые, разумеется, сходу и не осознать. Поэтому я и пишу об этом.

Я конечно пройдусь по всем словам. Для некоторых из них надо писать свои правила озвучки (например, «+ infinitif» надо будет озвучивать «faire quelque chose» и т. п.).

Одним словом, составляя карточку, держите в голове то, как она будет озвучена. Если это не простое слово вида артикль + существительное или просто прилагательное или глагол, которые скорее всего найдутся готовые начитанные, а любая более-менее сложная конструкция, то она потребует синтез голоса. И синтез прочтет ровно то, что написано. И не всегда он должен читать слово в слово.

Может быть мне сделать вам дополнительную колонку, куда в особых случаях, когда надо написать на карточке одно, а озвучить слегка иначе, можно было бы писать вариант для озвучки? Что скажете?

Добрый день. Как участвующий отпишусь по поднятым вопросам:
1. Проблем с домашкой из-за апострофа никогда не было, да и использую я стандартную US-клавиатуру(для диакретических знаков используется Magic-key), но на всякий случай я проверю этот момент.
2. Касательно un / une, мне действительно попадалось несколько таких слов, и я писал их именно так, но впредь буду вносить их отдельно.

Насчет дополнительной колонки ничего со своей стороны сказать не могу, т.к. я всего на 80 уроке и не всегда могу понять, как оно должно быть правильно озвучено. Тут вынужден полагаться на вас, или более продвинутых товарищей).

Мы тут с Ильей за кулисами, кажется, докопались, что может стать источником неправильных апострофов.

Изначально подмену апострофов (а вообще-то и не только их, а еще и кавычек и прочих значков) делает по умолчанию MS Word. В Ворде готовились конспекты для повторения, и из него они сохранялись в формат PDF. Поэтому если вставлять слова копированием из PDF’ок, то вероятнее всего, слова прилетят с подмененным апострофом. Такая вот история. :)

P.S. Напомнило анекдот про малиновое зернышко, но это только для тех, кто в теме. ;)))

У меня вопрос по добавлению новых слов в словарики. Я заметила, что есть три колонки - word_orig, translation_orig, pack. Они автоматически заполняются? Я заметила, что некоторые слова (которые я добавляла) оказывается уже были в более ранних уроках, а некоторые- в более поздних. Например, новые слова типа “etre ravi” в первый раз дали на 149 уроке. А в словарик они попали только на 155 уроке. Я вот теперь сомневаюсь, делаю ли я всё правильно(???)… Если слова были в более ранних уроках, то конечно наверно их не надо дублировать еще раз. Вопрос: как искать слова в таблице base?

Ириса: У меня вопрос по добавлению новых слов в словарики. […] Я заметила, что некоторые слова (которые я добавляла) оказывается уже были в более ранних уроках, а некоторые- в более поздних. […] Если слова были в более ранних уроках, то конечно наверно их не надо дублировать еще раз.

В словаре огромное количество повторяющихся слов. Посколько никаких карточек у меня во времена оные не было, как не было и системы повторений в чистом виде, повторное попадание слов в словарик было своего рода «методом интервального повторения с ручным приводом». Я сегодня рассуждаю так: раз слово плохо запоминалось, забывалось, что оно повторно попадало в словарик, значит, в этом есть свой смысл, значит у такого слова «плохая карма». Ведь и правда, разные слова по-разному запоминаются — какие-то застревают в голове мгновенно, а какие-то приходится зубрить месяцами. Поэтому факт повторного попадания слова в словарик — это, в каком-то смысле, ценная информация.

Чтобы отразить этот факт и сделать использование карточек удобным, мы придумали неплоскую систему хранения слов в базе.

Одинаковые слова выявляются, среди них выделяются группы с разными лексическими значениями. Например, essayer — 1) пытаться, пробовать и 2) примерять одежду.

Одинаковые слова в разное время попадали в разной форме и с разными вариантами переводов, нередко дополняющих один другого. Поэтому у слов в группе есть унифицированное написание слова и унифицированный перевод. Чуть позже мы позволим в настройках пользователям выбирать, хотят они видеть такие слова с одинаковым, унифицированным переводом и написанием, или «пусть будет, как было записано на уроке». Эти унифицированные значения готовлю я перед самой заливкой в базу.

Это своего рода попытка избавиться от груза решений, какие варианты выбирать при составлении словарика: «А! Засунем всё, как есть. Пусть пользователь выберет потом.» Но с другой стороны, это усложняет структуру данных и сам процесс создания словарика.

Поэтому если слово было не прям вот вчера, что называется, его лучше занести. Всегда ведь, при желании, можно слово вычеркнуть в Моих словах или прямо в карточках.

Второй важный момент: если слово находится в группе одинаковых и если пользователь уже учил это слово (проверял себя, и оно прилетало к нему на повторения — или еще прилетит), то есть если однажды для этого слова уже однажды была создана цепочка повторений, то повторное попадание слова в карточки такую цепочку не создаст. Да слово появится в карточках, но в проверку не попадет и на повтор не придет.

Это, в каком-то смысле, делаем попадание повторных слов в словарик безопасным, что ли — оно не создаст пользователю проблем.

Кроме того, можно будет легко сделать настройку: не показывать в карточках повторные слова. Легко — потому что уже на стадии создания словарика мы объединяем такие слова в группы.

Ириса: Я заметила, что есть три колонки - word_orig, translation_orig, pack. Они автоматически заполняются?

Насчет этих служебных колонок. Да, они формируются автоматически. Слово рафинируется (колонка RAFINÉ) — удаляются артикли и все содержимое скобок. И лукапом рафинированное слово ищется среди таких же рафинированных во всем остальном словаре, в том числе и среди новых слов.

Слово может повториться и вчера, и завтра. Нет возможности указать в одной ячейке все случаи повторения, поэтому показывается первое найденное (сперва ищется в BASE, а потом в New Words).

79697e63bf05b1c5bbdc0edcae2702b0.png

Ириса: Вопрос: как искать слова в таблице base?

Слова в BASE приходится искать только для вкладки BUGS (здесь все ищется само). Я просто ищу поиском по Ctrl-F.

Дело в том, что тема( например деньги, доходы, расходы) была впервые изучена на 153 уроке, в словарик почему-то попала только на 156. Стоит ли эти слова записывать для 153 урока? Например, когда я была на 153 я удивлялась, что столько новых слов прошли, новую тему, а в словарике не было их. Оказывается, они представлены на три урока позже

Ириса: Например, когда я была на 153 я удивлялась, что столько новых слов прошли, новую тему, а в словарике не было их. Оказывается, они представлены на три урока позже

Эти слова надо просто перенести в другой урок, раз они были пройдены раньше. Это делается легко. Долго, по одному слову, но легко. Еси слов много, можно получить их ID’шники и написать скрипт, который их одним чохом перенесет.

ILYA DUMOV: Эти слова надо просто перенести в другой урок

как именно? не поняла )))

Ириса: как именно? не поняла )))

Это я теоретически. Переносить будем мы. Просто надо дать список слов (а еще лучше их айдишники) и сказать: «Вот это вот всё — в урок такой-то». :)

У нас тут частная переписка уже пошла. Вы можете мне в Телеграм писать, чтобы тут никого не спамить.

Добрый день!

Помогите разобраться с использованием определенного артикля к некоторым словам в карточках (выборки Мои слова). Поясните, пожалуйста, если я вижу к слову определенный артикль - это означает, что слово должно всегда употребляться с ним (т.е. - уникально или неисчисляемо)? Или причина того, что оно попало в карточку к уроку с определенным артиклем, зависит от того - в каком контексте это слово использовали на этом уроке?

Там где времена года, мама-папа - вопросов нет.
Тут тоже le cœur; la santé можно обосновать - сердце оно одно как мама и папа. Да и здоровье тоже)

А некоторые вызывают вопросы и сомнения. К примеру карточки к урокам 20-25 содержат такие слова с определенным артиклем la fièvre; la natation;la montagne;la mer;la lecture;la série;la publicité;le journal. Попытки самостоятельно понять - почему для этих слов в карточках используется определенный артикль, наталкиваются на внутреннее ощущение, что уникального ничего нет. Вроде, “гора”, “море” (хотя, надо признать, что la mer как-то привычнее une mer), “плавание”, “чтение” и т.д. Ну что тут уникального? Может, в обобщенном смысле, подразумевается. В общем, размышлял я, прикидывал и.. решил обратиться за помощью к Вам.

Буду признателен за пояснения. Если ранее этот вопрос разбирался на форуме - дайте ссылку, почитаю. Спасибо

BES: Добрый день!

Помогите разобраться с использованием определенного артикля к некоторым словам в карточках (выборки Мои слова).

Bonjour.
В этой теме наоборот форумчане вызываются помочь проекту, вам надо было создать отдельную тему. ) А то могут подумать, что вы доброволец и закабалить. )

Если серьёзно, не думайте, что это сильно важно. С тем, что считается совсем легко, обычно используют неопределённый артикль (un/une/des), с неисчисляемыми — определённый (le/la/les). При этом совершенно не важно, существует ли форма множественного числа в русском! Как вы скажете по-французски Я занимаюсь плаваньем и У меня температура? Je fais de la natation и J’ai de la fièvre, в обоих случаях нужен частичный артикль, это неисчисляемые (в быту).

В остальных случаях разницы принципиальной нет, я бы лично написал une mer, une série, un journal, но не думайте, что это прям так важно, нет. Дело вкуса.

BES: Поясните, пожалуйста, если я вижу к слову определенный артикль - это означает, что слово должно всегда употребляться с ним

Нет. Одно и то же слово в разных контекстах может употребляться со всеми тремя артиклями.
visite → une visite, la visite, de la visite,
patience → une patience, la patience, de la patience
etcétéra.

Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк, рррр!

BES: Помогите разобраться с использованием определенного артикля к некоторым словам в карточках (выборки Мои слова). Поясните, пожалуйста, если я вижу к слову определенный артикль - это означает, что слово должно всегда употребляться с ним (т.е. - уникально или неисчисляемо)? Или причина того, что оно попало в карточку к уроку с определенным артиклем, зависит от того - в каком контексте это слово использовали на этом уроке?

Добрый день!

Это хороший вопрос. К сожалению, для каждого конкретного случая нет однозначного ответа. Скажу лишь, что составлению словарика с тем или иным артиклем предшествовала большая работа. Мы готовили его с Арно, французом. Общая идея была в том, чтобы поставить такой артикль, который встретится в речи скорее. Даже если существительное исчисляемое, мы скорее услышим la mer, чем une mer.

Вот небольшой фрагмент нашей переписки — возможно, из нее Вам станет понятен подход.

-----------------<cut here>
…It’s a subjective choice. :o) Usually I choose [article] according to the frequency of usage or what I think is clearer for a foreigner, but you can really use one or the other: all the nouns accept ‘une’ or ‘la’, it depends only of the context of the sentence or the usage/history of the word.

Exemple: “une armoire” rather than “l’armoire” because with the l’ (l + apostrophe) you don’t see the gender. You see the gender with “une”, so I choose “une armoire”. Moreover, “une armoire” has a more general meaning.In the colored dictionary, sometimes there was already an article, I haven’t change it so sometimes it can sounds a little strange for a native, but it’s not incorrect.

For some words the choice is difficult: exemple: une/la fille. Une fille = девочка, девушка and дочь so according to the signification of “fille” in the sentence, it’s either la or une: it’s really the context that makes you use une or la.

Same remark for ‘les boissons’/’la boisson/une boisson’: it all depends of the context....don’t know what to advise you.

Same remark pour ‘l’addition’. In the restaurant you ask for l’addition with the famous ‘l’addition, s’il vous plaît !’ but that expression comes from ‘faire une addition’ with ‘une addition’=сложение, so the 2 are possible, once again…:o) I’ll keep l’addition because all the tourists coming to France will use “l’addition, svp!”, but une addition is the primary mathematical meaning of the word.

Okay, end of my soliloquy
I ask you to wait 2 or 3 days, I’ll read again the document with a more fresh mind, I’ll certainly do some modifications. Ask questions if you have ones.
-----------------<cut here>

Если нужен перевод, дайте знать.

UPD: Готовя словарик, мы ориентировались на фразы, наговоренные человеком, и иногда именно это, то есть наличие того или иного наговоренного варианта, определяло выбор артикля.

Андрей, Илья, большое спасибо за Ваши комментарии!

Понял, что для существительных, для которых не зафиксировано правилами использование определенного артикля (неисчисляемые, уникальные, используемые в обобщенном значении, ранее определенные в контексте) - выбор между определенным или неопределенным артиклем - это вопрос частоты, “привычности” его использования в повседневной речи, вопрос традиций и вкуса)
Т.к. последнее для человека не погруженного в языковую среду, вопрос темный - ориентируюсь пока (имея минимум разговорной практики и аудирования) на использованные в карточках артикли.

P.S. По ветке форума - да. Написал, как бы, продолжая тему, которую ранее поднял в этом разделе Илья (карточки и артикли), а потом обратил внимание на название)

 
Зарегистрируйтесь или войдите чтобы оставить сообщение.