Глагол «подхрюкивать» — как перевести на французский?

После анонса нашей новой версии спрягалки c озвучкой всех времен всех глаголов я получил забаный, но весьма злободневный вопрос:

Представлен ли глагол «подхрюкивать»

И я задумался: а можно ли без потери смысла изобрести такой французский глагол — по тому же принципу, по которому он выдуман в русском? И кажется, можно!

Слово хрюкать в русском языке — это «делать хрю-хрю». По-французски свиньи издают этот звук так: groin-groin. По логике, хрюкать должно по-французски быть groiner. И тогда «подхрюкивать» по всему должно быть congroiner — ведь латинская приставка con- (а в зависимости от первой буквы корня может меняться на com-, co- и даже cor-) — она как раз обозначает совместное действие: конгруэнтность (даже звучит похоже!), консолидация, концентрация, корреляция, кооперация и даже, не приведи господь, коррупция.

Congroiner — это, конечно, не «подхрюкивать» в чистом виде, но уже близко.

Есть еще версии? ;))

А вот еще задачку подбросили: а как перевести на французский слово «поддакивать» без потери всех нюансов?

Слабо? ;)

 
Register or login to create post.